1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 Sebelumnya di The Dragon Prince. 3 00:00:20,478 --> 00:00:24,441 "Dalam kegelapan, tampaklah bintang jatuh." 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,736 Callum, aku tahu kepergianku mendukakanmu. 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,239 Tapi bolehkah aku di sini? 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,077 Untuk membuka kepompong itu, butuh tongkat Ayah. 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 Langkahi dulu mayatku! 8 00:00:48,673 --> 00:00:49,549 Fulger… 9 00:00:53,303 --> 00:00:57,015 Dengan napas 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 terakhirku. 11 00:02:02,664 --> 00:02:07,544 BUKU 4 BUMI BAB 4 TAK SEPERTI YANG TERLIHAT 12 00:02:10,088 --> 00:02:12,632 Tongkat Ziard telah dicuri. 13 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Aku khawatir hanya satu kemungkinannya. 14 00:02:17,178 --> 00:02:21,141 Bintang Jatuh telah kembali. 15 00:02:27,981 --> 00:02:29,232 Astaga. 16 00:02:29,315 --> 00:02:30,984 - Apakah itu… - Apa? 17 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 Wajah itu. Apakah dia… 18 00:02:34,112 --> 00:02:36,781 Itu Ibis, Penyihir Langit yang besar. 19 00:02:36,865 --> 00:02:39,450 Kau bertarung bersamanya. Masa kau lupa? 20 00:02:39,534 --> 00:02:42,912 Aku ingat. Hanya tidak yakin namanya. 21 00:02:43,496 --> 00:02:46,291 Mungkin kau akan tahu jika kau di sini dua tahun ini. 22 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 Callum. 23 00:02:47,333 --> 00:02:48,626 Kenapa? Benar, 'kan? 24 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Kurasa begitu. 25 00:02:50,211 --> 00:02:53,923 Raja Ezran, terima kasih boleh berkunjung ke kerajaanmu ini. 26 00:02:54,007 --> 00:02:57,177 Sudah saatnya aku kembali ke rumahku. 27 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 Tunggu! Jangan pergi dulu. 28 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 Jika Bintang Jatuh adalah ancaman untuk seluruh dunia, 29 00:03:02,098 --> 00:03:04,767 ini kesempatan untuk memecahkan masalah kita bersama. 30 00:03:04,851 --> 00:03:08,313 Raja Muda, aku menghargai kepekaanmu itu, 31 00:03:08,396 --> 00:03:11,608 tapi peringatan Ibis mengisyaratkan kita tidak bisa berlama-lama. 32 00:03:11,691 --> 00:03:14,736 Zym akan kuajak dan kami akan segera berangkat. 33 00:03:15,570 --> 00:03:16,654 Aku mengerti. 34 00:03:17,572 --> 00:03:19,699 Zym! Di mana kau? 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 Dia tadi di sini. 36 00:03:21,576 --> 00:03:24,621 Akhir-akhir ini dia begitu susah diatur. 37 00:03:24,704 --> 00:03:27,207 Zym! Ibu tahu kau bisa mendengar Ibu. 38 00:03:27,290 --> 00:03:29,667 Waktunya pulang! 39 00:03:31,711 --> 00:03:34,881 Dia belum jauh. Akan kucari dan kujemput. 40 00:04:12,502 --> 00:04:14,170 Bagaimana jika kau… 41 00:04:14,796 --> 00:04:17,131 Bagaimana jika kau simpan dulu saja? 42 00:04:19,634 --> 00:04:20,510 Baiklah. 43 00:04:22,011 --> 00:04:23,805 Kita semua harus istirahat. 44 00:04:23,888 --> 00:04:27,684 Saat fajar, kita rapal mantranya untuk membuka kepompong. 45 00:04:49,789 --> 00:04:53,334 Api Jiwa yang menyala dalam kegelapan 46 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 Bimbing dia melewati malam 47 00:05:05,805 --> 00:05:06,639 Api! 48 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 Api! 49 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Jangan menyalakan api. Perkemahan bisa terbakar! 50 00:05:18,067 --> 00:05:18,985 Tak apa. 51 00:05:19,068 --> 00:05:22,613 Kau harus pulang dengan ibumu. Kau tahu aku selalu bersamamu. 52 00:05:28,244 --> 00:05:29,954 Maaf, kalian harus pulang. 53 00:05:30,038 --> 00:05:33,416 Kuharap ada cara untuk menyatukan kekuatan dan tujuan kita 54 00:05:33,499 --> 00:05:35,209 untuk menghadapi ini bersama. 55 00:05:35,293 --> 00:05:37,712 Raja Ezran, mungkin ada jalan. 56 00:05:38,212 --> 00:05:39,047 Ikutlah dengannya. 57 00:05:43,134 --> 00:05:44,552 Katolis membutuhkanku. 58 00:05:44,635 --> 00:05:46,637 Dunia membutuhkanmu saat ini. 59 00:05:46,721 --> 00:05:49,891 Dewan Tinggi bisa menjaga rakyat, janji. 60 00:05:54,020 --> 00:05:57,315 Kau benar. Kerajaan akan berada di tangan yang tepat. 61 00:05:57,398 --> 00:05:59,942 Ezran, aku sedang mencoba resep baru. 62 00:06:00,026 --> 00:06:02,487 Kue tar jeli jenis baru. 63 00:06:02,570 --> 00:06:04,989 Tapi alih-alih jeli, 64 00:06:05,073 --> 00:06:08,743 isinya bahan cokelat lembek buatanku. 65 00:06:08,826 --> 00:06:12,205 Kunamai ini Tar Lumpur Cokelat. 66 00:06:14,582 --> 00:06:18,002 Yakin dengan rasa kue lumpur cokelat ini? 67 00:06:18,086 --> 00:06:22,340 Bukan seperti roti anehmu waktu itu yang hanya disukai Bait, 'kan? 68 00:06:25,343 --> 00:06:27,387 Maksudmu Labu Kuning Pemarah? 69 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 Tentu tidak. 70 00:06:29,722 --> 00:06:30,723 Percayalah. 71 00:06:30,807 --> 00:06:34,936 Lumpur cokelat ini enak sekali! 72 00:06:45,696 --> 00:06:47,073 Rayla, tunggu apa lagi? 73 00:06:47,865 --> 00:06:49,325 Aku masih tidak yakin 74 00:06:50,159 --> 00:06:51,786 apa kau ingin aku ikut. 75 00:06:52,662 --> 00:06:54,997 Kami butuh kau ikut. Naiklah. 76 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 Tunggu! 77 00:07:11,139 --> 00:07:14,642 Mampir sebentar. Ibis menyebut "Bintang Jatuh". 78 00:07:15,143 --> 00:07:17,478 Aku punya sesuatu yang mungkin penting. 79 00:07:17,562 --> 00:07:18,813 Sebuah cermin. 80 00:07:18,896 --> 00:07:20,189 Soren, bantu aku. 81 00:07:21,691 --> 00:07:25,361 Jika dia mau membawa cerminnya, aku akan ambil sikat gigiku. 82 00:07:25,945 --> 00:07:28,990 Padamkan. Bisa-bisa nanti kebakaran. 83 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Siapa kau? 84 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 Atas wewenang apa manusia boleh memerintahku? 85 00:07:34,662 --> 00:07:39,417 Aku arsitek perancang perkemahan ini dan membangun setengahnya dengan tanganku. 86 00:07:39,500 --> 00:07:41,335 Jangan menyalakan api terbuka. 87 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 Ibuku meninggal tadi. 88 00:07:44,172 --> 00:07:45,923 Ini adalah api rohnya. 89 00:07:46,007 --> 00:07:48,217 Itu harus menyala semalaman agar fajar nanti, 90 00:07:48,301 --> 00:07:50,761 rohnya bisa kembali ke cahaya matahari. 91 00:07:51,262 --> 00:07:54,140 - Api apa pun dilarang! - Kumohon! 92 00:07:54,223 --> 00:07:55,433 Aku berjanji. 93 00:07:55,516 --> 00:07:57,852 Tidak akan ada percikan atau bara. 94 00:07:57,935 --> 00:08:00,104 Aku akan berjaga hingga fajar. 95 00:08:00,188 --> 00:08:01,397 Tidak! 96 00:08:01,481 --> 00:08:05,860 Kita tidak bisa membahayakan nyawa yang lain karena mitosmu. 97 00:08:12,533 --> 00:08:14,243 Itu dia. Cerminnya. 98 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 Aku sangat mengenal cermin itu. 99 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Ayahku terobsesi dengan itu. 100 00:08:20,249 --> 00:08:23,336 "Dalam kegelapan, tampaklah bintang jatuh." 101 00:08:23,920 --> 00:08:27,715 Cermin ini ada kaitannya dengan kejahatan yang kembali ke dunia. 102 00:08:27,798 --> 00:08:30,259 Kita harus membawanya ke Menara Petir. 103 00:08:30,343 --> 00:08:33,179 Callum, aku tahu kau suka sihir, 104 00:08:34,388 --> 00:08:39,060 tapi kuharap kau berhati-hati karena itu bisa mengubah orang. 105 00:08:46,067 --> 00:08:49,028 Ayo, angkat bersama dalam hitungan ketiga. 106 00:08:50,154 --> 00:08:52,698 Soren punya sumber primal sendiri. 107 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Namanya otot. 108 00:08:55,493 --> 00:08:57,036 Flexio! 109 00:08:57,119 --> 00:08:58,621 Benar? Seperti caramu. 110 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 Tunggu. Bait nyaris tertinggal. 111 00:09:20,309 --> 00:09:21,477 Kau paling paham. 112 00:09:25,940 --> 00:09:27,275 Baik. Sudah siap. 113 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Jadi, si Bintang Jatuh yang kembali ini, 114 00:09:50,172 --> 00:09:54,510 jika namanya Bintang Jatuh, apa di suatu masa dia dulu bintang? 115 00:09:55,094 --> 00:09:57,221 Namanya Aaravos. 116 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 Ya, dia dulu bintang. 117 00:09:59,557 --> 00:10:01,225 Peri Bintang. 118 00:10:01,309 --> 00:10:05,980 Salah satu Yang Agung, dihormati dan dicintai oleh semua makhluk. 119 00:10:06,063 --> 00:10:09,609 Sampai kami mendapati pengkhianatan yang lama tersembunyi. 120 00:10:10,192 --> 00:10:16,032 Ratusan tahun yang lalu, sebelum Avizandum menjadi Raja Naga, 121 00:10:16,115 --> 00:10:20,870 Ratu Naga, Luna Tenebris, mati secara misterius. 122 00:10:20,953 --> 00:10:22,955 Luna tidak punya penerus. 123 00:10:23,039 --> 00:10:28,586 Naga Agung lainnya bertarung sengit memperebutkan siapa penggantinya. 124 00:10:29,712 --> 00:10:34,925 Saat konflik kian memanas menuju kekerasan yang tidak terhindarkan, 125 00:10:35,009 --> 00:10:41,682 pemimpin agung peri Matahari, Ratu Aditi, turun tangan untuk menengahi perdamaian. 126 00:10:42,683 --> 00:10:46,687 Para Naga Agung memercayai pemimpin bijaksana nan baik hati ini 127 00:10:46,771 --> 00:10:50,483 dan setuju untuk mematuhi apa pun yang dia putuskan, 128 00:10:50,566 --> 00:10:53,736 tapi sebelum dia mampu membawa perdamaian ke dunia, 129 00:10:53,819 --> 00:10:55,780 Ratu Aditi lenyap. 130 00:10:57,531 --> 00:10:59,992 Kekacauan dan kebingungan meletus. 131 00:11:00,076 --> 00:11:03,162 Perang membuat Xadia terancam terbelah 132 00:11:03,245 --> 00:11:07,208 karena para peri menduga para naga telah membunuh ratu mereka, 133 00:11:07,958 --> 00:11:12,171 tapi kebenaran muncul dari sumber yang tidak terduga. 134 00:11:12,922 --> 00:11:17,718 Seorang gadis muda manusia mengungkap rahasia besar sejarah. 135 00:11:18,511 --> 00:11:21,347 Seorang penipu berbahaya terungkap. 136 00:11:21,931 --> 00:11:24,475 Dia salah satu Yang Agung. 137 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 Peri Bintang, Aaravos. 138 00:11:28,020 --> 00:11:29,647 Selama 1.000 tahun, 139 00:11:29,730 --> 00:11:34,402 Aaravos telah mengendalikan sihir tanpa terlihat. 140 00:11:34,485 --> 00:11:37,363 Setiap krisis besar yang dihadapi dunia 141 00:11:37,446 --> 00:11:41,742 tampaknya merupakan ulah dari para pemimpin yang cerdik dan kuat. 142 00:11:42,618 --> 00:11:44,328 Namun, dalam setiap kasus, 143 00:11:44,412 --> 00:11:49,208 adalah Aaravos yang diam-diam berbisik di telinga mereka. 144 00:12:03,848 --> 00:12:04,849 Maaf. 145 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 Hanya saja, 146 00:12:09,019 --> 00:12:11,939 kemarin adalah salah satu hari terberatku. 147 00:12:13,941 --> 00:12:15,401 Aku membunuh seseorang. 148 00:12:18,904 --> 00:12:20,197 Dia seorang penyihir. 149 00:12:21,031 --> 00:12:22,324 Peri Langit. 150 00:12:22,825 --> 00:12:25,161 Dia hendak menghabisi Claudia. 151 00:12:25,244 --> 00:12:26,704 Aku terpaksa. 152 00:12:29,081 --> 00:12:31,792 Aku sangat mencintai putrimu. 153 00:12:32,376 --> 00:12:36,088 Lihatlah saat dia tidur. Dia sempurna. 154 00:12:41,260 --> 00:12:45,765 Aku selalu siap berbuat apa pun untuk melindungi keluargaku. 155 00:12:45,848 --> 00:12:48,559 Betapa pun berbahayanya, betapa pun kejinya. 156 00:12:51,061 --> 00:12:51,979 Namun, 157 00:12:52,480 --> 00:12:58,152 ada duka yang bercampur dengan cinta yang kita rasakan pada saat-saat ini. 158 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 Dalam nama cinta, 159 00:13:00,863 --> 00:13:04,074 kita mungkin berbuat hal-hal yang tak terampuni 160 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 dan mungkin tidak memaafkan diri sendiri. 161 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 Kumohon. 162 00:13:11,123 --> 00:13:13,042 Bagaimana aku hidup dengan ini? 163 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 Bagaimana aku menghadapi perasaan ini? 164 00:13:15,961 --> 00:13:17,546 Akan kuberi tahu caranya. 165 00:13:17,630 --> 00:13:20,382 Ya! Kumohon, aku perlu tahu. 166 00:13:23,302 --> 00:13:24,762 Kendalikan emosi. 167 00:13:28,974 --> 00:13:34,271 Dasar peri yang tidak tahu terima kasih. Kami manusia membantu kalian bangkit! 168 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Padamkan apinya. 169 00:13:38,776 --> 00:13:41,237 Tidak. Sudah kubilang, tidak! 170 00:13:41,320 --> 00:13:44,907 Jika kau tidak mau, aku saja! 171 00:13:46,700 --> 00:13:47,868 Apa? 172 00:13:56,710 --> 00:13:59,505 - Ada apa? - Komandan, asap. 173 00:14:00,381 --> 00:14:02,675 - Ini mengerikan. - Ayo. Lempar airnya. 174 00:14:02,758 --> 00:14:04,093 Lerai mereka! 175 00:14:11,183 --> 00:14:12,601 Ada apa ini? 176 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 Jika para pemimpin ini cerdik, 177 00:14:27,783 --> 00:14:31,453 kenapa mereka mendengarkan orang jahat yang membisiki mereka? 178 00:14:32,162 --> 00:14:36,333 Aaravos bisa memberi mereka sesuatu yang sangat mereka inginkan. 179 00:14:37,042 --> 00:14:43,257 Orang-orang yang punya pikiran dan hati yang kuat, 180 00:14:43,883 --> 00:14:49,138 tapi terlalu haus dan memuja sihir dijadikannya alat. 181 00:14:49,889 --> 00:14:54,894 Aaravos bisa memberi mereka akses ke rahasia besar alam semesta. 182 00:14:57,396 --> 00:14:58,439 Para penyihir. 183 00:14:58,939 --> 00:15:02,401 Ya. Para penyihir adalah mangsanya. 184 00:15:02,985 --> 00:15:05,696 Jadi, apa tindakanmu? Bagaimana kau menghentikannya? 185 00:15:06,280 --> 00:15:09,867 Peri Bintang bukanlah lawan sembarangan. 186 00:15:10,367 --> 00:15:14,371 Musuh ini sesungguhnya adalah makhluk dari surga, 187 00:15:14,455 --> 00:15:17,291 dengan kekuatan mendalam dan misterius. 188 00:15:18,667 --> 00:15:21,587 Bahkan setelah Avizandum dan aku bersekutu 189 00:15:21,670 --> 00:15:23,797 dengan para Naga Agung lainnya, 190 00:15:23,881 --> 00:15:26,759 kami tidak berani bertempur langsung. 191 00:15:28,427 --> 00:15:31,639 Kami harus mengalahkan Aaravos di permainannya sendiri. 192 00:15:31,722 --> 00:15:35,476 Dia tidak boleh sadar kami sudah tahu kejahatan dan pengkhianatannya. 193 00:15:36,060 --> 00:15:40,522 Kami harus bersekongkol, berencana, dan memperdaya penipu ini 194 00:15:41,023 --> 00:15:45,319 sehingga pada saatnya, dia akan lengah, 195 00:15:45,402 --> 00:15:48,030 dan kami bisa memenjarakannya selamanya. 196 00:15:49,490 --> 00:15:52,493 Kami menciptakan sebuah penjara sihir 197 00:15:52,576 --> 00:15:55,537 untuk mengurung penjahat ini selamanya. 198 00:15:56,080 --> 00:16:00,000 Kelebihannya, tidak ada yang tahu lokasinya. 199 00:16:01,001 --> 00:16:03,712 Setiap Naga Agung memiliki petunjuk. 200 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Sepotong teka-teki, 201 00:16:05,965 --> 00:16:08,926 tapi tidak satu pun punya gambaran lengkap. 202 00:16:09,593 --> 00:16:13,764 Avizandum diberi kaca pantul yang dimantrai 203 00:16:13,847 --> 00:16:16,809 agar bisa mengawasi Aaravos 204 00:16:16,892 --> 00:16:20,479 dan memastikan dia tetap terkurung dan tidak berdaya. 205 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 Menara Petir. Kita sudah sampai. 206 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 Ada seseorang di puncak! 207 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 Astaga. 208 00:16:57,057 --> 00:16:58,058 Kita terlambat. 209 00:16:59,309 --> 00:17:00,269 Dia telah tiada. 210 00:17:29,715 --> 00:17:33,177 Ibis bukan sekadar penyihir besar. 211 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Dia teman yang baik. 212 00:17:36,305 --> 00:17:39,391 Kehilangan Ibis sungguh memilukan, 213 00:17:40,017 --> 00:17:43,771 tapi dunia akan menghadapi banyak nestapa dan duka 214 00:17:43,854 --> 00:17:46,190 jika kita tidak menghentikan Aaravos. 215 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 Ini dia. 216 00:18:04,374 --> 00:18:08,712 Ternyata kaca pantul Avizandum ada padamu. 217 00:18:09,296 --> 00:18:12,466 Maksudmu cermin, 'kan? Jadi, ya. 218 00:18:12,549 --> 00:18:13,926 Lord Viren mencurinya. 219 00:18:14,510 --> 00:18:18,305 Aku tidak pernah tahu apa ini atau siapa ini hingga kini. 220 00:18:18,388 --> 00:18:20,808 Kaca pantul itu dimantrai 221 00:18:20,891 --> 00:18:24,728 dan terhubung ke cermin kembar di dalam penjara sihir. 222 00:18:24,812 --> 00:18:29,399 Saat tidak ada cahaya terpantul, itu menjadi sejernih jendela, 223 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 lalu kita bisa melihat langsung ke dalam penjara itu. 224 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 Sekarang itu masuk akal. 225 00:18:34,738 --> 00:18:37,991 "Dalam kegelapan, tampaklah bintang jatuh." 226 00:18:42,204 --> 00:18:45,249 Ayo, Tukang Tidur. Ini sudah fajar! 227 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 Artinya waktunya merapal! 228 00:18:53,507 --> 00:18:56,760 Mantranya butuh sinar matahari pertama untuk membuka kepompong. 229 00:18:56,844 --> 00:18:57,845 Jadi, bersiaplah! 230 00:19:04,143 --> 00:19:05,561 Matahari akan terbit. 231 00:19:05,644 --> 00:19:08,438 Tidak akan cukup gelap untuk melihat ke dalam cermin. 232 00:19:08,522 --> 00:19:11,567 Sedikit sinar matahari bukanlah masalah. 233 00:19:12,568 --> 00:19:14,736 Vocare Nimbum. 234 00:19:28,876 --> 00:19:30,002 Berhasil! 235 00:19:31,336 --> 00:19:33,255 Aku ini naga petir, ingat? 236 00:19:33,964 --> 00:19:36,216 Kuharap ini berhasil. 237 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 Ayah, kita kehabisan waktu. 238 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 Mantranya butuh cahaya pertama matahari. 239 00:19:55,068 --> 00:19:57,571 Bukan cahaya kedua, ketiga, atau keempat. 240 00:19:57,654 --> 00:19:58,864 Pertama! 241 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Biar aku saja. 242 00:20:15,005 --> 00:20:17,216 Aku baru tahu tongkatnya bisa begitu. 243 00:20:18,008 --> 00:20:19,760 Claudia sangat menguasai… 244 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 Kalian, diam! Aku perlu merapal mantranya. 245 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Callum? 246 00:22:21,548 --> 00:22:25,802 Zubeia, kau belum menua sedikit pun. 247 00:22:26,303 --> 00:22:32,142 Kau terlihat semuda dan menggairahkan seperti di hari saat kau mengkhianatiku. 248 00:22:32,225 --> 00:22:36,563 Turut berduka cita atas kematian pasanganmu yang terlalu cepat dan tragis. 249 00:22:39,733 --> 00:22:44,654 Jadi, inikah prajurit yang kau kumpulkan untuk menghentikanku? 250 00:22:45,238 --> 00:22:47,949 Mereka hanya anak-anak menyedihkan. 251 00:22:48,033 --> 00:22:50,243 Raja bocah yang manja 252 00:22:50,744 --> 00:22:52,621 yang terjebak dalam situasi. 253 00:22:52,704 --> 00:22:54,414 Dia tahu itu. 254 00:22:55,665 --> 00:22:58,710 Pembunuh andalan peri Bulan… 255 00:22:58,794 --> 00:23:00,170 Benarkah ini? 256 00:23:00,253 --> 00:23:02,422 …yang tidak mampu membunuh? 257 00:23:03,882 --> 00:23:06,176 Putra yang gagal, 258 00:23:06,259 --> 00:23:09,513 yang ayahnya berharap tidak pernah melahirkannya. 259 00:23:10,097 --> 00:23:11,473 Ups. 260 00:23:15,644 --> 00:23:19,981 Kesukaanku, penyihir manusia. 261 00:23:20,065 --> 00:23:23,151 Sudah ternodai oleh kegelapan 262 00:23:23,235 --> 00:23:27,948 dan ditakdirkan untuk menjadi bonekaku. 263 00:23:31,410 --> 00:23:34,121 Waktuku telah tiba. 264 00:23:38,875 --> 00:23:42,879 Kepulanganku ke dunia ini tidak bisa dicegah. 265 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 Callum! 266 00:24:13,243 --> 00:24:14,744 Oh, Callum. 267 00:25:08,507 --> 00:25:12,844 Terjemahan subtitle oleh S. Punkas