1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 Anteriormente… 3 00:00:20,478 --> 00:00:24,441 "Na escuridão, observe uma estrela cadente." 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,736 Callum, sei que a minha partida te magoou. 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,239 Achas que posso ficar? 6 00:00:33,241 --> 00:00:36,578 Precisamos do teu bastão para abrir a crisálida. 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 Só por cima do meu cadáver. 8 00:00:48,673 --> 00:00:49,549 Fulger… 9 00:00:53,303 --> 00:00:57,015 Com o meu último… 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 … fôlego. 11 00:02:02,664 --> 00:02:04,499 LIVRO 4 TERRA 12 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 CAPÍTULO 4 DO OUTRO LADO DO ESPELHO 13 00:02:10,088 --> 00:02:12,632 O Bastão de Ziard foi roubado. 14 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Receio que isto só possa significar uma coisa. 15 00:02:17,178 --> 00:02:21,141 A Estrela Cadente voltou. 16 00:02:27,981 --> 00:02:29,315 Não. 17 00:02:29,399 --> 00:02:30,984 O quê? 18 00:02:32,152 --> 00:02:34,028 Aquele rosto. Era… 19 00:02:34,112 --> 00:02:36,781 Era o Ibis, o Mago do Céu. 20 00:02:36,865 --> 00:02:39,450 Lutaste ao lado dele. Não te lembras? 21 00:02:39,534 --> 00:02:42,912 Eu lembro-me, só não sabia o nome dele. 22 00:02:43,496 --> 00:02:46,332 Se tivesses passado os últimos anos aqui, sabias. 23 00:02:46,416 --> 00:02:47,250 Callum. 24 00:02:47,333 --> 00:02:48,626 O que foi? É verdade. 25 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Talvez. 26 00:02:50,211 --> 00:02:53,923 Rei Ezran, obrigada por nos receberes no teu reino. 27 00:02:54,007 --> 00:02:57,177 Receio que esteja na hora de voltar para o meu. 28 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 Por favor, não vás já. 29 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 Se a Estrela Cadente é um perigo para o mundo, 30 00:03:02,098 --> 00:03:04,767 devíamos resolver isto juntos. 31 00:03:04,851 --> 00:03:08,313 Jovem rei, obrigada por sugerires isso, 32 00:03:08,396 --> 00:03:11,608 mas o aviso do Ibis é urgente. 33 00:03:11,691 --> 00:03:14,736 Vou levar o Zym e vamos partir imediatamente. 34 00:03:15,570 --> 00:03:16,654 Eu entendo. 35 00:03:17,572 --> 00:03:19,699 Zym! Aonde foste? 36 00:03:19,782 --> 00:03:21,492 Ainda agora estava aqui. 37 00:03:21,576 --> 00:03:24,621 Ele tem andado tão teimoso. 38 00:03:24,704 --> 00:03:27,207 Zym! Eu sei que me consegues ouvir. 39 00:03:27,290 --> 00:03:29,667 Está na hora de irmos para casa! 40 00:03:31,211 --> 00:03:34,881 Ele não está longe. Vou procurá-lo e já o trago. 41 00:04:12,502 --> 00:04:14,170 Fica com… 42 00:04:14,796 --> 00:04:17,131 Fica com ele por enquanto. 43 00:04:19,634 --> 00:04:20,635 Está bem. 44 00:04:21,886 --> 00:04:23,805 Vamos descansar. 45 00:04:23,888 --> 00:04:27,809 Ao amanhecer, lançamos o feitiço para abrir a crisálida. 46 00:04:49,789 --> 00:04:53,459 Alma-chama que arde no escuro 47 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 Guia-a durante a noite 48 00:05:05,805 --> 00:05:06,639 Fogo! 49 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 Fogo! 50 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Não podemos fazer fogueiras ou haverá um incêndio! 51 00:05:17,984 --> 00:05:18,985 Está tudo bem. 52 00:05:19,068 --> 00:05:23,114 Tens de ir para casa com a tua mãe. Sabes que estou sempre contigo. 53 00:05:28,244 --> 00:05:29,954 Lamento que tenham de ir. 54 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Gostava que pudéssemos combinar a nossa força e propósito 55 00:05:33,541 --> 00:05:35,209 para enfrentar isto juntos. 56 00:05:35,293 --> 00:05:39,047 Rei Ezran, talvez possam. Vai com ela. 57 00:05:43,092 --> 00:05:44,635 Katolis precisa de mim. 58 00:05:44,719 --> 00:05:46,637 O mundo precisa de ti. 59 00:05:46,721 --> 00:05:49,891 O Conselho Supremo cuida do povo. 60 00:05:54,020 --> 00:05:57,315 Tens razão. O reino ficará em boas mãos. 61 00:05:57,398 --> 00:05:59,942 Ezran, preparei algo novo. 62 00:06:00,026 --> 00:06:02,487 Uma tarte de geleia nova. 63 00:06:02,570 --> 00:06:04,989 Mas, em vez de geleia, 64 00:06:05,073 --> 00:06:08,743 tem um recheio castanho que eu criei. 65 00:06:08,826 --> 00:06:12,205 Chamei-lhes "tartes com recheio castanho". 66 00:06:14,582 --> 00:06:18,002 Esse recheio castanho é mesmo bom? 67 00:06:18,086 --> 00:06:22,423 Não vai ser como o pão estranho que fizeste que só o Bait gostou? 68 00:06:25,343 --> 00:06:27,387 O Grumpernickel? 69 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Não. 70 00:06:29,722 --> 00:06:34,936 Acredita. O recheio castanho é incrível! 71 00:06:45,613 --> 00:06:47,782 Rayla, de que estás à espera? 72 00:06:47,865 --> 00:06:49,325 Não sabia… 73 00:06:50,159 --> 00:06:51,953 … se querias que fosse. 74 00:06:52,662 --> 00:06:54,997 Precisamos que venhas. Sobe. 75 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Espera! 76 00:07:11,139 --> 00:07:15,059 Temos de ir a um sítio antes. O Ibis disse "Estrela Cadente". 77 00:07:15,143 --> 00:07:17,478 Tenho algo que pode ser importante. 78 00:07:17,562 --> 00:07:20,189 É um espelho. Soren, preciso da tua ajuda. 79 00:07:21,691 --> 00:07:25,361 Se ele vai buscar o espelho, eu vou buscar a escova de dentes. 80 00:07:25,945 --> 00:07:28,990 Apaga isso. Vais provocar um incêndio. 81 00:07:30,366 --> 00:07:31,284 Quem és tu? 82 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 Porque haveria uma humana de me dar ordens? 83 00:07:34,662 --> 00:07:39,417 Eu projetei este acampamento. E construí metade dele com as minhas mãos. 84 00:07:39,500 --> 00:07:41,335 As fogueiras são proibidas. 85 00:07:41,836 --> 00:07:45,798 A minha mãe faleceu hoje. Esta é a chama do espírito dela. 86 00:07:45,882 --> 00:07:48,217 Tem de arder até amanhecer, 87 00:07:48,301 --> 00:07:51,095 para o espírito dela voltar para a luz do Sol. 88 00:07:51,179 --> 00:07:54,140 - Não pode arder a noite toda. - Por favor! 89 00:07:54,223 --> 00:07:57,852 Prometo que não haverão fagulhas nem brasas. 90 00:07:57,935 --> 00:08:00,104 Eu ficarei acordado a noite toda. 91 00:08:00,188 --> 00:08:01,397 Não! 92 00:08:01,481 --> 00:08:05,860 Não podemos pôr todos em perigo por causa da tua superstição. 93 00:08:12,450 --> 00:08:14,410 Aqui está ele. O espelho. 94 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 Eu conheço bem esse espelho. 95 00:08:17,663 --> 00:08:19,624 O meu pai era obcecado por ele. 96 00:08:20,249 --> 00:08:23,419 "Na escuridão, observe uma estrela cadente." 97 00:08:23,920 --> 00:08:27,715 Acho que este espelho está ligado ao regresso do mal ao mundo. 98 00:08:27,798 --> 00:08:30,259 Temos de o levar para o Pináculo. 99 00:08:30,343 --> 00:08:33,262 Callum, eu sei que adoras magia, mas… 100 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Espero que tenhas cuidado, 101 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 porque ele muda as pessoas. 102 00:08:46,067 --> 00:08:49,028 Aos três, vamos levantá-lo juntos. 103 00:08:50,154 --> 00:08:53,032 O Soren tem uma fonte primária própria. 104 00:08:53,533 --> 00:08:55,034 Chama-se músculos. 105 00:08:55,535 --> 00:08:56,994 Flexio! 106 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Não é assim que fazes? 107 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 Espera! Falta o Bait. 108 00:09:20,226 --> 00:09:21,477 Bait, és o maior! 109 00:09:25,940 --> 00:09:27,275 Estamos prontos. 110 00:09:47,295 --> 00:09:51,716 A pessoa chamada Estrela Cadente que vai voltar, se é uma Estrela Cadente, 111 00:09:51,799 --> 00:09:54,510 houve uma altura em que foi só uma estrela? 112 00:09:55,094 --> 00:09:57,221 Ele chama-se Aaravos. 113 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 E, sim, ele era uma estrela. 114 00:09:59,557 --> 00:10:01,225 Um Elfo das Estrelas. 115 00:10:01,309 --> 00:10:05,980 Um dos Grandes, respeitado e amado por todos. 116 00:10:06,063 --> 00:10:09,692 Até descobrirmos uma traição há muito escondida. 117 00:10:10,192 --> 00:10:16,032 Há centenas de anos, antes de Avizandum ser o Rei dos Dragões, 118 00:10:16,115 --> 00:10:20,870 a Rainha dos Dragões, Luna Tenebris, morreu misteriosamente. 119 00:10:20,953 --> 00:10:22,955 Luna não tinha um herdeiro 120 00:10:23,039 --> 00:10:28,586 e os outros Arquidragões discutiram sobre quem deveria sucedê-la. 121 00:10:29,712 --> 00:10:34,925 À medida que o conflito se intensificava no sentido da violência inevitável, 122 00:10:35,009 --> 00:10:41,682 a líder dos Elfos do Sol, a Rainha Aditi, interveio para instaurar a paz. 123 00:10:42,683 --> 00:10:46,687 Os Arquidragões confiaram nesta líder sábia e amável 124 00:10:46,771 --> 00:10:50,483 e concordaram aceitar o que ela decidisse. 125 00:10:50,566 --> 00:10:53,736 Mas, antes que conseguisse trazer paz ao mundo, 126 00:10:53,819 --> 00:10:56,072 a Rainha Aditi desapareceu. 127 00:10:57,531 --> 00:11:03,162 O caos e a confusão irromperam e a guerra ameaçou destruir Xadia, 128 00:11:03,245 --> 00:11:07,208 pois os elfos suspeitavam que os dragões tinham matado a sua rainha. 129 00:11:07,833 --> 00:11:12,171 Mas a verdade surgiu de uma fonte inesperada. 130 00:11:12,838 --> 00:11:17,968 Uma jovem humana descobriu um grande segredo da história. 131 00:11:18,511 --> 00:11:21,347 Foi revelado um impostor perigoso. 132 00:11:21,931 --> 00:11:24,475 Era um dos Grandes. 133 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 O Elfo das Estrelas, Aaravos. 134 00:11:28,020 --> 00:11:29,647 Durante mil anos, 135 00:11:29,730 --> 00:11:34,402 Aaravos puxou cordelinhos invisíveis como um mestre de marionetas. 136 00:11:34,485 --> 00:11:37,363 Todas as grandes crises que o mundo enfrentou 137 00:11:37,446 --> 00:11:41,784 pareciam ser causadas por líderes inteligentes e poderosos. 138 00:11:42,618 --> 00:11:44,328 Mas, em cada situação, 139 00:11:44,412 --> 00:11:49,208 Aaravos tinha sussurrado, secretamente, aos seus ouvidos. 140 00:12:03,764 --> 00:12:05,099 Desculpa. 141 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 Ontem… 142 00:12:08,894 --> 00:12:11,939 Ontem foi um dos dias mais difíceis da minha vida. 143 00:12:13,941 --> 00:12:15,401 Matei uma pessoa. 144 00:12:18,904 --> 00:12:20,322 Ele era um mago. 145 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 Um Elfo dos Céus. 146 00:12:22,825 --> 00:12:26,704 Ele ia matar a Claudia. Não tive escolha. 147 00:12:29,081 --> 00:12:31,792 Amo tanto a tua filha. 148 00:12:32,376 --> 00:12:36,088 Olha para ela a dormir. É perfeita. 149 00:12:41,260 --> 00:12:45,765 Eu sempre estive pronto para fazer tudo pela minha família. 150 00:12:45,848 --> 00:12:48,559 Por muito perigoso e vil que fosse. 151 00:12:51,061 --> 00:12:57,943 Mas, nestes momentos, sentimos dor e amor, simultaneamente. 152 00:12:59,153 --> 00:13:00,780 Em nome do amor, 153 00:13:00,863 --> 00:13:04,074 podes fazer atos tão imperdoáveis 154 00:13:05,034 --> 00:13:07,203 que nunca te perdoarás. 155 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 Por favor. 156 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 Como vivo com isto? 157 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 Como lido com estes sentimentos? 158 00:13:15,961 --> 00:13:17,546 Eu vou dizer-te. 159 00:13:17,630 --> 00:13:20,382 Sim! Por favor, preciso de saber. 160 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 Controla-te. 161 00:13:28,974 --> 00:13:34,271 Elfos ingratos. Nós, humanos, estamos a ajudar-vos a reconstruir! 162 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Apaga a chama. 163 00:13:38,776 --> 00:13:41,237 Não posso. Já te disse! 164 00:13:41,320 --> 00:13:44,907 Se não apagas tu, apago-a eu! 165 00:13:46,700 --> 00:13:47,868 O quê? 166 00:13:56,710 --> 00:13:59,505 - O que foi aquilo? - Comandante, fumo. 167 00:14:00,381 --> 00:14:02,675 - Isto é horrível. - Atira a água. 168 00:14:02,758 --> 00:14:04,093 Parem-nos! 169 00:14:11,183 --> 00:14:12,726 O que se passa aqui? 170 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 Se esses líderes eram inteligentes, 171 00:14:27,783 --> 00:14:31,453 porque deram ouvidos a alguém tão maldoso a sussurrar-lhes? 172 00:14:32,079 --> 00:14:36,333 O Aaravos conseguiu dar-lhes algo que eles queriam muito. 173 00:14:37,042 --> 00:14:39,628 O Aaravos escolhia como instrumentos 174 00:14:39,712 --> 00:14:43,257 pessoas que tinham mentes e corações fortes, 175 00:14:43,883 --> 00:14:49,138 mas que tinham uma sede insaciável e fascínio por magia. 176 00:14:49,889 --> 00:14:54,894 O Aaravos podia dar-lhes acesso aos grandes mistérios do Universo. 177 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 Magos. 178 00:14:58,939 --> 00:15:02,401 Sim. Os magos eram as presas dele. 179 00:15:02,985 --> 00:15:05,696 O que fizeste? Como o impediste? 180 00:15:05,779 --> 00:15:09,867 Um Elfo das Estrelas não é um inimigo qualquer. 181 00:15:10,367 --> 00:15:14,371 O nosso adversário era, literalmente, um ser dos céus, 182 00:15:14,455 --> 00:15:17,291 com poderes grandes e misteriosos. 183 00:15:18,459 --> 00:15:21,670 Mesmo após eu e Avizandum nos termos aliado 184 00:15:21,754 --> 00:15:23,797 aos outros Arquidragões, 185 00:15:23,881 --> 00:15:26,759 não podíamos arriscar um confronto direto. 186 00:15:28,427 --> 00:15:31,639 Tivemos de vencer o Aaravos no seu próprio jogo. 187 00:15:31,722 --> 00:15:35,559 Não podíamos revelar que sabíamos dos crimes e da traição dele. 188 00:15:36,060 --> 00:15:40,522 Tínhamos de conspirar, planear e enganar este impostor 189 00:15:41,023 --> 00:15:45,319 para que, no momento certo, baixasse a guarda 190 00:15:45,402 --> 00:15:48,364 e nos desse oportunidade de o prender para sempre. 191 00:15:49,490 --> 00:15:55,537 Foi criada uma prisão mágica para prender este vilão para a eternidade. 192 00:15:56,080 --> 00:16:00,376 Uma das suas vantagens é que ninguém sabe onde fica. 193 00:16:01,001 --> 00:16:03,712 Cada um dos Arquidragões tinha uma pista. 194 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Uma peça do puzzle, 195 00:16:05,965 --> 00:16:08,926 mas nenhum deles tinha a resposta completa. 196 00:16:09,593 --> 00:16:13,764 Deram um espelho encantado ao Avizandum 197 00:16:13,847 --> 00:16:16,809 para ele vigiar o Aaravos 198 00:16:16,892 --> 00:16:20,479 e garantir que ele ficava preso e impotente. 199 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 O Pináculo. Chegámos. 200 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 Há alguém no topo! 201 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 Não. 202 00:16:57,057 --> 00:16:58,267 É tarde demais. 203 00:16:59,309 --> 00:17:00,310 Ele morreu. 204 00:17:29,715 --> 00:17:33,177 O Ibis era mais do que um grande mago. 205 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Era um grande amigo. 206 00:17:36,305 --> 00:17:39,391 Perder o Ibis é desolador. 207 00:17:40,017 --> 00:17:43,937 Mas o mundo enfrentará muitos desgostos e perdas 208 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 se não travarmos o Aaravos. 209 00:18:02,998 --> 00:18:04,249 Aqui está ele. 210 00:18:04,333 --> 00:18:08,712 De alguma forma, tens o vidro refletor do Avizandum. 211 00:18:09,296 --> 00:18:11,757 Isso significa espelho, certo? 212 00:18:11,840 --> 00:18:14,009 Sim. O Lorde Viren roubou-o. 213 00:18:14,510 --> 00:18:18,305 Não sabia o que era nem de quem era até agora. 214 00:18:18,388 --> 00:18:20,808 O espelho está encantado 215 00:18:20,891 --> 00:18:24,728 e ligado a um espelho idêntico no interior da prisão mágica. 216 00:18:24,812 --> 00:18:29,399 Quando a luz não reflete na superfície, torna-se numa janela 217 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 e conseguimos ver o interior da prisão. 218 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 Faz sentido. 219 00:18:34,738 --> 00:18:38,117 "Na escuridão, observe uma estrela cadente." 220 00:18:42,204 --> 00:18:45,249 Toca a acordar, dorminhocos. Está a amanhecer! 221 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 Está na hora do feitiço! 222 00:18:53,507 --> 00:18:57,845 Precisamos da primeira luz do Sol para abrir a crisálida. Prepara-te! 223 00:19:04,143 --> 00:19:05,561 O Sol está a nascer. 224 00:19:05,644 --> 00:19:08,438 Não estará escuro o suficiente para vermos. 225 00:19:08,522 --> 00:19:11,817 Um pouco de luz do Sol não será um problema. 226 00:19:12,568 --> 00:19:14,736 Vocare Nimbum. 227 00:19:28,876 --> 00:19:30,419 Está a funcionar! 228 00:19:31,211 --> 00:19:33,255 Sou um dragão da tempestade. 229 00:19:33,964 --> 00:19:36,300 Espero que esteja a funcionar. 230 00:19:50,105 --> 00:19:54,943 Pai, o tempo urge. O feitiço precisa da primeira luz do Sol. 231 00:19:55,027 --> 00:19:58,864 Não é da segunda, terceira ou quarta. Da primeira! 232 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Vou fazê-lo eu. 233 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 Não sabia que fazia aquilo. 234 00:20:18,008 --> 00:20:19,760 A Claudia percebe bem… 235 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 Calem-se! Preciso de fazer o feitiço. 236 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Callum? 237 00:22:21,548 --> 00:22:25,802 Zubeia, não envelheceste nada. 238 00:22:26,303 --> 00:22:32,142 Pareces tão jovem e encantadora como no dia em que me traíste. 239 00:22:32,225 --> 00:22:36,563 Lamento muito pela morte prematura e trágica do teu amigo. 240 00:22:39,733 --> 00:22:44,654 Estes são os paladinos que reuniste para me tentarem travar? 241 00:22:45,238 --> 00:22:47,949 Não passam de crianças patéticas. 242 00:22:48,033 --> 00:22:50,660 O menino-rei choramingas 243 00:22:50,744 --> 00:22:52,621 metido em sarilhos. 244 00:22:52,704 --> 00:22:54,539 E ele sabe disso. 245 00:22:55,665 --> 00:22:58,543 A assassina das Sombras que… 246 00:22:58,627 --> 00:23:00,170 Isto está correto? 247 00:23:00,253 --> 00:23:02,547 … não é capaz de matar? 248 00:23:03,882 --> 00:23:06,176 O filho falhado, 249 00:23:06,259 --> 00:23:09,513 cujo pai gostava que nunca tivesse nascido. 250 00:23:10,097 --> 00:23:11,473 Ai. 251 00:23:15,644 --> 00:23:17,687 E o meu preferido: 252 00:23:17,771 --> 00:23:19,981 o mago humano. 253 00:23:20,065 --> 00:23:23,151 Já contaminado pelas trevas 254 00:23:23,235 --> 00:23:27,531 e destinado a fazer o que eu quero. 255 00:23:31,410 --> 00:23:34,287 A minha hora chegou. 256 00:23:38,875 --> 00:23:42,879 O meu regresso a este mundo é inevitável. 257 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 Callum! 258 00:24:13,243 --> 00:24:14,744 Callum. 259 00:25:08,507 --> 00:25:12,844 Legendas: Ruben Oliveira