1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
Negli episodi precedenti.
3
00:00:20,478 --> 00:00:24,441
"Nell'oscurità,
osserva bene la stella cadente."
4
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
Callum, so che la mia partenza
ti ha ferito.
5
00:00:28,236 --> 00:00:31,239
Ma ti va bene se resto?
6
00:00:33,241 --> 00:00:36,077
Per aprire la crisalide,
ci serve il tuo bastone.
7
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
Dovrai passare sul mio cadavere!
8
00:00:48,673 --> 00:00:49,549
Fulger…
9
00:00:53,303 --> 00:00:57,015
Con il mio ultimo…
10
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
respiro.
11
00:02:02,664 --> 00:02:07,544
LIBRO 4 - LA TERRA
CAPITOLO 4: ATTRAVERSO LO SPECCHIO
12
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
Il Bastone di Ziard è stato rubato.
13
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Temo che questo significhi una cosa sola.
14
00:02:17,178 --> 00:02:21,141
La stella cadente è tornata.
15
00:02:27,981 --> 00:02:29,315
Oh, no.
16
00:02:29,399 --> 00:02:30,984
Che cosa?
17
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
Quel viso. Era…
18
00:02:34,112 --> 00:02:36,781
Era Ibis, il grande mago del cielo.
19
00:02:36,865 --> 00:02:39,450
Hai combattuto al suo fianco.
Non ricordi?
20
00:02:39,534 --> 00:02:42,912
Me lo ricordo. Non ero sicura del nome.
21
00:02:43,496 --> 00:02:46,291
Lo sapresti se fossi stata qui
negli ultimi due anni.
22
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
Callum.
23
00:02:47,333 --> 00:02:48,626
Che c'è? È così.
24
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
Immagino di sì.
25
00:02:50,211 --> 00:02:53,923
Re Ezran, grazie per la visita
al tuo regno.
26
00:02:54,007 --> 00:02:57,177
Temo che sia ora di tornare al mio.
27
00:02:57,260 --> 00:02:58,678
Aspetta! Ti prego, non andare.
28
00:02:58,761 --> 00:03:01,973
Se la stella cadente è un pericolo
per il mondo intero,
29
00:03:02,056 --> 00:03:04,767
è l'occasione
per risolvere i problemi insieme.
30
00:03:04,851 --> 00:03:08,313
Giovane re, apprezzo i tuoi sentimenti
31
00:03:08,396 --> 00:03:11,608
ma l'avvertimento di Ibis è
troppo importante per tardare.
32
00:03:11,691 --> 00:03:14,736
Zym e io partiamo immediatamente.
33
00:03:15,570 --> 00:03:16,654
Lo capisco.
34
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
Zym! Dove sei?
35
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
Era qui.
36
00:03:21,576 --> 00:03:24,621
Ultimamente è così ribelle.
37
00:03:24,704 --> 00:03:27,207
Zym, so che puoi sentirmi.
38
00:03:27,290 --> 00:03:29,667
È ora di tornare a casa.
39
00:03:31,211 --> 00:03:34,881
Non è andato lontano.
Lo troverò e lo riporterò indietro.
40
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
Perché non…
41
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
Perché non lo tieni tu per ora?
42
00:04:19,133 --> 00:04:20,385
Ok.
43
00:04:21,886 --> 00:04:23,805
Dovremmo riposarci un po'.
44
00:04:23,888 --> 00:04:27,684
All'alba, lanciamo l'incantesimo
per aprire la crisalide.
45
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
Fiamma dell'anima che bruci nel buio
46
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
Guidala nella notte
47
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
Fuoco!
48
00:05:07,348 --> 00:05:08,182
Fuoco!
49
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
Niente fiamme libere.
L'intero campo prenderà fuoco!
50
00:05:18,067 --> 00:05:18,985
Va tutto bene.
51
00:05:19,068 --> 00:05:23,114
Devi andare a casa con tua madre.
Sai che sono sempre con te.
52
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
Mi dispiace che te ne vada.
53
00:05:30,038 --> 00:05:33,458
Vorrei che ci fosse un modo
per unire forze e scopi
54
00:05:33,541 --> 00:05:35,209
e affrontarlo insieme.
55
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
Re Ezran, forse c'è un modo.
56
00:05:38,212 --> 00:05:39,047
Va' con lei.
57
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
Katolis ha bisogno di me.
58
00:05:44,719 --> 00:05:46,637
Il mondo ha bisogno di te.
59
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
Il Gran Consiglio si prenderà cura
del popolo.
60
00:05:54,020 --> 00:05:57,315
Hai ragione. Il regno sarà in buone mani.
61
00:05:57,398 --> 00:05:59,942
Ezran, ho lavorato a una cosa.
62
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
Un nuovo tipo di crostata.
63
00:06:02,570 --> 00:06:04,989
Al posto della gelatina,
64
00:06:05,073 --> 00:06:08,743
c'è questa roba molliccia marrone
che ho inventato.
65
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
Le chiamo "crostate di melma marrone".
66
00:06:14,582 --> 00:06:18,002
Sei sicuro di questa melma marrone?
67
00:06:18,086 --> 00:06:22,340
Non sarà come il pane che hai fatto
che piaceva solo a Esca?
68
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
Intendi il "grumpernickel"?
69
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
No.
70
00:06:29,722 --> 00:06:34,936
Ti garantisco
che la melma marrone è notevole!
71
00:06:45,613 --> 00:06:47,782
Rayla, cosa aspetti?
72
00:06:47,865 --> 00:06:49,325
Non sapevo
73
00:06:50,159 --> 00:06:51,786
se volevi che venissi.
74
00:06:52,662 --> 00:06:54,997
Abbiamo bisogno di te. Sali.
75
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Aspetta!
76
00:07:11,139 --> 00:07:14,642
Prima una breve sosta.
Ibis ha nominato "la stella cadente".
77
00:07:15,143 --> 00:07:17,478
Ho una cosa che può essere importante.
78
00:07:17,562 --> 00:07:18,813
È uno specchio.
79
00:07:18,896 --> 00:07:20,189
Devi aiutarmi.
80
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
Se prende il suo specchio,
io prendo il mio spazzolino.
81
00:07:25,945 --> 00:07:28,990
Spegnilo. Darai fuoco a tutto il campo.
82
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Chi sei?
83
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
Che diritto ha un'umana
di dirmi cosa fare?
84
00:07:34,662 --> 00:07:39,417
Ho progettato il campo.
Ne ho costruito metà con le mie mani.
85
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
Le fiamme libere sono vietate.
86
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
Mia madre è morta oggi.
87
00:07:44,172 --> 00:07:45,798
È la sua fiamma spirituale.
88
00:07:45,882 --> 00:07:51,095
Deve bruciare tutta la notte e all'alba
il suo spirito tornerà alla luce del sole.
89
00:07:51,179 --> 00:07:54,140
- Niente può bruciare tutta la notte.
- Per favore!
90
00:07:54,223 --> 00:07:57,852
Giuro che non ci sarà una sola scintilla.
91
00:07:57,935 --> 00:08:00,104
Starò sveglio fino all'alba.
92
00:08:00,188 --> 00:08:01,397
No!
93
00:08:01,481 --> 00:08:05,860
Non metterai in pericolo la vita di tutti
per una superstizione.
94
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
Ecco lo specchio.
95
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
Lo conosco fin troppo bene.
96
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
Mio padre ne era ossessionato.
97
00:08:20,249 --> 00:08:23,336
"Nell'oscurità,
osserva bene la stella cadente."
98
00:08:23,920 --> 00:08:27,715
Credo che sia collegato
al ritorno del male nel mondo.
99
00:08:27,798 --> 00:08:30,259
Portiamolo alla Vetta della tempesta.
100
00:08:30,343 --> 00:08:33,179
Callum, so che ami la magia, ma…
101
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
Spero che tu stia attento,
102
00:08:37,517 --> 00:08:39,060
perché cambia le persone.
103
00:08:46,067 --> 00:08:49,028
Andiamo, lo solleveremo insieme al tre.
104
00:08:50,154 --> 00:08:53,032
Soren ha una sua fonte primaria.
105
00:08:53,533 --> 00:08:54,992
Si chiama "muscoli".
106
00:08:55,493 --> 00:08:56,994
Flexio!
107
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Giusto? È così che fai?
108
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
Aspetta, stavamo dimenticando Esca.
109
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
Sei la migliore.
110
00:09:25,940 --> 00:09:27,275
Ok, siamo pronti.
111
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
Questa stella cadente che sta tornando,
112
00:09:50,172 --> 00:09:51,716
siccome ora è "cadente"
113
00:09:51,799 --> 00:09:54,510
un tempo era una "stella"?
114
00:09:54,594 --> 00:09:57,221
Si chiama Aaravos.
115
00:09:57,305 --> 00:09:59,473
Sì, era una star.
116
00:09:59,557 --> 00:10:01,225
Un elfo Tocco di stella.
117
00:10:01,309 --> 00:10:05,980
Uno dei Grandi,
rispettato e amato da tutti.
118
00:10:06,063 --> 00:10:09,609
Finché non abbiamo scoperto
un tradimento a lungo nascosto.
119
00:10:10,192 --> 00:10:16,032
Centinaia di anni fa,
prima che Avizandum fosse re dei draghi,
120
00:10:16,115 --> 00:10:20,870
Luna Tenebris, la regina dei draghi,
morì misteriosamente.
121
00:10:20,953 --> 00:10:22,955
Luna non aveva un erede adatto.
122
00:10:23,039 --> 00:10:28,586
Gli altri arcidraghi lottarono aspramente
per scegliere chi le sarebbe successo.
123
00:10:29,712 --> 00:10:34,925
Mentre il conflitto volgeva
verso l'inevitabile violenza,
124
00:10:35,009 --> 00:10:41,682
la capa degli elfi del fuoco del sole,
la Regina Aditi, mediò per la pace.
125
00:10:42,683 --> 00:10:46,687
Gli arcidraghi si fidarono
di quella saggia e gentile capa
126
00:10:46,771 --> 00:10:50,483
e accettarono di attenersi
alla sua decisione.
127
00:10:50,566 --> 00:10:53,736
Ma prima che potesse portare
la pace nel mondo,
128
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
la regina Aditi scomparve.
129
00:10:57,531 --> 00:11:03,162
Scoppiò il caos
e la guerra quasi distrusse Xadia
130
00:11:03,245 --> 00:11:07,208
perché gli elfi accusarono i draghi
di aver ucciso la loro regina.
131
00:11:07,708 --> 00:11:12,171
Ma la verità emerse
da una fonte inaspettata.
132
00:11:12,672 --> 00:11:17,968
Una giovane umana
scoperse un grande segreto.
133
00:11:18,511 --> 00:11:21,347
Venne rivelato un pericoloso ingannatore.
134
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
Era uno dei Grandi.
135
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
L'elfo Tocco di stella, Aaravos.
136
00:11:28,020 --> 00:11:29,647
Per 1.000 anni,
137
00:11:29,730 --> 00:11:34,402
Aaravos aveva tirato fili invisibili
come un burattinaio.
138
00:11:34,485 --> 00:11:37,363
Ogni grande crisi del mondo
139
00:11:37,446 --> 00:11:41,784
sembrava opera
di qualche capo ingegnoso e potente.
140
00:11:42,618 --> 00:11:44,328
Ma ogni volta,
141
00:11:44,412 --> 00:11:49,208
c'era Aaravos
che gli sussurrava all'orecchio.
142
00:12:03,764 --> 00:12:05,099
Mi dispiace.
143
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
È che…
144
00:12:08,894 --> 00:12:11,939
ieri è stato uno dei giorni più duri
della mia vita.
145
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
Ho ucciso una persona.
146
00:12:18,904 --> 00:12:20,197
Era un mago.
147
00:12:21,031 --> 00:12:22,700
Un elfo dell'ala del cielo.
148
00:12:22,783 --> 00:12:26,704
Voleva togliere la vita a Claudia.
Non avevo scelta.
149
00:12:29,081 --> 00:12:31,792
Amo tanto tua figlia.
150
00:12:32,376 --> 00:12:36,088
Guardala mentre dorme. È perfetta.
151
00:12:41,260 --> 00:12:45,765
Sono sempre stato pronto a tutto
per proteggere la mia famiglia.
152
00:12:45,848 --> 00:12:48,559
Per quanto pericoloso o vile.
153
00:12:51,061 --> 00:12:57,818
Ma in questi momenti si prova
dolore misto ad amore.
154
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
In nome dell'amore,
155
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
puoi compiere atti così imperdonabili
156
00:13:05,034 --> 00:13:07,203
che non ti perdonerai mai.
157
00:13:09,246 --> 00:13:10,247
Per favore.
158
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Come faccio a conviverci?
159
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
Come affronto questi sentimenti?
160
00:13:15,961 --> 00:13:17,546
Ti dirò come fare.
161
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
Sì! Per favore, devo saperlo.
162
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
Datti una calmata.
163
00:13:28,974 --> 00:13:34,271
Elfi ingrati. Noi umani siamo qui
per aiutarvi a ricostruire!
164
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
Spegni quella fiamma.
165
00:13:38,776 --> 00:13:41,237
Non posso farlo, te l'ho detto!
166
00:13:41,320 --> 00:13:44,907
Se non la spegni tu, lo farò io!
167
00:13:46,700 --> 00:13:47,868
Come?
168
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
- Cos'è stato?
- Comandante, c'è del fumo.
169
00:14:00,381 --> 00:14:02,675
- È orribile.
- Fallo, getta l'acqua.
170
00:14:02,758 --> 00:14:04,093
Qualcuno li fermi!
171
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
Che succede?
172
00:14:25,531 --> 00:14:27,700
Se questi capi erano ingegnosi,
173
00:14:27,783 --> 00:14:31,453
perché ascoltavano una persona
che gli sussurrava all'orecchio?
174
00:14:32,162 --> 00:14:36,333
Aaravos ha dato loro
una cosa che desideravano disperatamente.
175
00:14:37,042 --> 00:14:39,628
Aaravos scelse come suoi strumenti
176
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
persone che avevano mente e cuore forti,
177
00:14:43,883 --> 00:14:49,138
ma affascinati e con una sete insaziabile
di magia.
178
00:14:49,889 --> 00:14:54,894
Aaravos potrebbe offrire loro l'accesso
ai grandi misteri dell'universo.
179
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
Maghi.
180
00:14:58,939 --> 00:15:02,401
Sì, i maghi erano la sua preda.
181
00:15:02,484 --> 00:15:05,696
Allora, cos'hai fatto? Come l'hai fermato?
182
00:15:05,779 --> 00:15:09,867
Un elfo Tocco di stella
non è un nemico comune.
183
00:15:10,367 --> 00:15:14,371
Il nostro avversario era
letteralmente un essere del cielo,
184
00:15:14,455 --> 00:15:17,291
con poteri vasti e misteriosi.
185
00:15:18,459 --> 00:15:21,670
Anche dopo
che io e Avizandum ci siamo alleati
186
00:15:21,754 --> 00:15:23,797
con gli altri arcidraghi,
187
00:15:23,881 --> 00:15:26,759
non potevamo rischiare
uno scontro diretto.
188
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
Abbiamo dovuto battere Aaravos
al suo stesso gioco.
189
00:15:31,722 --> 00:15:34,975
Non potevamo dire che sapevamo
dei suoi crimini e del tradimento.
190
00:15:36,060 --> 00:15:40,522
Abbiamo dovuto cospirare
e ingannare l'ingannatore,
191
00:15:41,023 --> 00:15:45,319
in modo che al momento giusto
abbassasse la guardia
192
00:15:45,402 --> 00:15:48,030
e potessimo imprigionarlo per sempre.
193
00:15:49,490 --> 00:15:52,493
Fu creata una prigione magica,
194
00:15:52,576 --> 00:15:55,537
destinata a rinchiudere questo cattivo
per sempre.
195
00:15:56,080 --> 00:16:00,209
Parte del suo potere è
che nessuno sa dove sia.
196
00:16:01,001 --> 00:16:03,712
Ognuno degli arcidraghi aveva un indizio.
197
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Un pezzo del puzzle.
198
00:16:05,965 --> 00:16:08,926
Nessuno aveva il quadro completo.
199
00:16:09,593 --> 00:16:13,764
Avizandum ricevette uno specchio incantato
200
00:16:13,847 --> 00:16:16,809
per poter sorvegliare Aaravos
201
00:16:16,892 --> 00:16:20,479
e assicurarsi che rimanesse intrappolato
e indifeso.
202
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
La Vetta della tempesta. Ci siamo.
203
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
C'è qualcuno sul pinnacolo.
204
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
No.
205
00:16:57,057 --> 00:16:58,142
È troppo tardi.
206
00:16:59,309 --> 00:17:00,185
È morto.
207
00:17:29,715 --> 00:17:33,177
Ibis era più di un grande mago.
208
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Era un grande amico.
209
00:17:36,305 --> 00:17:39,391
Mi spezza il cuore aver perso Ibis.
210
00:17:40,017 --> 00:17:43,937
Ma il mondo dovrà affrontare
cascate di dolore e lutti
211
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
se non fermiamo Aaravos.
212
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
Ecco qua.
213
00:18:04,374 --> 00:18:08,712
Non so come, hai lo specchio di Avizandum.
214
00:18:09,296 --> 00:18:12,466
Parli di questo, vero? Direi di sì.
215
00:18:12,549 --> 00:18:13,926
Lo rubò Lord Viren.
216
00:18:14,510 --> 00:18:18,305
Non sapevo cosa fosse o di chi fosse,
fino ad ora.
217
00:18:18,388 --> 00:18:20,808
Lo specchio è incantato.
218
00:18:20,891 --> 00:18:24,728
È collegato a uno specchio identico
dentro la prigione magica.
219
00:18:24,812 --> 00:18:29,399
Quando non riflette la luce,
diventa trasparente come una finestra
220
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
e si può vedere direttamente
dentro la prigione.
221
00:18:33,237 --> 00:18:34,655
Ora ha senso.
222
00:18:34,738 --> 00:18:37,991
"Nell'oscurità,
osserva bene la stella cadente."
223
00:18:42,204 --> 00:18:45,249
Forza, dormiglioni. È l'alba!
224
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
Ciò significa
che è l'ora dell'incantesimo!
225
00:18:53,507 --> 00:18:56,760
C'è bisogno delle prime luci dell'alba
per aprire la crisalide.
226
00:18:56,844 --> 00:18:57,845
Preparati!
227
00:19:04,143 --> 00:19:05,561
Il sole sta sorgendo.
228
00:19:05,644 --> 00:19:08,522
Non sarà più abbastanza buio
per vedere attraverso lo specchio.
229
00:19:08,605 --> 00:19:11,817
Qualche raggio di sole
non sarà un problema.
230
00:19:12,568 --> 00:19:14,736
Vocare nimbum.
231
00:19:28,876 --> 00:19:30,002
Funziona!
232
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
Sono un drago della tempesta.
233
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
Spero proprio che funzioni.
234
00:19:50,105 --> 00:19:52,107
Papà, non abbiamo più tempo.
235
00:19:52,191 --> 00:19:54,818
C'è bisogno delle prime luci dell'alba.
236
00:19:54,902 --> 00:19:57,571
Non delle seconde, delle terze
o delle quarte.
237
00:19:57,654 --> 00:19:58,864
Delle prime!
238
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Lo farò io.
239
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
Non sapevo che potesse farlo.
240
00:20:18,008 --> 00:20:19,760
Claudia conosce bene…
241
00:20:19,843 --> 00:20:23,096
Fate silenzio, devo fare l'incantesimo.
242
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
Callum?
243
00:22:21,548 --> 00:22:25,802
Zubeya, non sei invecchiata.
244
00:22:26,303 --> 00:22:32,142
Sembri giovane e affascinante
come il giorno in cui mi hai tradito.
245
00:22:32,225 --> 00:22:36,563
Mi dispiace tanto per la tragica
e prematura scomparsa del tuo amico.
246
00:22:39,733 --> 00:22:44,654
Allora, questi sono i campioni
che hai riunito per cercare di fermarmi?
247
00:22:45,238 --> 00:22:47,949
Sono solo bambini patetici.
248
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
Il re bambino piagnucoloso,
249
00:22:50,744 --> 00:22:52,621
è più grande di lui.
250
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
E lui lo sa.
251
00:22:55,665 --> 00:22:58,543
L'assassina dell'ombra della luna che…
252
00:22:58,627 --> 00:23:00,170
Possibile?
253
00:23:00,253 --> 00:23:02,381
Che non è capace di uccidere?
254
00:23:03,882 --> 00:23:06,176
Il figlio fallito,
255
00:23:06,259 --> 00:23:09,513
il cui padre vorrebbe non fosse mai nato.
256
00:23:10,097 --> 00:23:11,473
Ahia!
257
00:23:15,644 --> 00:23:19,981
E il mio preferito, il mago umano.
258
00:23:20,065 --> 00:23:23,151
Già contaminato dall'oscurità
259
00:23:23,235 --> 00:23:27,948
e destinato ad essere in mio pugno.
260
00:23:31,410 --> 00:23:34,287
È arrivato il mio momento.
261
00:23:38,875 --> 00:23:42,879
Il mio ritorno in questo mondo è
inevitabile.
262
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
Callum!
263
00:24:13,660 --> 00:24:14,744
Callum.
264
00:25:08,507 --> 00:25:12,844
Sottotitoli: Giulia Allione