1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
В предыдущих сериях:
3
00:00:20,478 --> 00:00:24,441
«Во тьме увидишь падшую звезду».
4
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
Каллум, я знаю,
что мой уход обидел тебя.
5
00:00:28,236 --> 00:00:31,239
Но, может, будет ничего,
если я останусь?
6
00:00:33,366 --> 00:00:36,077
Чтобы открыть куколку,
нам нужен твой посох.
7
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
Только через мой труп!
8
00:00:48,673 --> 00:00:49,549
Fulger…
9
00:00:53,553 --> 00:00:57,015
С моим последним…
10
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
…вздохом.
11
00:02:02,664 --> 00:02:07,544
КНИГА 4: ЗЕМЛЯ
ГЛАВА 4: ЗАЗЕРКАЛЬЕ
12
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
Посох Зиарда украден.
13
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Боюсь, это означает лишь одно.
14
00:02:17,178 --> 00:02:21,141
Падшая звезда вернулась.
15
00:02:27,981 --> 00:02:29,315
Нет.
16
00:02:29,399 --> 00:02:30,984
Что… Что это…
17
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Это лицо. Это был…
18
00:02:34,112 --> 00:02:36,781
Это Ибис, великий небесный маг.
19
00:02:36,865 --> 00:02:39,450
Вы сражались рядом,
и ты его не помнишь?
20
00:02:39,993 --> 00:02:42,912
Я помню. Просто не знала его имя.
21
00:02:43,496 --> 00:02:46,291
Была бы ты здесь
последние два года, знала бы.
22
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
Каллум.
23
00:02:47,333 --> 00:02:48,626
Что? Правда же.
24
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
Наверное.
25
00:02:50,211 --> 00:02:53,923
Король Эзран, спасибо,
что приняли нас в вашем королевстве.
26
00:02:54,007 --> 00:02:57,177
Боюсь, мне пора вернуться в свое.
27
00:02:57,260 --> 00:02:58,678
Пожалуйста, не уходите.
28
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
Если Падшая звезда —
опасность для всего мира,
29
00:03:02,098 --> 00:03:04,767
это шанс решить наши проблемы вместе.
30
00:03:04,851 --> 00:03:08,313
Молодой король, я понимаю ваши чувства,
31
00:03:08,396 --> 00:03:11,608
но предупреждение Ибиса
нельзя отложить на потом.
32
00:03:11,691 --> 00:03:14,736
Я забираю Зима,
и мы немедленно отправляемся.
33
00:03:15,570 --> 00:03:16,654
Я понимаю.
34
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
Зим! Куда ты пропал?
35
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
Только что был здесь.
36
00:03:21,618 --> 00:03:24,204
В последнее время он такой своенравный.
37
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
Зим! Я знаю, ты меня слышишь.
38
00:03:27,290 --> 00:03:29,667
Нам пора домой!
39
00:03:31,711 --> 00:03:34,464
Он недалеко ушел. Я найду его и верну.
40
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
Будет лучше…
41
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
Давай-ка пока он побудет у тебя.
42
00:04:19,634 --> 00:04:20,468
Ладно.
43
00:04:21,970 --> 00:04:23,805
Нам всем нужно отдохнуть.
44
00:04:23,888 --> 00:04:27,684
На рассвете мы произнесём заклятие,
чтобы открыть куколку.
45
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
Пламя души, пылающее во тьме
46
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
Проведи ее сквозь ночь
47
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
Огонь!
48
00:05:07,348 --> 00:05:08,182
Огонь!
49
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
Нельзя разжигать костер.
Весь лагерь загорится!
50
00:05:18,067 --> 00:05:18,985
Всё хорошо.
51
00:05:19,068 --> 00:05:20,570
Тебе нужно домой с мамой.
52
00:05:21,070 --> 00:05:22,864
Ты знаешь, я всегда с тобой.
53
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
Мне жаль, что вы уходите.
54
00:05:30,038 --> 00:05:33,458
Я бы хотел, чтобы мы объединили
наши силы и задачи
55
00:05:33,541 --> 00:05:35,209
и справились с этим вместе.
56
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
Король Эзран, возможно, способ есть.
57
00:05:38,212 --> 00:05:39,047
Идите с ней.
58
00:05:43,134 --> 00:05:44,552
Но я нужен Католису.
59
00:05:44,635 --> 00:05:46,637
Сейчас вы нужны всему миру.
60
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
Верховный совет
позаботится о людях, обещаю.
61
00:05:54,020 --> 00:05:57,023
Ты права. Королевство будет
в надежных руках.
62
00:05:57,523 --> 00:05:59,942
Эзран, я тут кое над чем работал.
63
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
Новый вид пирожков с желе.
64
00:06:02,570 --> 00:06:04,989
Но вместо желе
65
00:06:05,073 --> 00:06:08,368
в нём коричневая кашица,
которую я изобрел.
66
00:06:08,868 --> 00:06:12,205
Я называл это
пирожки «Коричневая жижа».
67
00:06:14,582 --> 00:06:18,002
Ты уверен насчет этой коричневой жижи?
68
00:06:18,086 --> 00:06:20,713
Это как тот твой странный хлеб,
69
00:06:20,797 --> 00:06:22,340
который ел только Чавк?
70
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
Ты про грамперникель?
71
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Вовсе нет.
72
00:06:29,722 --> 00:06:34,936
Клянусь: коричневая жижа — объедение!
73
00:06:45,738 --> 00:06:47,073
Рейла, чего ты ждешь?
74
00:06:47,865 --> 00:06:49,325
Я не думала, что…
75
00:06:50,159 --> 00:06:51,786
Ты захочешь взять меня.
76
00:06:52,662 --> 00:06:54,997
Ты нам нужна. Забирайся.
77
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Стой!
78
00:07:11,139 --> 00:07:14,642
Сначала сделаем одну остановку.
Ибис сказал «Падшая звезда».
79
00:07:15,226 --> 00:07:17,478
У меня есть кое-что важное.
80
00:07:17,562 --> 00:07:18,396
Зеркало.
81
00:07:18,896 --> 00:07:20,189
Сорен, ты нужен.
82
00:07:21,691 --> 00:07:24,944
Если он заходит за зеркалом,
я зайду за зубной щеткой.
83
00:07:25,945 --> 00:07:28,573
Потуши. Ты подожжешь весь лагерь.
84
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Кто ты?
85
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
Как человек может
указывать мне, что делать?
86
00:07:34,662 --> 00:07:39,041
Я архитектор, создавший этот лагерь.
И половину я построила своими руками.
87
00:07:39,584 --> 00:07:41,335
Открытый огонь запрещен.
88
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
Сегодня умерла моя мать.
89
00:07:44,172 --> 00:07:45,798
Это ее духовное пламя.
90
00:07:45,882 --> 00:07:48,217
Оно должно гореть ночью,
чтобы на рассвете
91
00:07:48,301 --> 00:07:50,761
ее дух мог вернуться
к солнечному свету.
92
00:07:51,262 --> 00:07:54,140
- Ночью ничего не должно гореть.
- Пожалуйста!
93
00:07:54,223 --> 00:07:57,268
Обещаю, не будет ни единой искры.
94
00:07:57,935 --> 00:08:00,104
Я не буду спать до рассвета.
95
00:08:00,188 --> 00:08:01,397
Нет!
96
00:08:01,481 --> 00:08:05,860
Нельзя подвергать опасности всех
из-за твоих поверий.
97
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
Вот оно. Зеркало.
98
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
Мне оно очень знакомо.
99
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
Мой отец был им одержим.
100
00:08:20,249 --> 00:08:23,336
«Во тьме увидишь падшую звезду».
101
00:08:23,920 --> 00:08:27,715
Думаю, это зеркало связано со злом,
возвращающимся в мир.
102
00:08:27,798 --> 00:08:30,259
Нужно взять его с собой
на Грозовой Шпиль.
103
00:08:30,343 --> 00:08:33,179
Каллум, я знаю, ты любишь магию, но…
104
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
Надеюсь, ты будешь осторожен, ведь…
105
00:08:37,517 --> 00:08:39,060
Оно меняет людей.
106
00:08:46,067 --> 00:08:48,861
Помоги, поднимаем на счет три.
107
00:08:50,154 --> 00:08:52,865
У Сорена тоже есть первичный источник.
108
00:08:53,616 --> 00:08:54,992
Называется мышцы.
109
00:08:55,493 --> 00:08:56,994
Бицушио!
110
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Похоже на твои заклинания?
111
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
Стой. Мы чуть не забыли Чавка.
112
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
Чавк, ты лучший.
113
00:09:25,940 --> 00:09:27,275
Хорошо. Теперь готовы.
114
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
Насчет этой Падшей звезды,
которая возвращается.
115
00:09:50,172 --> 00:09:51,716
Если это Падшая звезда,
116
00:09:51,799 --> 00:09:54,510
когда-то он или она были
просто звездой?
117
00:09:55,052 --> 00:09:57,221
Его зовут Аравос.
118
00:09:57,305 --> 00:09:59,473
И да, он был звездой.
119
00:09:59,557 --> 00:10:01,225
Звездным эльфом.
120
00:10:01,309 --> 00:10:05,980
Одним из Великих,
уважаемый и любимый всеми.
121
00:10:06,063 --> 00:10:09,609
Пока мы не узнали
о давно скрываемом предательстве.
122
00:10:10,192 --> 00:10:16,032
Сотни лет назад, до того,
как Авизандум стал королем драконов,
123
00:10:16,115 --> 00:10:20,870
королева драконов, Луна Тенебрис,
умерла загадочной смертью.
124
00:10:20,953 --> 00:10:22,955
У нее не было наследника,
125
00:10:23,539 --> 00:10:28,586
и остальные древние драконы яростно
боролись за право занять ее место.
126
00:10:29,712 --> 00:10:34,925
По мере того, как конфликт перерастал
в неизбежное насилие,
127
00:10:35,009 --> 00:10:38,971
великий лидер солнечных эльфов,
королева Адити,
128
00:10:39,055 --> 00:10:41,682
вмешалась, чтобы начать
переговоры о мире.
129
00:10:42,683 --> 00:10:46,687
Древние драконы верили
этому мудрому и доброму вождю
130
00:10:46,771 --> 00:10:50,483
и согласились подчиниться тому,
что она решит.
131
00:10:50,566 --> 00:10:53,736
Но прежде чем она успела
принести покой в мир,
132
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
королева Адити пропала.
133
00:10:57,531 --> 00:11:03,162
Начался хаос и смятение,
война разрывала Зедию на части,
134
00:11:03,245 --> 00:11:07,208
так как эльфы начали подозревать,
что драконы убили их королеву.
135
00:11:08,000 --> 00:11:12,171
Но правда пришла
из неожиданного источника.
136
00:11:12,880 --> 00:11:17,968
Юная девушка раскрыла
великий секрет истории.
137
00:11:18,511 --> 00:11:21,347
Был обнаружен опасный обманщик.
138
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
Это был один из Великих.
139
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
Звездный эльф, Аравос.
140
00:11:28,020 --> 00:11:29,647
Тысячу лет
141
00:11:29,730 --> 00:11:34,402
подобно кукловоду Аравос дергал
за невидимые ниточки.
142
00:11:34,485 --> 00:11:37,363
Каждый великий кризис,
который переживал мир,
143
00:11:37,446 --> 00:11:41,784
казался делом рук
гениального и могущественного лидера.
144
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Но в каждом случае
145
00:11:44,412 --> 00:11:49,208
Аравос втайне нашептывал им на ухо.
146
00:12:03,806 --> 00:12:05,099
Простите.
147
00:12:06,267 --> 00:12:07,101
Просто…
148
00:12:09,019 --> 00:12:11,939
Вчера был один из самых трудных
дней моей жизни.
149
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
Я совершил убийство.
150
00:12:18,904 --> 00:12:20,197
Он был магом.
151
00:12:21,031 --> 00:12:22,324
Небесный эльф.
152
00:12:22,825 --> 00:12:26,704
Он собирался отнять жизнь Клаудии.
У меня не было выбора.
153
00:12:29,081 --> 00:12:31,792
Я так сильно люблю вашу дочь.
154
00:12:32,460 --> 00:12:36,088
Посмотрите, вон она, спит.
Она просто идеальна.
155
00:12:41,260 --> 00:12:45,765
Я всегда был готов на всё
ради защиты своей семьи.
156
00:12:45,848 --> 00:12:48,559
Как бы опасно и ужасно это ни было.
157
00:12:51,061 --> 00:12:55,983
Но в эти моменты
ты испытываешь пронзительную боль,
158
00:12:56,066 --> 00:12:58,152
смешанную с любовью.
159
00:12:59,111 --> 00:13:00,780
Во имя любви
160
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
ты можешь совершать
такие непростительные поступки,
161
00:13:05,201 --> 00:13:07,203
что никогда себя не простишь.
162
00:13:09,246 --> 00:13:10,247
Пожалуйста.
163
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Как мне с этим жить?
164
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
Как мне справиться с этими чувствами?
165
00:13:15,961 --> 00:13:17,546
Я могу тебе сказать.
166
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
Да! Пожалуйста, мне нужно знать.
167
00:13:23,302 --> 00:13:24,929
Возьми себя в руки.
168
00:13:28,974 --> 00:13:34,271
Неблагодарные вы эльфы.
Мы, люди, помогаем вам восстановиться!
169
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
Потуши пламя.
170
00:13:38,776 --> 00:13:41,237
Я не могу. Я же сказал, что не могу!
171
00:13:41,320 --> 00:13:42,321
Не потушишь ты —
172
00:13:43,572 --> 00:13:44,907
я сама это сделаю.
173
00:13:46,700 --> 00:13:47,868
Что?
174
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
- Что это было?
- Командир, дым.
175
00:14:00,381 --> 00:14:02,675
- Это ужасно.
- Давай, плесни воду.
176
00:14:02,758 --> 00:14:04,093
Остановите их!
177
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
Что тут происходит?
178
00:14:25,531 --> 00:14:27,700
Если эти лидеры были такими умными,
179
00:14:27,783 --> 00:14:31,453
почему они слушались злодея,
который шептал им на ухо?
180
00:14:32,162 --> 00:14:36,333
Аравос смог дать им то,
чего они очень хотели.
181
00:14:37,042 --> 00:14:39,628
В качестве своих инструментов
Аравос выбирал
182
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
людей с острым умом и сильным сердцем,
183
00:14:43,883 --> 00:14:49,138
но с непобедимой тягой
и увлечением магией.
184
00:14:49,889 --> 00:14:54,894
Аравос открывал им доступ
к великим тайнам вселенной.
185
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
Маги.
186
00:14:58,939 --> 00:15:02,401
Да. Маги были его добычей.
187
00:15:02,943 --> 00:15:05,696
И что вы сделали?
Как вы его остановили?
188
00:15:05,779 --> 00:15:09,867
Звёздный эльф — непростой враг.
189
00:15:10,367 --> 00:15:14,371
Наш противник был
буквально небесным существом
190
00:15:14,455 --> 00:15:17,291
с огромной и загадочной силой.
191
00:15:18,542 --> 00:15:21,670
Даже после того,
как мы с Авизандумом объединились
192
00:15:21,754 --> 00:15:23,797
с другими древними драконами,
193
00:15:23,881 --> 00:15:26,759
мы не могли пойти
на прямое столкновение.
194
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
Мы должны были обыграть Аравоса
в его собственной игре.
195
00:15:31,722 --> 00:15:35,059
Нельзя было раскрыть,
что мы знаем о его предательстве.
196
00:15:36,060 --> 00:15:40,522
Нам пришлось плести интриги
и обманывать обманщика,
197
00:15:41,023 --> 00:15:44,944
чтобы в нужный момент
он ослабил бдительность,
198
00:15:45,444 --> 00:15:48,072
и мы могли бы навечно
заточить его в тюрьму.
199
00:15:49,990 --> 00:15:52,493
Была создана волшебная тюрьма,
200
00:15:52,576 --> 00:15:55,537
чтобы держать этого злодея вечно.
201
00:15:56,080 --> 00:16:00,209
Часть ее силы в том,
что никто не знает, где она.
202
00:16:01,001 --> 00:16:03,712
У каждого из древних драконов
была подсказка.
203
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Кусочек головоломки.
204
00:16:05,965 --> 00:16:08,926
Но ни у одного не было полной картины.
205
00:16:09,593 --> 00:16:13,764
Авизандуму досталось
заколдованное зеркало,
206
00:16:13,847 --> 00:16:16,809
чтобы он мог следить за тем,
207
00:16:16,892 --> 00:16:20,479
что Аравос всё так же
в плену, бессильный.
208
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
Грозовой шпиль. Мы на месте.
209
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
Кто-то на вершине!
210
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
О нет.
211
00:16:57,057 --> 00:16:58,142
Мы опоздали.
212
00:16:59,309 --> 00:17:00,227
Его больше нет.
213
00:17:29,715 --> 00:17:33,177
Ибис был не просто великим магом.
214
00:17:33,719 --> 00:17:36,221
Он был отличным другом.
215
00:17:36,305 --> 00:17:39,391
Мое сердце разрывается от его потери.
216
00:17:40,017 --> 00:17:43,937
Но мир столкнется с каскадом
разбитых сердец и потерь,
217
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
если мы не остановим Аравоса.
218
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Вот так.
219
00:18:04,374 --> 00:18:08,712
Каким-то образом
зеркало Авизандума оказалось у вас.
220
00:18:09,379 --> 00:18:12,466
Ты про это зеркало? Да, оно у нас.
221
00:18:12,549 --> 00:18:13,926
Его украл лорд Вирен.
222
00:18:14,510 --> 00:18:18,305
До этого момента я не знал,
что это такое и чьё оно.
223
00:18:18,388 --> 00:18:20,808
Зеркало заколдовано
224
00:18:20,891 --> 00:18:24,311
и связано с таким же зеркалом
в магической тюрьме.
225
00:18:24,812 --> 00:18:29,399
Когда на него не попадает свет,
оно становится прозрачным, как окно,
226
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
и можно заглянуть прямо в тюрьму.
227
00:18:33,237 --> 00:18:34,655
Всё сходится.
228
00:18:34,738 --> 00:18:37,991
«Во тьме увидишь падшую звезду».
229
00:18:42,204 --> 00:18:45,249
Вставайте, сони. Рассвет!
230
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
А значит, пришло время заклятия!
231
00:18:53,507 --> 00:18:56,760
Заклятию нужен первый луч солнца,
чтобы открыть куколку.
232
00:18:56,844 --> 00:18:57,845
Готовьтесь!
233
00:19:04,143 --> 00:19:05,561
Солнце встает.
234
00:19:06,145 --> 00:19:08,438
Будет светло, в зеркало не заглянуть.
235
00:19:08,522 --> 00:19:11,817
Небольшой солнечный свет —
не проблема.
236
00:19:12,568 --> 00:19:14,736
Vocare Nimbum.
237
00:19:28,876 --> 00:19:30,002
Сработало!
238
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
Я — грозовой дракон.
239
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
Уж надеюсь, что сработало.
240
00:19:50,105 --> 00:19:52,107
Папа, у нас мало времени.
241
00:19:52,191 --> 00:19:54,985
Заклятию нужен первый луч солнца.
242
00:19:55,068 --> 00:19:57,571
Ни второй, ни третий, ни четвертый.
243
00:19:57,654 --> 00:19:58,864
Первый!
244
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Тогда я сама.
245
00:20:15,005 --> 00:20:16,965
Я даже не знал, что он так может.
246
00:20:18,008 --> 00:20:19,760
Клаудия знает всю эту…
247
00:20:19,843 --> 00:20:23,096
Тихо! Мне нужно наложить заклятие.
248
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
Каллум?
249
00:22:21,548 --> 00:22:25,802
Зубея, ты ни на день не постарела.
250
00:22:26,303 --> 00:22:32,142
Ты такая же молодая и восхитительная,
как в тот день, когда ты предала меня.
251
00:22:32,684 --> 00:22:36,563
Сожалею о безвременной
и трагической кончине твоего мужа.
252
00:22:39,733 --> 00:22:44,654
Так это и есть чемпионы, которых
ты нашла, чтобы остановить меня?
253
00:22:45,238 --> 00:22:47,532
Это же просто жалкие дети.
254
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
Ноющий ребенок-король,
255
00:22:50,744 --> 00:22:52,621
который ничего не понимает.
256
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
И он это знает.
257
00:22:55,665 --> 00:22:58,543
Лунный эльф-убийца, которая…
258
00:22:58,627 --> 00:23:00,170
Это правда?
259
00:23:00,253 --> 00:23:02,381
Не способна убивать?
260
00:23:03,882 --> 00:23:06,176
Сын-разочарование,
261
00:23:06,259 --> 00:23:09,513
чей отец жалеет о его рождении.
262
00:23:10,097 --> 00:23:11,473
Ой.
263
00:23:15,644 --> 00:23:19,981
И мой любимчик: человек-маг.
264
00:23:20,065 --> 00:23:23,151
Уже запятнан тьмой,
265
00:23:23,235 --> 00:23:27,406
и предназначенный судьбой
сыграть мне на руку.
266
00:23:32,202 --> 00:23:34,287
Мое время пришло.
267
00:23:38,875 --> 00:23:42,879
Мое возвращение в этот мир неизбежно.
268
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
Каллум!
269
00:24:13,243 --> 00:24:14,744
О, Каллум.
270
00:25:08,507 --> 00:25:12,844
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко