1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 Negli episodi precedenti. 3 00:00:20,478 --> 00:00:24,441 "Nell'oscurità, osserva bene la stella cadente." 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,736 Callum, so che la mia partenza ti ha ferito. 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,239 Ma ti va bene se resto? 6 00:00:33,241 --> 00:00:36,077 Per aprire la crisalide, ci serve il tuo bastone. 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 Dovrai passare sul mio cadavere! 8 00:00:48,673 --> 00:00:49,549 Fulger… 9 00:00:53,303 --> 00:00:57,015 Con il mio ultimo… 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 respiro. 11 00:02:02,664 --> 00:02:07,544 LIBRO 4 - LA TERRA CAPITOLO 4: ATTRAVERSO LO SPECCHIO 12 00:02:10,088 --> 00:02:12,632 Il Bastone di Ziard è stato rubato. 13 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Temo che questo significhi una cosa sola. 14 00:02:17,178 --> 00:02:21,141 La stella cadente è tornata. 15 00:02:27,981 --> 00:02:29,315 Oh, no. 16 00:02:29,399 --> 00:02:30,984 Che cosa? 17 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 Quel viso. Era… 18 00:02:34,112 --> 00:02:36,781 Era Ibis, il grande mago del cielo. 19 00:02:36,865 --> 00:02:39,450 Hai combattuto al suo fianco. Non ricordi? 20 00:02:39,534 --> 00:02:42,912 Me lo ricordo. Non ero sicura del nome. 21 00:02:43,496 --> 00:02:46,291 Lo sapresti se fossi stata qui negli ultimi due anni. 22 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 Callum. 23 00:02:47,333 --> 00:02:48,626 Che c'è? È così. 24 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Immagino di sì. 25 00:02:50,211 --> 00:02:53,923 Re Ezran, grazie per la visita al tuo regno. 26 00:02:54,007 --> 00:02:57,177 Temo che sia ora di tornare al mio. 27 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 Aspetta! Ti prego, non andare. 28 00:02:58,761 --> 00:03:01,973 Se la stella cadente è un pericolo per il mondo intero, 29 00:03:02,056 --> 00:03:04,767 è l'occasione per risolvere i problemi insieme. 30 00:03:04,851 --> 00:03:08,313 Giovane re, apprezzo i tuoi sentimenti 31 00:03:08,396 --> 00:03:11,608 ma l'avvertimento di Ibis è troppo importante per tardare. 32 00:03:11,691 --> 00:03:14,736 Zym e io partiamo immediatamente. 33 00:03:15,570 --> 00:03:16,654 Lo capisco. 34 00:03:17,572 --> 00:03:19,699 Zym! Dove sei? 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 Era qui. 36 00:03:21,576 --> 00:03:24,621 Ultimamente è così ribelle. 37 00:03:24,704 --> 00:03:27,207 Zym, so che puoi sentirmi. 38 00:03:27,290 --> 00:03:29,667 È ora di tornare a casa. 39 00:03:31,211 --> 00:03:34,881 Non è andato lontano. Lo troverò e lo riporterò indietro. 40 00:04:12,502 --> 00:04:14,170 Perché non… 41 00:04:14,796 --> 00:04:17,131 Perché non lo tieni tu per ora? 42 00:04:19,133 --> 00:04:20,385 Ok. 43 00:04:21,886 --> 00:04:23,805 Dovremmo riposarci un po'. 44 00:04:23,888 --> 00:04:27,684 All'alba, lanciamo l'incantesimo per aprire la crisalide. 45 00:04:49,789 --> 00:04:53,293 Fiamma dell'anima che bruci nel buio 46 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 Guidala nella notte 47 00:05:05,805 --> 00:05:06,639 Fuoco! 48 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 Fuoco! 49 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Niente fiamme libere. L'intero campo prenderà fuoco! 50 00:05:18,067 --> 00:05:18,985 Va tutto bene. 51 00:05:19,068 --> 00:05:23,114 Devi andare a casa con tua madre. Sai che sono sempre con te. 52 00:05:28,244 --> 00:05:29,954 Mi dispiace che te ne vada. 53 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Vorrei che ci fosse un modo per unire forze e scopi 54 00:05:33,541 --> 00:05:35,209 e affrontarlo insieme. 55 00:05:35,293 --> 00:05:37,712 Re Ezran, forse c'è un modo. 56 00:05:38,212 --> 00:05:39,047 Va' con lei. 57 00:05:43,134 --> 00:05:44,635 Katolis ha bisogno di me. 58 00:05:44,719 --> 00:05:46,637 Il mondo ha bisogno di te. 59 00:05:46,721 --> 00:05:49,891 Il Gran Consiglio si prenderà cura del popolo. 60 00:05:54,020 --> 00:05:57,315 Hai ragione. Il regno sarà in buone mani. 61 00:05:57,398 --> 00:05:59,942 Ezran, ho lavorato a una cosa. 62 00:06:00,026 --> 00:06:02,487 Un nuovo tipo di crostata. 63 00:06:02,570 --> 00:06:04,989 Al posto della gelatina, 64 00:06:05,073 --> 00:06:08,743 c'è questa roba molliccia marrone che ho inventato. 65 00:06:08,826 --> 00:06:12,205 Le chiamo "crostate di melma marrone". 66 00:06:14,582 --> 00:06:18,002 Sei sicuro di questa melma marrone? 67 00:06:18,086 --> 00:06:22,340 Non sarà come il pane che hai fatto che piaceva solo a Esca? 68 00:06:25,343 --> 00:06:27,387 Intendi il "grumpernickel"? 69 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 No. 70 00:06:29,722 --> 00:06:34,936 Ti garantisco che la melma marrone è notevole! 71 00:06:45,613 --> 00:06:47,782 Rayla, cosa aspetti? 72 00:06:47,865 --> 00:06:49,325 Non sapevo 73 00:06:50,159 --> 00:06:51,786 se volevi che venissi. 74 00:06:52,662 --> 00:06:54,997 Abbiamo bisogno di te. Sali. 75 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Aspetta! 76 00:07:11,139 --> 00:07:14,642 Prima una breve sosta. Ibis ha nominato "la stella cadente". 77 00:07:15,143 --> 00:07:17,478 Ho una cosa che può essere importante. 78 00:07:17,562 --> 00:07:18,813 È uno specchio. 79 00:07:18,896 --> 00:07:20,189 Devi aiutarmi. 80 00:07:21,691 --> 00:07:25,361 Se prende il suo specchio, io prendo il mio spazzolino. 81 00:07:25,945 --> 00:07:28,990 Spegnilo. Darai fuoco a tutto il campo. 82 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Chi sei? 83 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 Che diritto ha un'umana di dirmi cosa fare? 84 00:07:34,662 --> 00:07:39,417 Ho progettato il campo. Ne ho costruito metà con le mie mani. 85 00:07:39,500 --> 00:07:41,335 Le fiamme libere sono vietate. 86 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 Mia madre è morta oggi. 87 00:07:44,172 --> 00:07:45,798 È la sua fiamma spirituale. 88 00:07:45,882 --> 00:07:51,095 Deve bruciare tutta la notte e all'alba il suo spirito tornerà alla luce del sole. 89 00:07:51,179 --> 00:07:54,140 - Niente può bruciare tutta la notte. - Per favore! 90 00:07:54,223 --> 00:07:57,852 Giuro che non ci sarà una sola scintilla. 91 00:07:57,935 --> 00:08:00,104 Starò sveglio fino all'alba. 92 00:08:00,188 --> 00:08:01,397 No! 93 00:08:01,481 --> 00:08:05,860 Non metterai in pericolo la vita di tutti per una superstizione. 94 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 Ecco lo specchio. 95 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 Lo conosco fin troppo bene. 96 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Mio padre ne era ossessionato. 97 00:08:20,249 --> 00:08:23,336 "Nell'oscurità, osserva bene la stella cadente." 98 00:08:23,920 --> 00:08:27,715 Credo che sia collegato al ritorno del male nel mondo. 99 00:08:27,798 --> 00:08:30,259 Portiamolo alla Vetta della tempesta. 100 00:08:30,343 --> 00:08:33,179 Callum, so che ami la magia, ma… 101 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 Spero che tu stia attento, 102 00:08:37,517 --> 00:08:39,060 perché cambia le persone. 103 00:08:46,067 --> 00:08:49,028 Andiamo, lo solleveremo insieme al tre. 104 00:08:50,154 --> 00:08:53,032 Soren ha una sua fonte primaria. 105 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Si chiama "muscoli". 106 00:08:55,493 --> 00:08:56,994 Flexio! 107 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Giusto? È così che fai? 108 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 Aspetta, stavamo dimenticando Esca. 109 00:09:20,309 --> 00:09:21,477 Sei la migliore. 110 00:09:25,940 --> 00:09:27,275 Ok, siamo pronti. 111 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Questa stella cadente che sta tornando, 112 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 siccome ora è "cadente" 113 00:09:51,799 --> 00:09:54,510 un tempo era una "stella"? 114 00:09:54,594 --> 00:09:57,221 Si chiama Aaravos. 115 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 Sì, era una star. 116 00:09:59,557 --> 00:10:01,225 Un elfo Tocco di stella. 117 00:10:01,309 --> 00:10:05,980 Uno dei Grandi, rispettato e amato da tutti. 118 00:10:06,063 --> 00:10:09,609 Finché non abbiamo scoperto un tradimento a lungo nascosto. 119 00:10:10,192 --> 00:10:16,032 Centinaia di anni fa, prima che Avizandum fosse re dei draghi, 120 00:10:16,115 --> 00:10:20,870 Luna Tenebris, la regina dei draghi, morì misteriosamente. 121 00:10:20,953 --> 00:10:22,955 Luna non aveva un erede adatto. 122 00:10:23,039 --> 00:10:28,586 Gli altri arcidraghi lottarono aspramente per scegliere chi le sarebbe successo. 123 00:10:29,712 --> 00:10:34,925 Mentre il conflitto volgeva verso l'inevitabile violenza, 124 00:10:35,009 --> 00:10:41,682 la capa degli elfi del fuoco del sole, la Regina Aditi, mediò per la pace. 125 00:10:42,683 --> 00:10:46,687 Gli arcidraghi si fidarono di quella saggia e gentile capa 126 00:10:46,771 --> 00:10:50,483 e accettarono di attenersi alla sua decisione. 127 00:10:50,566 --> 00:10:53,736 Ma prima che potesse portare la pace nel mondo, 128 00:10:53,819 --> 00:10:55,988 la regina Aditi scomparve. 129 00:10:57,531 --> 00:11:03,162 Scoppiò il caos e la guerra quasi distrusse Xadia 130 00:11:03,245 --> 00:11:07,208 perché gli elfi accusarono i draghi di aver ucciso la loro regina. 131 00:11:07,708 --> 00:11:12,171 Ma la verità emerse da una fonte inaspettata. 132 00:11:12,672 --> 00:11:17,968 Una giovane umana scoperse un grande segreto. 133 00:11:18,511 --> 00:11:21,347 Venne rivelato un pericoloso ingannatore. 134 00:11:21,931 --> 00:11:24,475 Era uno dei Grandi. 135 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 L'elfo Tocco di stella, Aaravos. 136 00:11:28,020 --> 00:11:29,647 Per 1.000 anni, 137 00:11:29,730 --> 00:11:34,402 Aaravos aveva tirato fili invisibili come un burattinaio. 138 00:11:34,485 --> 00:11:37,363 Ogni grande crisi del mondo 139 00:11:37,446 --> 00:11:41,784 sembrava opera di qualche capo ingegnoso e potente. 140 00:11:42,618 --> 00:11:44,328 Ma ogni volta, 141 00:11:44,412 --> 00:11:49,208 c'era Aaravos che gli sussurrava all'orecchio. 142 00:12:03,764 --> 00:12:05,099 Mi dispiace. 143 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 È che… 144 00:12:08,894 --> 00:12:11,939 ieri è stato uno dei giorni più duri della mia vita. 145 00:12:13,941 --> 00:12:15,401 Ho ucciso una persona. 146 00:12:18,904 --> 00:12:20,197 Era un mago. 147 00:12:21,031 --> 00:12:22,700 Un elfo dell'ala del cielo. 148 00:12:22,783 --> 00:12:26,704 Voleva togliere la vita a Claudia. Non avevo scelta. 149 00:12:29,081 --> 00:12:31,792 Amo tanto tua figlia. 150 00:12:32,376 --> 00:12:36,088 Guardala mentre dorme. È perfetta. 151 00:12:41,260 --> 00:12:45,765 Sono sempre stato pronto a tutto per proteggere la mia famiglia. 152 00:12:45,848 --> 00:12:48,559 Per quanto pericoloso o vile. 153 00:12:51,061 --> 00:12:57,818 Ma in questi momenti si prova dolore misto ad amore. 154 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 In nome dell'amore, 155 00:13:00,863 --> 00:13:04,074 puoi compiere atti così imperdonabili 156 00:13:05,034 --> 00:13:07,203 che non ti perdonerai mai. 157 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 Per favore. 158 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 Come faccio a conviverci? 159 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 Come affronto questi sentimenti? 160 00:13:15,961 --> 00:13:17,546 Ti dirò come fare. 161 00:13:17,630 --> 00:13:20,382 Sì! Per favore, devo saperlo. 162 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 Datti una calmata. 163 00:13:28,974 --> 00:13:34,271 Elfi ingrati. Noi umani siamo qui per aiutarvi a ricostruire! 164 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Spegni quella fiamma. 165 00:13:38,776 --> 00:13:41,237 Non posso farlo, te l'ho detto! 166 00:13:41,320 --> 00:13:44,907 Se non la spegni tu, lo farò io! 167 00:13:46,700 --> 00:13:47,868 Come? 168 00:13:56,710 --> 00:13:59,505 - Cos'è stato? - Comandante, c'è del fumo. 169 00:14:00,381 --> 00:14:02,675 - È orribile. - Fallo, getta l'acqua. 170 00:14:02,758 --> 00:14:04,093 Qualcuno li fermi! 171 00:14:11,183 --> 00:14:12,601 Che succede? 172 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 Se questi capi erano ingegnosi, 173 00:14:27,783 --> 00:14:31,453 perché ascoltavano una persona che gli sussurrava all'orecchio? 174 00:14:32,162 --> 00:14:36,333 Aaravos ha dato loro una cosa che desideravano disperatamente. 175 00:14:37,042 --> 00:14:39,628 Aaravos scelse come suoi strumenti 176 00:14:39,712 --> 00:14:43,257 persone che avevano mente e cuore forti, 177 00:14:43,883 --> 00:14:49,138 ma affascinati e con una sete insaziabile di magia. 178 00:14:49,889 --> 00:14:54,894 Aaravos potrebbe offrire loro l'accesso ai grandi misteri dell'universo. 179 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 Maghi. 180 00:14:58,939 --> 00:15:02,401 Sì, i maghi erano la sua preda. 181 00:15:02,484 --> 00:15:05,696 Allora, cos'hai fatto? Come l'hai fermato? 182 00:15:05,779 --> 00:15:09,867 Un elfo Tocco di stella non è un nemico comune. 183 00:15:10,367 --> 00:15:14,371 Il nostro avversario era letteralmente un essere del cielo, 184 00:15:14,455 --> 00:15:17,291 con poteri vasti e misteriosi. 185 00:15:18,459 --> 00:15:21,670 Anche dopo che io e Avizandum ci siamo alleati 186 00:15:21,754 --> 00:15:23,797 con gli altri arcidraghi, 187 00:15:23,881 --> 00:15:26,759 non potevamo rischiare uno scontro diretto. 188 00:15:28,427 --> 00:15:31,639 Abbiamo dovuto battere Aaravos al suo stesso gioco. 189 00:15:31,722 --> 00:15:34,975 Non potevamo dire che sapevamo dei suoi crimini e del tradimento. 190 00:15:36,060 --> 00:15:40,522 Abbiamo dovuto cospirare e ingannare l'ingannatore, 191 00:15:41,023 --> 00:15:45,319 in modo che al momento giusto abbassasse la guardia 192 00:15:45,402 --> 00:15:48,030 e potessimo imprigionarlo per sempre. 193 00:15:49,490 --> 00:15:52,493 Fu creata una prigione magica, 194 00:15:52,576 --> 00:15:55,537 destinata a rinchiudere questo cattivo per sempre. 195 00:15:56,080 --> 00:16:00,209 Parte del suo potere è che nessuno sa dove sia. 196 00:16:01,001 --> 00:16:03,712 Ognuno degli arcidraghi aveva un indizio. 197 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Un pezzo del puzzle. 198 00:16:05,965 --> 00:16:08,926 Nessuno aveva il quadro completo. 199 00:16:09,593 --> 00:16:13,764 Avizandum ricevette uno specchio incantato 200 00:16:13,847 --> 00:16:16,809 per poter sorvegliare Aaravos 201 00:16:16,892 --> 00:16:20,479 e assicurarsi che rimanesse intrappolato e indifeso. 202 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 La Vetta della tempesta. Ci siamo. 203 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 C'è qualcuno sul pinnacolo. 204 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 No. 205 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 È troppo tardi. 206 00:16:59,309 --> 00:17:00,185 È morto. 207 00:17:29,715 --> 00:17:33,177 Ibis era più di un grande mago. 208 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Era un grande amico. 209 00:17:36,305 --> 00:17:39,391 Mi spezza il cuore aver perso Ibis. 210 00:17:40,017 --> 00:17:43,937 Ma il mondo dovrà affrontare cascate di dolore e lutti 211 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 se non fermiamo Aaravos. 212 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 Ecco qua. 213 00:18:04,374 --> 00:18:08,712 Non so come, hai lo specchio di Avizandum. 214 00:18:09,296 --> 00:18:12,466 Parli di questo, vero? Direi di sì. 215 00:18:12,549 --> 00:18:13,926 Lo rubò Lord Viren. 216 00:18:14,510 --> 00:18:18,305 Non sapevo cosa fosse o di chi fosse, fino ad ora. 217 00:18:18,388 --> 00:18:20,808 Lo specchio è incantato. 218 00:18:20,891 --> 00:18:24,728 È collegato a uno specchio identico dentro la prigione magica. 219 00:18:24,812 --> 00:18:29,399 Quando non riflette la luce, diventa trasparente come una finestra 220 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 e si può vedere direttamente dentro la prigione. 221 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 Ora ha senso. 222 00:18:34,738 --> 00:18:37,991 "Nell'oscurità, osserva bene la stella cadente." 223 00:18:42,204 --> 00:18:45,249 Forza, dormiglioni. È l'alba! 224 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 Ciò significa che è l'ora dell'incantesimo! 225 00:18:53,507 --> 00:18:56,760 C'è bisogno delle prime luci dell'alba per aprire la crisalide. 226 00:18:56,844 --> 00:18:57,845 Preparati! 227 00:19:04,143 --> 00:19:05,561 Il sole sta sorgendo. 228 00:19:05,644 --> 00:19:08,522 Non sarà più abbastanza buio per vedere attraverso lo specchio. 229 00:19:08,605 --> 00:19:11,817 Qualche raggio di sole non sarà un problema. 230 00:19:12,568 --> 00:19:14,736 Vocare nimbum. 231 00:19:28,876 --> 00:19:30,002 Funziona! 232 00:19:31,336 --> 00:19:33,255 Sono un drago della tempesta. 233 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 Spero proprio che funzioni. 234 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 Papà, non abbiamo più tempo. 235 00:19:52,191 --> 00:19:54,818 C'è bisogno delle prime luci dell'alba. 236 00:19:54,902 --> 00:19:57,571 Non delle seconde, delle terze o delle quarte. 237 00:19:57,654 --> 00:19:58,864 Delle prime! 238 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Lo farò io. 239 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 Non sapevo che potesse farlo. 240 00:20:18,008 --> 00:20:19,760 Claudia conosce bene… 241 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 Fate silenzio, devo fare l'incantesimo. 242 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Callum? 243 00:22:21,548 --> 00:22:25,802 Zubeya, non sei invecchiata. 244 00:22:26,303 --> 00:22:32,142 Sembri giovane e affascinante come il giorno in cui mi hai tradito. 245 00:22:32,225 --> 00:22:36,563 Mi dispiace tanto per la tragica e prematura scomparsa del tuo amico. 246 00:22:39,733 --> 00:22:44,654 Allora, questi sono i campioni che hai riunito per cercare di fermarmi? 247 00:22:45,238 --> 00:22:47,949 Sono solo bambini patetici. 248 00:22:48,033 --> 00:22:50,660 Il re bambino piagnucoloso, 249 00:22:50,744 --> 00:22:52,621 è più grande di lui. 250 00:22:52,704 --> 00:22:54,539 E lui lo sa. 251 00:22:55,665 --> 00:22:58,543 L'assassina dell'ombra della luna che… 252 00:22:58,627 --> 00:23:00,170 Possibile? 253 00:23:00,253 --> 00:23:02,381 Che non è capace di uccidere? 254 00:23:03,882 --> 00:23:06,176 Il figlio fallito, 255 00:23:06,259 --> 00:23:09,513 il cui padre vorrebbe non fosse mai nato. 256 00:23:10,097 --> 00:23:11,473 Ahia! 257 00:23:15,644 --> 00:23:19,981 E il mio preferito, il mago umano. 258 00:23:20,065 --> 00:23:23,151 Già contaminato dall'oscurità 259 00:23:23,235 --> 00:23:27,948 e destinato ad essere in mio pugno. 260 00:23:31,410 --> 00:23:34,287 È arrivato il mio momento. 261 00:23:38,875 --> 00:23:42,879 Il mio ritorno in questo mondo è inevitabile. 262 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 Callum! 263 00:24:13,660 --> 00:24:14,744 Callum. 264 00:25:08,507 --> 00:25:12,844 Sottotitoli: Giulia Allione