1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
Anteriormente…
3
00:00:20,478 --> 00:00:24,441
"Na escuridão,
observe uma estrela cadente."
4
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
Callum, sei que a minha partida te magoou.
5
00:00:28,236 --> 00:00:31,239
Achas que posso ficar?
6
00:00:33,241 --> 00:00:36,578
Precisamos do teu bastão
para abrir a crisálida.
7
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
Só por cima do meu cadáver.
8
00:00:48,673 --> 00:00:49,549
Fulger…
9
00:00:53,303 --> 00:00:57,015
Com o meu último…
10
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
… fôlego.
11
00:02:02,664 --> 00:02:04,499
LIVRO 4
TERRA
12
00:02:04,582 --> 00:02:07,544
CAPÍTULO 4
DO OUTRO LADO DO ESPELHO
13
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
O Bastão de Ziard foi roubado.
14
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Receio que isto só possa
significar uma coisa.
15
00:02:17,178 --> 00:02:21,141
A Estrela Cadente voltou.
16
00:02:27,981 --> 00:02:29,315
Não.
17
00:02:29,399 --> 00:02:30,984
O quê?
18
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
Aquele rosto. Era…
19
00:02:34,112 --> 00:02:36,781
Era o Ibis, o Mago do Céu.
20
00:02:36,865 --> 00:02:39,450
Lutaste ao lado dele. Não te lembras?
21
00:02:39,534 --> 00:02:42,912
Eu lembro-me, só não sabia o nome dele.
22
00:02:43,496 --> 00:02:46,332
Se tivesses passado
os últimos anos aqui, sabias.
23
00:02:46,416 --> 00:02:47,250
Callum.
24
00:02:47,333 --> 00:02:48,626
O que foi? É verdade.
25
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
Talvez.
26
00:02:50,211 --> 00:02:53,923
Rei Ezran, obrigada por nos receberes
no teu reino.
27
00:02:54,007 --> 00:02:57,177
Receio que esteja na hora
de voltar para o meu.
28
00:02:57,260 --> 00:02:58,678
Por favor, não vás já.
29
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
Se a Estrela Cadente
é um perigo para o mundo,
30
00:03:02,098 --> 00:03:04,767
devíamos resolver isto juntos.
31
00:03:04,851 --> 00:03:08,313
Jovem rei, obrigada por sugerires isso,
32
00:03:08,396 --> 00:03:11,608
mas o aviso do Ibis é urgente.
33
00:03:11,691 --> 00:03:14,736
Vou levar o Zym
e vamos partir imediatamente.
34
00:03:15,570 --> 00:03:16,654
Eu entendo.
35
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
Zym! Aonde foste?
36
00:03:19,782 --> 00:03:21,492
Ainda agora estava aqui.
37
00:03:21,576 --> 00:03:24,621
Ele tem andado tão teimoso.
38
00:03:24,704 --> 00:03:27,207
Zym! Eu sei que me consegues ouvir.
39
00:03:27,290 --> 00:03:29,667
Está na hora de irmos para casa!
40
00:03:31,211 --> 00:03:34,881
Ele não está longe.
Vou procurá-lo e já o trago.
41
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
Fica com…
42
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
Fica com ele por enquanto.
43
00:04:19,634 --> 00:04:20,635
Está bem.
44
00:04:21,886 --> 00:04:23,805
Vamos descansar.
45
00:04:23,888 --> 00:04:27,809
Ao amanhecer, lançamos o feitiço
para abrir a crisálida.
46
00:04:49,789 --> 00:04:53,459
Alma-chama que arde no escuro
47
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
Guia-a durante a noite
48
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
Fogo!
49
00:05:07,348 --> 00:05:08,182
Fogo!
50
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
Não podemos fazer fogueiras
ou haverá um incêndio!
51
00:05:17,984 --> 00:05:18,985
Está tudo bem.
52
00:05:19,068 --> 00:05:23,114
Tens de ir para casa com a tua mãe.
Sabes que estou sempre contigo.
53
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
Lamento que tenham de ir.
54
00:05:30,038 --> 00:05:33,458
Gostava que pudéssemos combinar
a nossa força e propósito
55
00:05:33,541 --> 00:05:35,209
para enfrentar isto juntos.
56
00:05:35,293 --> 00:05:39,047
Rei Ezran, talvez possam. Vai com ela.
57
00:05:43,092 --> 00:05:44,635
Katolis precisa de mim.
58
00:05:44,719 --> 00:05:46,637
O mundo precisa de ti.
59
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
O Conselho Supremo cuida do povo.
60
00:05:54,020 --> 00:05:57,315
Tens razão. O reino ficará em boas mãos.
61
00:05:57,398 --> 00:05:59,942
Ezran, preparei algo novo.
62
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
Uma tarte de geleia nova.
63
00:06:02,570 --> 00:06:04,989
Mas, em vez de geleia,
64
00:06:05,073 --> 00:06:08,743
tem um recheio castanho que eu criei.
65
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
Chamei-lhes "tartes com recheio castanho".
66
00:06:14,582 --> 00:06:18,002
Esse recheio castanho é mesmo bom?
67
00:06:18,086 --> 00:06:22,423
Não vai ser como o pão estranho
que fizeste que só o Bait gostou?
68
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
O Grumpernickel?
69
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Não.
70
00:06:29,722 --> 00:06:34,936
Acredita. O recheio castanho é incrível!
71
00:06:45,613 --> 00:06:47,782
Rayla, de que estás à espera?
72
00:06:47,865 --> 00:06:49,325
Não sabia…
73
00:06:50,159 --> 00:06:51,953
… se querias que fosse.
74
00:06:52,662 --> 00:06:54,997
Precisamos que venhas. Sobe.
75
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Espera!
76
00:07:11,139 --> 00:07:15,059
Temos de ir a um sítio antes.
O Ibis disse "Estrela Cadente".
77
00:07:15,143 --> 00:07:17,478
Tenho algo que pode ser importante.
78
00:07:17,562 --> 00:07:20,189
É um espelho. Soren, preciso da tua ajuda.
79
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
Se ele vai buscar o espelho,
eu vou buscar a escova de dentes.
80
00:07:25,945 --> 00:07:28,990
Apaga isso. Vais provocar um incêndio.
81
00:07:30,366 --> 00:07:31,284
Quem és tu?
82
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
Porque haveria uma humana
de me dar ordens?
83
00:07:34,662 --> 00:07:39,417
Eu projetei este acampamento.
E construí metade dele com as minhas mãos.
84
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
As fogueiras são proibidas.
85
00:07:41,836 --> 00:07:45,798
A minha mãe faleceu hoje.
Esta é a chama do espírito dela.
86
00:07:45,882 --> 00:07:48,217
Tem de arder até amanhecer,
87
00:07:48,301 --> 00:07:51,095
para o espírito dela
voltar para a luz do Sol.
88
00:07:51,179 --> 00:07:54,140
- Não pode arder a noite toda.
- Por favor!
89
00:07:54,223 --> 00:07:57,852
Prometo que não haverão fagulhas
nem brasas.
90
00:07:57,935 --> 00:08:00,104
Eu ficarei acordado a noite toda.
91
00:08:00,188 --> 00:08:01,397
Não!
92
00:08:01,481 --> 00:08:05,860
Não podemos pôr todos em perigo
por causa da tua superstição.
93
00:08:12,450 --> 00:08:14,410
Aqui está ele. O espelho.
94
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
Eu conheço bem esse espelho.
95
00:08:17,663 --> 00:08:19,624
O meu pai era obcecado por ele.
96
00:08:20,249 --> 00:08:23,419
"Na escuridão,
observe uma estrela cadente."
97
00:08:23,920 --> 00:08:27,715
Acho que este espelho está ligado
ao regresso do mal ao mundo.
98
00:08:27,798 --> 00:08:30,259
Temos de o levar para o Pináculo.
99
00:08:30,343 --> 00:08:33,262
Callum, eu sei que adoras magia, mas…
100
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
Espero que tenhas cuidado,
101
00:08:37,433 --> 00:08:39,477
porque ele muda as pessoas.
102
00:08:46,067 --> 00:08:49,028
Aos três, vamos levantá-lo juntos.
103
00:08:50,154 --> 00:08:53,032
O Soren tem uma fonte primária própria.
104
00:08:53,533 --> 00:08:55,034
Chama-se músculos.
105
00:08:55,535 --> 00:08:56,994
Flexio!
106
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Não é assim que fazes?
107
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
Espera! Falta o Bait.
108
00:09:20,226 --> 00:09:21,477
Bait, és o maior!
109
00:09:25,940 --> 00:09:27,275
Estamos prontos.
110
00:09:47,295 --> 00:09:51,716
A pessoa chamada Estrela Cadente
que vai voltar, se é uma Estrela Cadente,
111
00:09:51,799 --> 00:09:54,510
houve uma altura
em que foi só uma estrela?
112
00:09:55,094 --> 00:09:57,221
Ele chama-se Aaravos.
113
00:09:57,305 --> 00:09:59,473
E, sim, ele era uma estrela.
114
00:09:59,557 --> 00:10:01,225
Um Elfo das Estrelas.
115
00:10:01,309 --> 00:10:05,980
Um dos Grandes,
respeitado e amado por todos.
116
00:10:06,063 --> 00:10:09,692
Até descobrirmos uma traição
há muito escondida.
117
00:10:10,192 --> 00:10:16,032
Há centenas de anos,
antes de Avizandum ser o Rei dos Dragões,
118
00:10:16,115 --> 00:10:20,870
a Rainha dos Dragões, Luna Tenebris,
morreu misteriosamente.
119
00:10:20,953 --> 00:10:22,955
Luna não tinha um herdeiro
120
00:10:23,039 --> 00:10:28,586
e os outros Arquidragões discutiram
sobre quem deveria sucedê-la.
121
00:10:29,712 --> 00:10:34,925
À medida que o conflito se intensificava
no sentido da violência inevitável,
122
00:10:35,009 --> 00:10:41,682
a líder dos Elfos do Sol, a Rainha Aditi,
interveio para instaurar a paz.
123
00:10:42,683 --> 00:10:46,687
Os Arquidragões confiaram
nesta líder sábia e amável
124
00:10:46,771 --> 00:10:50,483
e concordaram aceitar o que ela decidisse.
125
00:10:50,566 --> 00:10:53,736
Mas, antes que conseguisse
trazer paz ao mundo,
126
00:10:53,819 --> 00:10:56,072
a Rainha Aditi desapareceu.
127
00:10:57,531 --> 00:11:03,162
O caos e a confusão irromperam
e a guerra ameaçou destruir Xadia,
128
00:11:03,245 --> 00:11:07,208
pois os elfos suspeitavam
que os dragões tinham matado a sua rainha.
129
00:11:07,833 --> 00:11:12,171
Mas a verdade surgiu
de uma fonte inesperada.
130
00:11:12,838 --> 00:11:17,968
Uma jovem humana
descobriu um grande segredo da história.
131
00:11:18,511 --> 00:11:21,347
Foi revelado um impostor perigoso.
132
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
Era um dos Grandes.
133
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
O Elfo das Estrelas, Aaravos.
134
00:11:28,020 --> 00:11:29,647
Durante mil anos,
135
00:11:29,730 --> 00:11:34,402
Aaravos puxou cordelinhos invisíveis
como um mestre de marionetas.
136
00:11:34,485 --> 00:11:37,363
Todas as grandes crises
que o mundo enfrentou
137
00:11:37,446 --> 00:11:41,784
pareciam ser causadas
por líderes inteligentes e poderosos.
138
00:11:42,618 --> 00:11:44,328
Mas, em cada situação,
139
00:11:44,412 --> 00:11:49,208
Aaravos tinha sussurrado,
secretamente, aos seus ouvidos.
140
00:12:03,764 --> 00:12:05,099
Desculpa.
141
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
Ontem…
142
00:12:08,894 --> 00:12:11,939
Ontem foi um dos dias mais difíceis
da minha vida.
143
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
Matei uma pessoa.
144
00:12:18,904 --> 00:12:20,322
Ele era um mago.
145
00:12:21,031 --> 00:12:22,324
Um Elfo dos Céus.
146
00:12:22,825 --> 00:12:26,704
Ele ia matar a Claudia. Não tive escolha.
147
00:12:29,081 --> 00:12:31,792
Amo tanto a tua filha.
148
00:12:32,376 --> 00:12:36,088
Olha para ela a dormir. É perfeita.
149
00:12:41,260 --> 00:12:45,765
Eu sempre estive pronto
para fazer tudo pela minha família.
150
00:12:45,848 --> 00:12:48,559
Por muito perigoso e vil que fosse.
151
00:12:51,061 --> 00:12:57,943
Mas, nestes momentos,
sentimos dor e amor, simultaneamente.
152
00:12:59,153 --> 00:13:00,780
Em nome do amor,
153
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
podes fazer atos tão imperdoáveis
154
00:13:05,034 --> 00:13:07,203
que nunca te perdoarás.
155
00:13:09,246 --> 00:13:10,247
Por favor.
156
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Como vivo com isto?
157
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
Como lido com estes sentimentos?
158
00:13:15,961 --> 00:13:17,546
Eu vou dizer-te.
159
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
Sim! Por favor, preciso de saber.
160
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
Controla-te.
161
00:13:28,974 --> 00:13:34,271
Elfos ingratos. Nós, humanos,
estamos a ajudar-vos a reconstruir!
162
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
Apaga a chama.
163
00:13:38,776 --> 00:13:41,237
Não posso. Já te disse!
164
00:13:41,320 --> 00:13:44,907
Se não apagas tu, apago-a eu!
165
00:13:46,700 --> 00:13:47,868
O quê?
166
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
- O que foi aquilo?
- Comandante, fumo.
167
00:14:00,381 --> 00:14:02,675
- Isto é horrível.
- Atira a água.
168
00:14:02,758 --> 00:14:04,093
Parem-nos!
169
00:14:11,183 --> 00:14:12,726
O que se passa aqui?
170
00:14:25,531 --> 00:14:27,700
Se esses líderes eram inteligentes,
171
00:14:27,783 --> 00:14:31,453
porque deram ouvidos a alguém tão maldoso
a sussurrar-lhes?
172
00:14:32,079 --> 00:14:36,333
O Aaravos conseguiu dar-lhes algo
que eles queriam muito.
173
00:14:37,042 --> 00:14:39,628
O Aaravos escolhia como instrumentos
174
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
pessoas que tinham mentes
e corações fortes,
175
00:14:43,883 --> 00:14:49,138
mas que tinham uma sede insaciável
e fascínio por magia.
176
00:14:49,889 --> 00:14:54,894
O Aaravos podia dar-lhes acesso
aos grandes mistérios do Universo.
177
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
Magos.
178
00:14:58,939 --> 00:15:02,401
Sim. Os magos eram as presas dele.
179
00:15:02,985 --> 00:15:05,696
O que fizeste? Como o impediste?
180
00:15:05,779 --> 00:15:09,867
Um Elfo das Estrelas
não é um inimigo qualquer.
181
00:15:10,367 --> 00:15:14,371
O nosso adversário era,
literalmente, um ser dos céus,
182
00:15:14,455 --> 00:15:17,291
com poderes grandes e misteriosos.
183
00:15:18,459 --> 00:15:21,670
Mesmo após eu e Avizandum
nos termos aliado
184
00:15:21,754 --> 00:15:23,797
aos outros Arquidragões,
185
00:15:23,881 --> 00:15:26,759
não podíamos arriscar um confronto direto.
186
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
Tivemos de vencer o Aaravos
no seu próprio jogo.
187
00:15:31,722 --> 00:15:35,559
Não podíamos revelar que sabíamos
dos crimes e da traição dele.
188
00:15:36,060 --> 00:15:40,522
Tínhamos de conspirar, planear
e enganar este impostor
189
00:15:41,023 --> 00:15:45,319
para que, no momento certo,
baixasse a guarda
190
00:15:45,402 --> 00:15:48,364
e nos desse oportunidade
de o prender para sempre.
191
00:15:49,490 --> 00:15:55,537
Foi criada uma prisão mágica
para prender este vilão para a eternidade.
192
00:15:56,080 --> 00:16:00,376
Uma das suas vantagens
é que ninguém sabe onde fica.
193
00:16:01,001 --> 00:16:03,712
Cada um dos Arquidragões tinha uma pista.
194
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Uma peça do puzzle,
195
00:16:05,965 --> 00:16:08,926
mas nenhum deles
tinha a resposta completa.
196
00:16:09,593 --> 00:16:13,764
Deram um espelho encantado ao Avizandum
197
00:16:13,847 --> 00:16:16,809
para ele vigiar o Aaravos
198
00:16:16,892 --> 00:16:20,479
e garantir que ele ficava preso
e impotente.
199
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
O Pináculo. Chegámos.
200
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
Há alguém no topo!
201
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
Não.
202
00:16:57,057 --> 00:16:58,267
É tarde demais.
203
00:16:59,309 --> 00:17:00,310
Ele morreu.
204
00:17:29,715 --> 00:17:33,177
O Ibis era mais do que um grande mago.
205
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Era um grande amigo.
206
00:17:36,305 --> 00:17:39,391
Perder o Ibis é desolador.
207
00:17:40,017 --> 00:17:43,937
Mas o mundo enfrentará
muitos desgostos e perdas
208
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
se não travarmos o Aaravos.
209
00:18:02,998 --> 00:18:04,249
Aqui está ele.
210
00:18:04,333 --> 00:18:08,712
De alguma forma,
tens o vidro refletor do Avizandum.
211
00:18:09,296 --> 00:18:11,757
Isso significa espelho, certo?
212
00:18:11,840 --> 00:18:14,009
Sim. O Lorde Viren roubou-o.
213
00:18:14,510 --> 00:18:18,305
Não sabia o que era
nem de quem era até agora.
214
00:18:18,388 --> 00:18:20,808
O espelho está encantado
215
00:18:20,891 --> 00:18:24,728
e ligado a um espelho idêntico
no interior da prisão mágica.
216
00:18:24,812 --> 00:18:29,399
Quando a luz não reflete na superfície,
torna-se numa janela
217
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
e conseguimos ver o interior da prisão.
218
00:18:33,237 --> 00:18:34,655
Faz sentido.
219
00:18:34,738 --> 00:18:38,117
"Na escuridão,
observe uma estrela cadente."
220
00:18:42,204 --> 00:18:45,249
Toca a acordar, dorminhocos.
Está a amanhecer!
221
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
Está na hora do feitiço!
222
00:18:53,507 --> 00:18:57,845
Precisamos da primeira luz do Sol
para abrir a crisálida. Prepara-te!
223
00:19:04,143 --> 00:19:05,561
O Sol está a nascer.
224
00:19:05,644 --> 00:19:08,438
Não estará escuro o suficiente
para vermos.
225
00:19:08,522 --> 00:19:11,817
Um pouco de luz do Sol
não será um problema.
226
00:19:12,568 --> 00:19:14,736
Vocare Nimbum.
227
00:19:28,876 --> 00:19:30,419
Está a funcionar!
228
00:19:31,211 --> 00:19:33,255
Sou um dragão da tempestade.
229
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
Espero que esteja a funcionar.
230
00:19:50,105 --> 00:19:54,943
Pai, o tempo urge.
O feitiço precisa da primeira luz do Sol.
231
00:19:55,027 --> 00:19:58,864
Não é da segunda, terceira ou quarta.
Da primeira!
232
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Vou fazê-lo eu.
233
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
Não sabia que fazia aquilo.
234
00:20:18,008 --> 00:20:19,760
A Claudia percebe bem…
235
00:20:19,843 --> 00:20:23,096
Calem-se! Preciso de fazer o feitiço.
236
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
Callum?
237
00:22:21,548 --> 00:22:25,802
Zubeia, não envelheceste nada.
238
00:22:26,303 --> 00:22:32,142
Pareces tão jovem e encantadora
como no dia em que me traíste.
239
00:22:32,225 --> 00:22:36,563
Lamento muito pela morte prematura
e trágica do teu amigo.
240
00:22:39,733 --> 00:22:44,654
Estes são os paladinos que reuniste
para me tentarem travar?
241
00:22:45,238 --> 00:22:47,949
Não passam de crianças patéticas.
242
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
O menino-rei choramingas
243
00:22:50,744 --> 00:22:52,621
metido em sarilhos.
244
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
E ele sabe disso.
245
00:22:55,665 --> 00:22:58,543
A assassina das Sombras que…
246
00:22:58,627 --> 00:23:00,170
Isto está correto?
247
00:23:00,253 --> 00:23:02,547
… não é capaz de matar?
248
00:23:03,882 --> 00:23:06,176
O filho falhado,
249
00:23:06,259 --> 00:23:09,513
cujo pai gostava
que nunca tivesse nascido.
250
00:23:10,097 --> 00:23:11,473
Ai.
251
00:23:15,644 --> 00:23:17,687
E o meu preferido:
252
00:23:17,771 --> 00:23:19,981
o mago humano.
253
00:23:20,065 --> 00:23:23,151
Já contaminado pelas trevas
254
00:23:23,235 --> 00:23:27,531
e destinado a fazer o que eu quero.
255
00:23:31,410 --> 00:23:34,287
A minha hora chegou.
256
00:23:38,875 --> 00:23:42,879
O meu regresso a este mundo é inevitável.
257
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
Callum!
258
00:24:13,243 --> 00:24:14,744
Callum.
259
00:25:08,507 --> 00:25:12,844
Legendas: Ruben Oliveira