1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
Sebelumnya di The Dragon Prince.
3
00:00:20,478 --> 00:00:24,441
"Dalam kegelapan,
tampaklah bintang jatuh."
4
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
Callum, aku tahu kepergianku mendukakanmu.
5
00:00:28,236 --> 00:00:31,239
Tapi bolehkah aku di sini?
6
00:00:33,408 --> 00:00:36,077
Untuk membuka kepompong itu,
butuh tongkat Ayah.
7
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
Langkahi dulu mayatku!
8
00:00:48,673 --> 00:00:49,549
Fulger…
9
00:00:53,303 --> 00:00:57,015
Dengan napas
10
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
terakhirku.
11
00:02:02,664 --> 00:02:07,544
BUKU 4 BUMI
BAB 4 TAK SEPERTI YANG TERLIHAT
12
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
Tongkat Ziard telah dicuri.
13
00:02:13,299 --> 00:02:16,261
Aku khawatir hanya satu kemungkinannya.
14
00:02:17,178 --> 00:02:21,141
Bintang Jatuh telah kembali.
15
00:02:27,981 --> 00:02:29,232
Astaga.
16
00:02:29,315 --> 00:02:30,984
- Apakah itu…
- Apa?
17
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
Wajah itu. Apakah dia…
18
00:02:34,112 --> 00:02:36,781
Itu Ibis, Penyihir Langit yang besar.
19
00:02:36,865 --> 00:02:39,450
Kau bertarung bersamanya. Masa kau lupa?
20
00:02:39,534 --> 00:02:42,912
Aku ingat. Hanya tidak yakin namanya.
21
00:02:43,496 --> 00:02:46,291
Mungkin kau akan tahu
jika kau di sini dua tahun ini.
22
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
Callum.
23
00:02:47,333 --> 00:02:48,626
Kenapa? Benar, 'kan?
24
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
Kurasa begitu.
25
00:02:50,211 --> 00:02:53,923
Raja Ezran, terima kasih
boleh berkunjung ke kerajaanmu ini.
26
00:02:54,007 --> 00:02:57,177
Sudah saatnya aku kembali ke rumahku.
27
00:02:57,260 --> 00:02:58,678
Tunggu! Jangan pergi dulu.
28
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
Jika Bintang Jatuh
adalah ancaman untuk seluruh dunia,
29
00:03:02,098 --> 00:03:04,767
ini kesempatan untuk memecahkan
masalah kita bersama.
30
00:03:04,851 --> 00:03:08,313
Raja Muda, aku menghargai kepekaanmu itu,
31
00:03:08,396 --> 00:03:11,608
tapi peringatan Ibis mengisyaratkan
kita tidak bisa berlama-lama.
32
00:03:11,691 --> 00:03:14,736
Zym akan kuajak
dan kami akan segera berangkat.
33
00:03:15,570 --> 00:03:16,654
Aku mengerti.
34
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
Zym! Di mana kau?
35
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
Dia tadi di sini.
36
00:03:21,576 --> 00:03:24,621
Akhir-akhir ini dia begitu susah diatur.
37
00:03:24,704 --> 00:03:27,207
Zym! Ibu tahu kau bisa mendengar Ibu.
38
00:03:27,290 --> 00:03:29,667
Waktunya pulang!
39
00:03:31,711 --> 00:03:34,881
Dia belum jauh. Akan kucari dan kujemput.
40
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
Bagaimana jika kau…
41
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
Bagaimana jika kau simpan dulu saja?
42
00:04:19,634 --> 00:04:20,510
Baiklah.
43
00:04:22,011 --> 00:04:23,805
Kita semua harus istirahat.
44
00:04:23,888 --> 00:04:27,684
Saat fajar, kita rapal mantranya
untuk membuka kepompong.
45
00:04:49,789 --> 00:04:53,334
Api Jiwa yang menyala dalam kegelapan
46
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
Bimbing dia melewati malam
47
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
Api!
48
00:05:07,348 --> 00:05:08,182
Api!
49
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
Jangan menyalakan api.
Perkemahan bisa terbakar!
50
00:05:18,067 --> 00:05:18,985
Tak apa.
51
00:05:19,068 --> 00:05:22,613
Kau harus pulang dengan ibumu.
Kau tahu aku selalu bersamamu.
52
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
Maaf, kalian harus pulang.
53
00:05:30,038 --> 00:05:33,416
Kuharap ada cara untuk menyatukan
kekuatan dan tujuan kita
54
00:05:33,499 --> 00:05:35,209
untuk menghadapi ini bersama.
55
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
Raja Ezran, mungkin ada jalan.
56
00:05:38,212 --> 00:05:39,047
Ikutlah dengannya.
57
00:05:43,134 --> 00:05:44,552
Katolis membutuhkanku.
58
00:05:44,635 --> 00:05:46,637
Dunia membutuhkanmu saat ini.
59
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
Dewan Tinggi bisa menjaga rakyat, janji.
60
00:05:54,020 --> 00:05:57,315
Kau benar.
Kerajaan akan berada di tangan yang tepat.
61
00:05:57,398 --> 00:05:59,942
Ezran, aku sedang mencoba resep baru.
62
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
Kue tar jeli jenis baru.
63
00:06:02,570 --> 00:06:04,989
Tapi alih-alih jeli,
64
00:06:05,073 --> 00:06:08,743
isinya bahan cokelat lembek buatanku.
65
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
Kunamai ini Tar Lumpur Cokelat.
66
00:06:14,582 --> 00:06:18,002
Yakin dengan rasa kue lumpur cokelat ini?
67
00:06:18,086 --> 00:06:22,340
Bukan seperti roti anehmu waktu itu
yang hanya disukai Bait, 'kan?
68
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
Maksudmu Labu Kuning Pemarah?
69
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
Tentu tidak.
70
00:06:29,722 --> 00:06:30,723
Percayalah.
71
00:06:30,807 --> 00:06:34,936
Lumpur cokelat ini enak sekali!
72
00:06:45,696 --> 00:06:47,073
Rayla, tunggu apa lagi?
73
00:06:47,865 --> 00:06:49,325
Aku masih tidak yakin
74
00:06:50,159 --> 00:06:51,786
apa kau ingin aku ikut.
75
00:06:52,662 --> 00:06:54,997
Kami butuh kau ikut. Naiklah.
76
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Tunggu!
77
00:07:11,139 --> 00:07:14,642
Mampir sebentar.
Ibis menyebut "Bintang Jatuh".
78
00:07:15,143 --> 00:07:17,478
Aku punya sesuatu yang mungkin penting.
79
00:07:17,562 --> 00:07:18,813
Sebuah cermin.
80
00:07:18,896 --> 00:07:20,189
Soren, bantu aku.
81
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
Jika dia mau membawa cerminnya,
aku akan ambil sikat gigiku.
82
00:07:25,945 --> 00:07:28,990
Padamkan. Bisa-bisa nanti kebakaran.
83
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Siapa kau?
84
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
Atas wewenang apa
manusia boleh memerintahku?
85
00:07:34,662 --> 00:07:39,417
Aku arsitek perancang perkemahan ini
dan membangun setengahnya dengan tanganku.
86
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
Jangan menyalakan api terbuka.
87
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
Ibuku meninggal tadi.
88
00:07:44,172 --> 00:07:45,923
Ini adalah api rohnya.
89
00:07:46,007 --> 00:07:48,217
Itu harus menyala semalaman
agar fajar nanti,
90
00:07:48,301 --> 00:07:50,761
rohnya bisa kembali ke cahaya matahari.
91
00:07:51,262 --> 00:07:54,140
- Api apa pun dilarang!
- Kumohon!
92
00:07:54,223 --> 00:07:55,433
Aku berjanji.
93
00:07:55,516 --> 00:07:57,852
Tidak akan ada percikan atau bara.
94
00:07:57,935 --> 00:08:00,104
Aku akan berjaga hingga fajar.
95
00:08:00,188 --> 00:08:01,397
Tidak!
96
00:08:01,481 --> 00:08:05,860
Kita tidak bisa membahayakan
nyawa yang lain karena mitosmu.
97
00:08:12,533 --> 00:08:14,243
Itu dia. Cerminnya.
98
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
Aku sangat mengenal cermin itu.
99
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
Ayahku terobsesi dengan itu.
100
00:08:20,249 --> 00:08:23,336
"Dalam kegelapan,
tampaklah bintang jatuh."
101
00:08:23,920 --> 00:08:27,715
Cermin ini ada kaitannya
dengan kejahatan yang kembali ke dunia.
102
00:08:27,798 --> 00:08:30,259
Kita harus membawanya ke Menara Petir.
103
00:08:30,343 --> 00:08:33,179
Callum, aku tahu kau suka sihir,
104
00:08:34,388 --> 00:08:39,060
tapi kuharap kau berhati-hati
karena itu bisa mengubah orang.
105
00:08:46,067 --> 00:08:49,028
Ayo, angkat bersama dalam hitungan ketiga.
106
00:08:50,154 --> 00:08:52,698
Soren punya sumber primal sendiri.
107
00:08:53,533 --> 00:08:54,992
Namanya otot.
108
00:08:55,493 --> 00:08:57,036
Flexio!
109
00:08:57,119 --> 00:08:58,621
Benar? Seperti caramu.
110
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
Tunggu. Bait nyaris tertinggal.
111
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
Kau paling paham.
112
00:09:25,940 --> 00:09:27,275
Baik. Sudah siap.
113
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
Jadi, si Bintang Jatuh yang kembali ini,
114
00:09:50,172 --> 00:09:54,510
jika namanya Bintang Jatuh,
apa di suatu masa dia dulu bintang?
115
00:09:55,094 --> 00:09:57,221
Namanya Aaravos.
116
00:09:57,305 --> 00:09:59,473
Ya, dia dulu bintang.
117
00:09:59,557 --> 00:10:01,225
Peri Bintang.
118
00:10:01,309 --> 00:10:05,980
Salah satu Yang Agung,
dihormati dan dicintai oleh semua makhluk.
119
00:10:06,063 --> 00:10:09,609
Sampai kami mendapati
pengkhianatan yang lama tersembunyi.
120
00:10:10,192 --> 00:10:16,032
Ratusan tahun yang lalu,
sebelum Avizandum menjadi Raja Naga,
121
00:10:16,115 --> 00:10:20,870
Ratu Naga, Luna Tenebris,
mati secara misterius.
122
00:10:20,953 --> 00:10:22,955
Luna tidak punya penerus.
123
00:10:23,039 --> 00:10:28,586
Naga Agung lainnya bertarung sengit
memperebutkan siapa penggantinya.
124
00:10:29,712 --> 00:10:34,925
Saat konflik kian memanas
menuju kekerasan yang tidak terhindarkan,
125
00:10:35,009 --> 00:10:41,682
pemimpin agung peri Matahari, Ratu Aditi,
turun tangan untuk menengahi perdamaian.
126
00:10:42,683 --> 00:10:46,687
Para Naga Agung memercayai
pemimpin bijaksana nan baik hati ini
127
00:10:46,771 --> 00:10:50,483
dan setuju untuk mematuhi
apa pun yang dia putuskan,
128
00:10:50,566 --> 00:10:53,736
tapi sebelum dia mampu membawa
perdamaian ke dunia,
129
00:10:53,819 --> 00:10:55,780
Ratu Aditi lenyap.
130
00:10:57,531 --> 00:10:59,992
Kekacauan dan kebingungan meletus.
131
00:11:00,076 --> 00:11:03,162
Perang membuat Xadia terancam terbelah
132
00:11:03,245 --> 00:11:07,208
karena para peri menduga
para naga telah membunuh ratu mereka,
133
00:11:07,958 --> 00:11:12,171
tapi kebenaran muncul
dari sumber yang tidak terduga.
134
00:11:12,922 --> 00:11:17,718
Seorang gadis muda manusia
mengungkap rahasia besar sejarah.
135
00:11:18,511 --> 00:11:21,347
Seorang penipu berbahaya terungkap.
136
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
Dia salah satu Yang Agung.
137
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
Peri Bintang, Aaravos.
138
00:11:28,020 --> 00:11:29,647
Selama 1.000 tahun,
139
00:11:29,730 --> 00:11:34,402
Aaravos telah mengendalikan sihir
tanpa terlihat.
140
00:11:34,485 --> 00:11:37,363
Setiap krisis besar yang dihadapi dunia
141
00:11:37,446 --> 00:11:41,742
tampaknya merupakan ulah
dari para pemimpin yang cerdik dan kuat.
142
00:11:42,618 --> 00:11:44,328
Namun, dalam setiap kasus,
143
00:11:44,412 --> 00:11:49,208
adalah Aaravos yang diam-diam berbisik
di telinga mereka.
144
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
Maaf.
145
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
Hanya saja,
146
00:12:09,019 --> 00:12:11,939
kemarin adalah salah satu hari terberatku.
147
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
Aku membunuh seseorang.
148
00:12:18,904 --> 00:12:20,197
Dia seorang penyihir.
149
00:12:21,031 --> 00:12:22,324
Peri Langit.
150
00:12:22,825 --> 00:12:25,161
Dia hendak menghabisi Claudia.
151
00:12:25,244 --> 00:12:26,704
Aku terpaksa.
152
00:12:29,081 --> 00:12:31,792
Aku sangat mencintai putrimu.
153
00:12:32,376 --> 00:12:36,088
Lihatlah saat dia tidur. Dia sempurna.
154
00:12:41,260 --> 00:12:45,765
Aku selalu siap berbuat apa pun
untuk melindungi keluargaku.
155
00:12:45,848 --> 00:12:48,559
Betapa pun berbahayanya,
betapa pun kejinya.
156
00:12:51,061 --> 00:12:51,979
Namun,
157
00:12:52,480 --> 00:12:58,152
ada duka yang bercampur dengan cinta
yang kita rasakan pada saat-saat ini.
158
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
Dalam nama cinta,
159
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
kita mungkin berbuat
hal-hal yang tak terampuni
160
00:13:05,117 --> 00:13:07,203
dan mungkin tidak memaafkan diri sendiri.
161
00:13:09,246 --> 00:13:10,247
Kumohon.
162
00:13:11,123 --> 00:13:13,042
Bagaimana aku hidup dengan ini?
163
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
Bagaimana aku menghadapi perasaan ini?
164
00:13:15,961 --> 00:13:17,546
Akan kuberi tahu caranya.
165
00:13:17,630 --> 00:13:20,382
Ya! Kumohon, aku perlu tahu.
166
00:13:23,302 --> 00:13:24,762
Kendalikan emosi.
167
00:13:28,974 --> 00:13:34,271
Dasar peri yang tidak tahu terima kasih.
Kami manusia membantu kalian bangkit!
168
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
Padamkan apinya.
169
00:13:38,776 --> 00:13:41,237
Tidak. Sudah kubilang, tidak!
170
00:13:41,320 --> 00:13:44,907
Jika kau tidak mau, aku saja!
171
00:13:46,700 --> 00:13:47,868
Apa?
172
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
- Ada apa?
- Komandan, asap.
173
00:14:00,381 --> 00:14:02,675
- Ini mengerikan.
- Ayo. Lempar airnya.
174
00:14:02,758 --> 00:14:04,093
Lerai mereka!
175
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
Ada apa ini?
176
00:14:25,531 --> 00:14:27,700
Jika para pemimpin ini cerdik,
177
00:14:27,783 --> 00:14:31,453
kenapa mereka mendengarkan
orang jahat yang membisiki mereka?
178
00:14:32,162 --> 00:14:36,333
Aaravos bisa memberi mereka
sesuatu yang sangat mereka inginkan.
179
00:14:37,042 --> 00:14:43,257
Orang-orang yang punya
pikiran dan hati yang kuat,
180
00:14:43,883 --> 00:14:49,138
tapi terlalu haus dan memuja sihir
dijadikannya alat.
181
00:14:49,889 --> 00:14:54,894
Aaravos bisa memberi mereka akses
ke rahasia besar alam semesta.
182
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
Para penyihir.
183
00:14:58,939 --> 00:15:02,401
Ya. Para penyihir adalah mangsanya.
184
00:15:02,985 --> 00:15:05,696
Jadi, apa tindakanmu?
Bagaimana kau menghentikannya?
185
00:15:06,280 --> 00:15:09,867
Peri Bintang bukanlah lawan sembarangan.
186
00:15:10,367 --> 00:15:14,371
Musuh ini sesungguhnya
adalah makhluk dari surga,
187
00:15:14,455 --> 00:15:17,291
dengan kekuatan mendalam dan misterius.
188
00:15:18,667 --> 00:15:21,587
Bahkan setelah Avizandum dan aku bersekutu
189
00:15:21,670 --> 00:15:23,797
dengan para Naga Agung lainnya,
190
00:15:23,881 --> 00:15:26,759
kami tidak berani bertempur langsung.
191
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
Kami harus mengalahkan Aaravos
di permainannya sendiri.
192
00:15:31,722 --> 00:15:35,476
Dia tidak boleh sadar kami sudah tahu
kejahatan dan pengkhianatannya.
193
00:15:36,060 --> 00:15:40,522
Kami harus bersekongkol, berencana,
dan memperdaya penipu ini
194
00:15:41,023 --> 00:15:45,319
sehingga pada saatnya, dia akan lengah,
195
00:15:45,402 --> 00:15:48,030
dan kami bisa memenjarakannya selamanya.
196
00:15:49,490 --> 00:15:52,493
Kami menciptakan sebuah penjara sihir
197
00:15:52,576 --> 00:15:55,537
untuk mengurung penjahat ini selamanya.
198
00:15:56,080 --> 00:16:00,000
Kelebihannya,
tidak ada yang tahu lokasinya.
199
00:16:01,001 --> 00:16:03,712
Setiap Naga Agung memiliki petunjuk.
200
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Sepotong teka-teki,
201
00:16:05,965 --> 00:16:08,926
tapi tidak satu pun punya
gambaran lengkap.
202
00:16:09,593 --> 00:16:13,764
Avizandum diberi
kaca pantul yang dimantrai
203
00:16:13,847 --> 00:16:16,809
agar bisa mengawasi Aaravos
204
00:16:16,892 --> 00:16:20,479
dan memastikan dia tetap terkurung
dan tidak berdaya.
205
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
Menara Petir. Kita sudah sampai.
206
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
Ada seseorang di puncak!
207
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
Astaga.
208
00:16:57,057 --> 00:16:58,058
Kita terlambat.
209
00:16:59,309 --> 00:17:00,269
Dia telah tiada.
210
00:17:29,715 --> 00:17:33,177
Ibis bukan sekadar penyihir besar.
211
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Dia teman yang baik.
212
00:17:36,305 --> 00:17:39,391
Kehilangan Ibis sungguh memilukan,
213
00:17:40,017 --> 00:17:43,771
tapi dunia akan menghadapi
banyak nestapa dan duka
214
00:17:43,854 --> 00:17:46,190
jika kita tidak menghentikan Aaravos.
215
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
Ini dia.
216
00:18:04,374 --> 00:18:08,712
Ternyata kaca pantul Avizandum ada padamu.
217
00:18:09,296 --> 00:18:12,466
Maksudmu cermin, 'kan? Jadi, ya.
218
00:18:12,549 --> 00:18:13,926
Lord Viren mencurinya.
219
00:18:14,510 --> 00:18:18,305
Aku tidak pernah tahu apa ini
atau siapa ini hingga kini.
220
00:18:18,388 --> 00:18:20,808
Kaca pantul itu dimantrai
221
00:18:20,891 --> 00:18:24,728
dan terhubung ke cermin kembar
di dalam penjara sihir.
222
00:18:24,812 --> 00:18:29,399
Saat tidak ada cahaya terpantul,
itu menjadi sejernih jendela,
223
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
lalu kita bisa melihat langsung
ke dalam penjara itu.
224
00:18:33,237 --> 00:18:34,655
Sekarang itu masuk akal.
225
00:18:34,738 --> 00:18:37,991
"Dalam kegelapan,
tampaklah bintang jatuh."
226
00:18:42,204 --> 00:18:45,249
Ayo, Tukang Tidur. Ini sudah fajar!
227
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
Artinya waktunya merapal!
228
00:18:53,507 --> 00:18:56,760
Mantranya butuh sinar matahari pertama
untuk membuka kepompong.
229
00:18:56,844 --> 00:18:57,845
Jadi, bersiaplah!
230
00:19:04,143 --> 00:19:05,561
Matahari akan terbit.
231
00:19:05,644 --> 00:19:08,438
Tidak akan cukup gelap
untuk melihat ke dalam cermin.
232
00:19:08,522 --> 00:19:11,567
Sedikit sinar matahari bukanlah masalah.
233
00:19:12,568 --> 00:19:14,736
Vocare Nimbum.
234
00:19:28,876 --> 00:19:30,002
Berhasil!
235
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
Aku ini naga petir, ingat?
236
00:19:33,964 --> 00:19:36,216
Kuharap ini berhasil.
237
00:19:50,105 --> 00:19:52,107
Ayah, kita kehabisan waktu.
238
00:19:52,191 --> 00:19:54,985
Mantranya butuh cahaya pertama matahari.
239
00:19:55,068 --> 00:19:57,571
Bukan cahaya kedua, ketiga, atau keempat.
240
00:19:57,654 --> 00:19:58,864
Pertama!
241
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Biar aku saja.
242
00:20:15,005 --> 00:20:17,216
Aku baru tahu tongkatnya bisa begitu.
243
00:20:18,008 --> 00:20:19,760
Claudia sangat menguasai…
244
00:20:19,843 --> 00:20:23,096
Kalian, diam! Aku perlu merapal mantranya.
245
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
Callum?
246
00:22:21,548 --> 00:22:25,802
Zubeia, kau belum menua sedikit pun.
247
00:22:26,303 --> 00:22:32,142
Kau terlihat semuda dan menggairahkan
seperti di hari saat kau mengkhianatiku.
248
00:22:32,225 --> 00:22:36,563
Turut berduka cita atas kematian
pasanganmu yang terlalu cepat dan tragis.
249
00:22:39,733 --> 00:22:44,654
Jadi, inikah prajurit yang kau kumpulkan
untuk menghentikanku?
250
00:22:45,238 --> 00:22:47,949
Mereka hanya anak-anak menyedihkan.
251
00:22:48,033 --> 00:22:50,243
Raja bocah yang manja
252
00:22:50,744 --> 00:22:52,621
yang terjebak dalam situasi.
253
00:22:52,704 --> 00:22:54,414
Dia tahu itu.
254
00:22:55,665 --> 00:22:58,710
Pembunuh andalan peri Bulan…
255
00:22:58,794 --> 00:23:00,170
Benarkah ini?
256
00:23:00,253 --> 00:23:02,422
…yang tidak mampu membunuh?
257
00:23:03,882 --> 00:23:06,176
Putra yang gagal,
258
00:23:06,259 --> 00:23:09,513
yang ayahnya berharap
tidak pernah melahirkannya.
259
00:23:10,097 --> 00:23:11,473
Ups.
260
00:23:15,644 --> 00:23:19,981
Kesukaanku, penyihir manusia.
261
00:23:20,065 --> 00:23:23,151
Sudah ternodai oleh kegelapan
262
00:23:23,235 --> 00:23:27,948
dan ditakdirkan untuk menjadi bonekaku.
263
00:23:31,410 --> 00:23:34,121
Waktuku telah tiba.
264
00:23:38,875 --> 00:23:42,879
Kepulanganku ke dunia ini
tidak bisa dicegah.
265
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
Callum!
266
00:24:13,243 --> 00:24:14,744
Oh, Callum.
267
00:25:08,507 --> 00:25:12,844
Terjemahan subtitle oleh S. Punkas