1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 В предыдущих сериях: 3 00:00:20,478 --> 00:00:24,441 «Во тьме увидишь падшую звезду». 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,736 Каллум, я знаю, что мой уход обидел тебя. 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,239 Но, может, будет ничего, если я останусь? 6 00:00:33,366 --> 00:00:36,077 Чтобы открыть куколку, нам нужен твой посох. 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 Только через мой труп! 8 00:00:48,673 --> 00:00:49,549 Fulger… 9 00:00:53,553 --> 00:00:57,015 С моим последним 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 …вздохом. 11 00:02:02,664 --> 00:02:07,544 КНИГА 4: ЗЕМЛЯ ГЛАВА 4: ЗАЗЕРКАЛЬЕ 12 00:02:10,088 --> 00:02:12,632 Посох Зиарда украден. 13 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Боюсь, это означает лишь одно. 14 00:02:17,178 --> 00:02:21,141 Падшая звезда вернулась. 15 00:02:27,981 --> 00:02:29,315 Нет. 16 00:02:29,399 --> 00:02:30,984 Что… Что это… 17 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Это лицо. Это был… 18 00:02:34,112 --> 00:02:36,781 Это Ибис, великий небесный маг. 19 00:02:36,865 --> 00:02:39,450 Вы сражались рядом, и ты его не помнишь? 20 00:02:39,993 --> 00:02:42,912 Я помню. Просто не знала его имя. 21 00:02:43,496 --> 00:02:46,291 Была бы ты здесь последние два года, знала бы. 22 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 Каллум. 23 00:02:47,333 --> 00:02:48,626 Что? Правда же. 24 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Наверное. 25 00:02:50,211 --> 00:02:53,923 Король Эзран, спасибо, что приняли нас в вашем королевстве. 26 00:02:54,007 --> 00:02:57,177 Боюсь, мне пора вернуться в свое. 27 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 Пожалуйста, не уходите. 28 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 Если Падшая звезда — опасность для всего мира, 29 00:03:02,098 --> 00:03:04,767 это шанс решить наши проблемы вместе. 30 00:03:04,851 --> 00:03:08,313 Молодой король, я понимаю ваши чувства, 31 00:03:08,396 --> 00:03:11,608 но предупреждение Ибиса нельзя отложить на потом. 32 00:03:11,691 --> 00:03:14,736 Я забираю Зима, и мы немедленно отправляемся. 33 00:03:15,570 --> 00:03:16,654 Я понимаю. 34 00:03:17,572 --> 00:03:19,699 Зим! Куда ты пропал? 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 Только что был здесь. 36 00:03:21,618 --> 00:03:24,204 В последнее время он такой своенравный. 37 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 Зим! Я знаю, ты меня слышишь. 38 00:03:27,290 --> 00:03:29,667 Нам пора домой! 39 00:03:31,711 --> 00:03:34,464 Он недалеко ушел. Я найду его и верну. 40 00:04:12,502 --> 00:04:14,170 Будет лучше… 41 00:04:14,796 --> 00:04:17,131 Давай-ка пока он побудет у тебя. 42 00:04:19,634 --> 00:04:20,468 Ладно. 43 00:04:21,970 --> 00:04:23,805 Нам всем нужно отдохнуть. 44 00:04:23,888 --> 00:04:27,684 На рассвете мы произнесём заклятие, чтобы открыть куколку. 45 00:04:49,789 --> 00:04:53,293 Пламя души, пылающее во тьме 46 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 Проведи ее сквозь ночь 47 00:05:05,805 --> 00:05:06,639 Огонь! 48 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 Огонь! 49 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Нельзя разжигать костер. Весь лагерь загорится! 50 00:05:18,067 --> 00:05:18,985 Всё хорошо. 51 00:05:19,068 --> 00:05:20,570 Тебе нужно домой с мамой. 52 00:05:21,070 --> 00:05:22,864 Ты знаешь, я всегда с тобой. 53 00:05:28,244 --> 00:05:29,954 Мне жаль, что вы уходите. 54 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Я бы хотел, чтобы мы объединили наши силы и задачи 55 00:05:33,541 --> 00:05:35,209 и справились с этим вместе. 56 00:05:35,293 --> 00:05:37,712 Король Эзран, возможно, способ есть. 57 00:05:38,212 --> 00:05:39,047 Идите с ней. 58 00:05:43,134 --> 00:05:44,552 Но я нужен Католису. 59 00:05:44,635 --> 00:05:46,637 Сейчас вы нужны всему миру. 60 00:05:46,721 --> 00:05:49,891 Верховный совет позаботится о людях, обещаю. 61 00:05:54,020 --> 00:05:57,023 Ты права. Королевство будет в надежных руках. 62 00:05:57,523 --> 00:05:59,942 Эзран, я тут кое над чем работал. 63 00:06:00,026 --> 00:06:02,487 Новый вид пирожков с желе. 64 00:06:02,570 --> 00:06:04,989 Но вместо желе 65 00:06:05,073 --> 00:06:08,368 в нём коричневая кашица, которую я изобрел. 66 00:06:08,868 --> 00:06:12,205 Я называл это пирожки «Коричневая жижа». 67 00:06:14,582 --> 00:06:18,002 Ты уверен насчет этой коричневой жижи? 68 00:06:18,086 --> 00:06:20,713 Это как тот твой странный хлеб, 69 00:06:20,797 --> 00:06:22,340 который ел только Чавк? 70 00:06:25,343 --> 00:06:27,387 Ты про грамперникель? 71 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Вовсе нет. 72 00:06:29,722 --> 00:06:34,936 Клянусь: коричневая жижа — объедение! 73 00:06:45,738 --> 00:06:47,073 Рейла, чего ты ждешь? 74 00:06:47,865 --> 00:06:49,325 Я не думала, что… 75 00:06:50,159 --> 00:06:51,786 Ты захочешь взять меня. 76 00:06:52,662 --> 00:06:54,997 Ты нам нужна. Забирайся. 77 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Стой! 78 00:07:11,139 --> 00:07:14,642 Сначала сделаем одну остановку. Ибис сказал «Падшая звезда». 79 00:07:15,226 --> 00:07:17,478 У меня есть кое-что важное. 80 00:07:17,562 --> 00:07:18,396 Зеркало. 81 00:07:18,896 --> 00:07:20,189 Сорен, ты нужен. 82 00:07:21,691 --> 00:07:24,944 Если он заходит за зеркалом, я зайду за зубной щеткой. 83 00:07:25,945 --> 00:07:28,573 Потуши. Ты подожжешь весь лагерь. 84 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Кто ты? 85 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 Как человек может указывать мне, что делать? 86 00:07:34,662 --> 00:07:39,041 Я архитектор, создавший этот лагерь. И половину я построила своими руками. 87 00:07:39,584 --> 00:07:41,335 Открытый огонь запрещен. 88 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 Сегодня умерла моя мать. 89 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 Это ее духовное пламя. 90 00:07:45,882 --> 00:07:48,217 Оно должно гореть ночью, чтобы на рассвете 91 00:07:48,301 --> 00:07:50,761 ее дух мог вернуться к солнечному свету. 92 00:07:51,262 --> 00:07:54,140 - Ночью ничего не должно гореть. - Пожалуйста! 93 00:07:54,223 --> 00:07:57,268 Обещаю, не будет ни единой искры. 94 00:07:57,935 --> 00:08:00,104 Я не буду спать до рассвета. 95 00:08:00,188 --> 00:08:01,397 Нет! 96 00:08:01,481 --> 00:08:05,860 Нельзя подвергать опасности всех из-за твоих поверий. 97 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 Вот оно. Зеркало. 98 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 Мне оно очень знакомо. 99 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Мой отец был им одержим. 100 00:08:20,249 --> 00:08:23,336 «Во тьме увидишь падшую звезду». 101 00:08:23,920 --> 00:08:27,715 Думаю, это зеркало связано со злом, возвращающимся в мир. 102 00:08:27,798 --> 00:08:30,259 Нужно взять его с собой на Грозовой Шпиль. 103 00:08:30,343 --> 00:08:33,179 Каллум, я знаю, ты любишь магию, но… 104 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Надеюсь, ты будешь осторожен, ведь… 105 00:08:37,517 --> 00:08:39,060 Оно меняет людей. 106 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Помоги, поднимаем на счет три. 107 00:08:50,154 --> 00:08:52,865 У Сорена тоже есть первичный источник. 108 00:08:53,616 --> 00:08:54,992 Называется мышцы. 109 00:08:55,493 --> 00:08:56,994 Бицушио! 110 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Похоже на твои заклинания? 111 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 Стой. Мы чуть не забыли Чавка. 112 00:09:20,309 --> 00:09:21,477 Чавк, ты лучший. 113 00:09:25,940 --> 00:09:27,275 Хорошо. Теперь готовы. 114 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Насчет этой Падшей звезды, которая возвращается. 115 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Если это Падшая звезда, 116 00:09:51,799 --> 00:09:54,510 когда-то он или она были просто звездой? 117 00:09:55,052 --> 00:09:57,221 Его зовут Аравос. 118 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 И да, он был звездой. 119 00:09:59,557 --> 00:10:01,225 Звездным эльфом. 120 00:10:01,309 --> 00:10:05,980 Одним из Великих, уважаемый и любимый всеми. 121 00:10:06,063 --> 00:10:09,609 Пока мы не узнали о давно скрываемом предательстве. 122 00:10:10,192 --> 00:10:16,032 Сотни лет назад, до того, как Авизандум стал королем драконов, 123 00:10:16,115 --> 00:10:20,870 королева драконов, Луна Тенебрис, умерла загадочной смертью. 124 00:10:20,953 --> 00:10:22,955 У нее не было наследника, 125 00:10:23,539 --> 00:10:28,586 и остальные древние драконы яростно боролись за право занять ее место. 126 00:10:29,712 --> 00:10:34,925 По мере того, как конфликт перерастал в неизбежное насилие, 127 00:10:35,009 --> 00:10:38,971 великий лидер солнечных эльфов, королева Адити, 128 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 вмешалась, чтобы начать переговоры о мире. 129 00:10:42,683 --> 00:10:46,687 Древние драконы верили этому мудрому и доброму вождю 130 00:10:46,771 --> 00:10:50,483 и согласились подчиниться тому, что она решит. 131 00:10:50,566 --> 00:10:53,736 Но прежде чем она успела принести покой в мир, 132 00:10:53,819 --> 00:10:55,988 королева Адити пропала. 133 00:10:57,531 --> 00:11:03,162 Начался хаос и смятение, война разрывала Зедию на части, 134 00:11:03,245 --> 00:11:07,208 так как эльфы начали подозревать, что драконы убили их королеву. 135 00:11:08,000 --> 00:11:12,171 Но правда пришла из неожиданного источника. 136 00:11:12,880 --> 00:11:17,968 Юная девушка раскрыла великий секрет истории. 137 00:11:18,511 --> 00:11:21,347 Был обнаружен опасный обманщик. 138 00:11:21,931 --> 00:11:24,475 Это был один из Великих. 139 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 Звездный эльф, Аравос. 140 00:11:28,020 --> 00:11:29,647 Тысячу лет 141 00:11:29,730 --> 00:11:34,402 подобно кукловоду Аравос дергал за невидимые ниточки. 142 00:11:34,485 --> 00:11:37,363 Каждый великий кризис, который переживал мир, 143 00:11:37,446 --> 00:11:41,784 казался делом рук гениального и могущественного лидера. 144 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Но в каждом случае 145 00:11:44,412 --> 00:11:49,208 Аравос втайне нашептывал им на ухо. 146 00:12:03,806 --> 00:12:05,099 Простите. 147 00:12:06,267 --> 00:12:07,101 Просто… 148 00:12:09,019 --> 00:12:11,939 Вчера был один из самых трудных дней моей жизни. 149 00:12:13,941 --> 00:12:15,401 Я совершил убийство. 150 00:12:18,904 --> 00:12:20,197 Он был магом. 151 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 Небесный эльф. 152 00:12:22,825 --> 00:12:26,704 Он собирался отнять жизнь Клаудии. У меня не было выбора. 153 00:12:29,081 --> 00:12:31,792 Я так сильно люблю вашу дочь. 154 00:12:32,460 --> 00:12:36,088 Посмотрите, вон она, спит. Она просто идеальна. 155 00:12:41,260 --> 00:12:45,765 Я всегда был готов на всё ради защиты своей семьи. 156 00:12:45,848 --> 00:12:48,559 Как бы опасно и ужасно это ни было. 157 00:12:51,061 --> 00:12:55,983 Но в эти моменты ты испытываешь пронзительную боль, 158 00:12:56,066 --> 00:12:58,152 смешанную с любовью. 159 00:12:59,111 --> 00:13:00,780 Во имя любви 160 00:13:00,863 --> 00:13:04,074 ты можешь совершать такие непростительные поступки, 161 00:13:05,201 --> 00:13:07,203 что никогда себя не простишь. 162 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 Пожалуйста. 163 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 Как мне с этим жить? 164 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 Как мне справиться с этими чувствами? 165 00:13:15,961 --> 00:13:17,546 Я могу тебе сказать. 166 00:13:17,630 --> 00:13:20,382 Да! Пожалуйста, мне нужно знать. 167 00:13:23,302 --> 00:13:24,929 Возьми себя в руки. 168 00:13:28,974 --> 00:13:34,271 Неблагодарные вы эльфы. Мы, люди, помогаем вам восстановиться! 169 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Потуши пламя. 170 00:13:38,776 --> 00:13:41,237 Я не могу. Я же сказал, что не могу! 171 00:13:41,320 --> 00:13:42,321 Не потушишь ты — 172 00:13:43,572 --> 00:13:44,907 я сама это сделаю. 173 00:13:46,700 --> 00:13:47,868 Что? 174 00:13:56,710 --> 00:13:59,505 - Что это было? - Командир, дым. 175 00:14:00,381 --> 00:14:02,675 - Это ужасно. - Давай, плесни воду. 176 00:14:02,758 --> 00:14:04,093 Остановите их! 177 00:14:11,183 --> 00:14:12,601 Что тут происходит? 178 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 Если эти лидеры были такими умными, 179 00:14:27,783 --> 00:14:31,453 почему они слушались злодея, который шептал им на ухо? 180 00:14:32,162 --> 00:14:36,333 Аравос смог дать им то, чего они очень хотели. 181 00:14:37,042 --> 00:14:39,628 В качестве своих инструментов Аравос выбирал 182 00:14:39,712 --> 00:14:43,257 людей с острым умом и сильным сердцем, 183 00:14:43,883 --> 00:14:49,138 но с непобедимой тягой и увлечением магией. 184 00:14:49,889 --> 00:14:54,894 Аравос открывал им доступ к великим тайнам вселенной. 185 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 Маги. 186 00:14:58,939 --> 00:15:02,401 Да. Маги были его добычей. 187 00:15:02,943 --> 00:15:05,696 И что вы сделали? Как вы его остановили? 188 00:15:05,779 --> 00:15:09,867 Звёздный эльф — непростой враг. 189 00:15:10,367 --> 00:15:14,371 Наш противник был буквально небесным существом 190 00:15:14,455 --> 00:15:17,291 с огромной и загадочной силой. 191 00:15:18,542 --> 00:15:21,670 Даже после того, как мы с Авизандумом объединились 192 00:15:21,754 --> 00:15:23,797 с другими древними драконами, 193 00:15:23,881 --> 00:15:26,759 мы не могли пойти на прямое столкновение. 194 00:15:28,427 --> 00:15:31,639 Мы должны были обыграть Аравоса в его собственной игре. 195 00:15:31,722 --> 00:15:35,059 Нельзя было раскрыть, что мы знаем о его предательстве. 196 00:15:36,060 --> 00:15:40,522 Нам пришлось плести интриги и обманывать обманщика, 197 00:15:41,023 --> 00:15:44,944 чтобы в нужный момент он ослабил бдительность, 198 00:15:45,444 --> 00:15:48,072 и мы могли бы навечно заточить его в тюрьму. 199 00:15:49,990 --> 00:15:52,493 Была создана волшебная тюрьма, 200 00:15:52,576 --> 00:15:55,537 чтобы держать этого злодея вечно. 201 00:15:56,080 --> 00:16:00,209 Часть ее силы в том, что никто не знает, где она. 202 00:16:01,001 --> 00:16:03,712 У каждого из древних драконов была подсказка. 203 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Кусочек головоломки. 204 00:16:05,965 --> 00:16:08,926 Но ни у одного не было полной картины. 205 00:16:09,593 --> 00:16:13,764 Авизандуму досталось заколдованное зеркало, 206 00:16:13,847 --> 00:16:16,809 чтобы он мог следить за тем, 207 00:16:16,892 --> 00:16:20,479 что Аравос всё так же в плену, бессильный. 208 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 Грозовой шпиль. Мы на месте. 209 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 Кто-то на вершине! 210 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 О нет. 211 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 Мы опоздали. 212 00:16:59,309 --> 00:17:00,227 Его больше нет. 213 00:17:29,715 --> 00:17:33,177 Ибис был не просто великим магом. 214 00:17:33,719 --> 00:17:36,221 Он был отличным другом. 215 00:17:36,305 --> 00:17:39,391 Мое сердце разрывается от его потери. 216 00:17:40,017 --> 00:17:43,937 Но мир столкнется с каскадом разбитых сердец и потерь, 217 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 если мы не остановим Аравоса. 218 00:18:02,748 --> 00:18:03,582 Вот так. 219 00:18:04,374 --> 00:18:08,712 Каким-то образом зеркало Авизандума оказалось у вас. 220 00:18:09,379 --> 00:18:12,466 Ты про это зеркало? Да, оно у нас. 221 00:18:12,549 --> 00:18:13,926 Его украл лорд Вирен. 222 00:18:14,510 --> 00:18:18,305 До этого момента я не знал, что это такое и чьё оно. 223 00:18:18,388 --> 00:18:20,808 Зеркало заколдовано 224 00:18:20,891 --> 00:18:24,311 и связано с таким же зеркалом в магической тюрьме. 225 00:18:24,812 --> 00:18:29,399 Когда на него не попадает свет, оно становится прозрачным, как окно, 226 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 и можно заглянуть прямо в тюрьму. 227 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 Всё сходится. 228 00:18:34,738 --> 00:18:37,991 «Во тьме увидишь падшую звезду». 229 00:18:42,204 --> 00:18:45,249 Вставайте, сони. Рассвет! 230 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 А значит, пришло время заклятия! 231 00:18:53,507 --> 00:18:56,760 Заклятию нужен первый луч солнца, чтобы открыть куколку. 232 00:18:56,844 --> 00:18:57,845 Готовьтесь! 233 00:19:04,143 --> 00:19:05,561 Солнце встает. 234 00:19:06,145 --> 00:19:08,438 Будет светло, в зеркало не заглянуть. 235 00:19:08,522 --> 00:19:11,817 Небольшой солнечный свет — не проблема. 236 00:19:12,568 --> 00:19:14,736 Vocare Nimbum. 237 00:19:28,876 --> 00:19:30,002 Сработало! 238 00:19:31,336 --> 00:19:33,255 Я — грозовой дракон. 239 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 Уж надеюсь, что сработало. 240 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 Папа, у нас мало времени. 241 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 Заклятию нужен первый луч солнца. 242 00:19:55,068 --> 00:19:57,571 Ни второй, ни третий, ни четвертый. 243 00:19:57,654 --> 00:19:58,864 Первый! 244 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Тогда я сама. 245 00:20:15,005 --> 00:20:16,965 Я даже не знал, что он так может. 246 00:20:18,008 --> 00:20:19,760 Клаудия знает всю эту… 247 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 Тихо! Мне нужно наложить заклятие. 248 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Каллум? 249 00:22:21,548 --> 00:22:25,802 Зубея, ты ни на день не постарела. 250 00:22:26,303 --> 00:22:32,142 Ты такая же молодая и восхитительная, как в тот день, когда ты предала меня. 251 00:22:32,684 --> 00:22:36,563 Сожалею о безвременной и трагической кончине твоего мужа. 252 00:22:39,733 --> 00:22:44,654 Так это и есть чемпионы, которых ты нашла, чтобы остановить меня? 253 00:22:45,238 --> 00:22:47,532 Это же просто жалкие дети. 254 00:22:48,033 --> 00:22:50,660 Ноющий ребенок-король, 255 00:22:50,744 --> 00:22:52,621 который ничего не понимает. 256 00:22:52,704 --> 00:22:54,539 И он это знает. 257 00:22:55,665 --> 00:22:58,543 Лунный эльф-убийца, которая… 258 00:22:58,627 --> 00:23:00,170 Это правда? 259 00:23:00,253 --> 00:23:02,381 Не способна убивать? 260 00:23:03,882 --> 00:23:06,176 Сын-разочарование, 261 00:23:06,259 --> 00:23:09,513 чей отец жалеет о его рождении. 262 00:23:10,097 --> 00:23:11,473 Ой. 263 00:23:15,644 --> 00:23:19,981 И мой любимчик: человек-маг. 264 00:23:20,065 --> 00:23:23,151 Уже запятнан тьмой, 265 00:23:23,235 --> 00:23:27,406 и предназначенный судьбой сыграть мне на руку. 266 00:23:32,202 --> 00:23:34,287 Мое время пришло. 267 00:23:38,875 --> 00:23:42,879 Мое возвращение в этот мир неизбежно. 268 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 Каллум! 269 00:24:13,243 --> 00:24:14,744 О, Каллум. 270 00:25:08,507 --> 00:25:12,844 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко