1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 Az előző részek tartalmából: 3 00:00:20,478 --> 00:00:24,441 „Sötétben tekints fel a lehullott csillagra!” 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,610 Callum, tudom, hogy fájt, amikor elmentem. 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,239 De részedről rendben lenne az, ha itt maradnék? 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,119 A báb felnyitásához szükségünk lesz a botodra. 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 Csak a holttestemen át! 8 00:00:48,673 --> 00:00:49,549 Fulger… 9 00:00:53,303 --> 00:00:57,015 Az utolsó… 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 lélegzetvételemmel. 11 00:02:02,664 --> 00:02:07,544 NEGYEDIK KÖNYV: FÖLD NEGYEDIK FEJEZET: A TÜKÖR TÚLOLDALÁN 12 00:02:10,130 --> 00:02:12,465 Ziard botját ellopták. 13 00:02:13,299 --> 00:02:16,261 Attól tartok, ez csak egy dolgot jelenthet. 14 00:02:17,178 --> 00:02:20,974 A lehullott csillag visszatért. 15 00:02:27,981 --> 00:02:29,315 Jaj, ne! 16 00:02:29,399 --> 00:02:30,817 Mi történt? 17 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 Az az arc ki is… 18 00:02:34,112 --> 00:02:38,491 - Ibis volt, a nagy égmágus. - Együtt harcoltunk vele. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,286 - Hogyhogy nem emlékszel rá? - Emlékszem rá. 20 00:02:41,369 --> 00:02:42,912 Csak nem ugrott be a neve. 21 00:02:43,496 --> 00:02:46,332 Tudnád, ha itt töltötted volna az elmúlt két évet. 22 00:02:46,416 --> 00:02:47,250 Callum! 23 00:02:47,333 --> 00:02:48,626 Mi az? Ez az igazság. 24 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Gondolom. 25 00:02:50,211 --> 00:02:53,923 Ezran király, köszönöm, hogy ellátogathattam a királyságodba. 26 00:02:54,007 --> 00:02:57,177 Attól tartok, ideje visszatérnem a sajátomba. 27 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 Várj! Még ne menj el! 28 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 Ha a lehullott csillag mindenkire veszélyt jelent, 29 00:03:02,098 --> 00:03:04,767 akkor itt a lehetőség, hogy együttműködjünk. 30 00:03:04,851 --> 00:03:08,313 Ifjú király, értékelem a hozzáállásodat, 31 00:03:08,396 --> 00:03:11,608 de Ibis figyelmeztetésére sürgősen reagálnom kell. 32 00:03:11,691 --> 00:03:14,736 Zymmel azonnal útnak indulunk. 33 00:03:15,570 --> 00:03:16,613 Értem. 34 00:03:17,572 --> 00:03:19,657 Zym! Hova tűntél? 35 00:03:19,741 --> 00:03:21,075 Az előbb még itt volt. 36 00:03:21,618 --> 00:03:24,621 Jaj, annyira önfejű mostanában! 37 00:03:24,704 --> 00:03:27,290 Zym! Tudom, hogy hallasz engem. 38 00:03:27,373 --> 00:03:29,667 Ideje hazamenni! 39 00:03:31,211 --> 00:03:34,297 Nincs messze. Megkeresem, és visszahozom. 40 00:04:12,502 --> 00:04:14,128 Mi lenne… 41 00:04:14,879 --> 00:04:17,131 Mi lenne, ha egyelőre nálad maradna? 42 00:04:19,133 --> 00:04:20,385 Rendben. 43 00:04:21,928 --> 00:04:23,805 Pihennünk kéne. 44 00:04:23,888 --> 00:04:27,684 Hajnalban a bűbáj segítségével felnyitjuk a bábot. 45 00:04:49,789 --> 00:04:53,293 Lélekláng, amely a sötétben ég 46 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 Vezesd át őt az éjszaka egén ! 47 00:05:05,763 --> 00:05:06,597 Tűz! 48 00:05:07,390 --> 00:05:09,892 Tűz! Itt nem szabad nyílt lángot használni! 49 00:05:09,976 --> 00:05:11,436 Leéghet az egész tábor! 50 00:05:18,067 --> 00:05:18,943 Semmi baj. 51 00:05:19,027 --> 00:05:22,697 Menj haza az anyukáddal! Tudod, hogy én mindig veled leszek. 52 00:05:28,244 --> 00:05:29,954 Kár, hogy el kell mennetek. 53 00:05:30,038 --> 00:05:35,209 Bár egyesíthetnénk az erőinket és a céljainkat, hogy együtt küzdhessünk! 54 00:05:35,293 --> 00:05:37,587 Ezran király! Talán van rá mód. 55 00:05:38,212 --> 00:05:39,047 Menj vele! 56 00:05:43,134 --> 00:05:46,637 - De Katolisnak szüksége van rám. - A világnak is. 57 00:05:46,721 --> 00:05:49,891 Ígérem, a Nagytanács gondoskodni fog a népről. 58 00:05:54,020 --> 00:05:56,439 Igazad van. A királyság jó kezekben lesz. 59 00:05:57,440 --> 00:06:02,487 Ezran! Az utóbbi időben dolgoztam valamin. Egy újfajta lekváros süteményen. 60 00:06:02,570 --> 00:06:07,033 De lekvár helyett egyfajta pépes, barna töltelék van benne, 61 00:06:07,116 --> 00:06:08,743 amit én alkottam meg. 62 00:06:08,826 --> 00:06:12,205 Barna iszapos sütinek neveztem el. 63 00:06:14,582 --> 00:06:18,002 Biztos vagy benne, hogy jól sikerült? 64 00:06:18,086 --> 00:06:22,173 Nem olyan lett, mint az a fura kenyered, ami egyedül Csalinak ízlett? 65 00:06:25,343 --> 00:06:27,387 A barnagyagkenyérre gondolsz? 66 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 Nem! 67 00:06:29,722 --> 00:06:34,811 Garantálom, hogy a barna iszapos süti igazán lenyűgöző lett! 68 00:06:45,780 --> 00:06:47,073 Rayla, mire vársz? 69 00:06:47,865 --> 00:06:51,619 Nem tudom, hogy akarjátok-e, hogy veletek tartsak. 70 00:06:52,662 --> 00:06:54,997 Szükségünk van rád. Mássz fel! 71 00:07:08,594 --> 00:07:09,429 Várj! 72 00:07:11,139 --> 00:07:12,515 Tegyünk egy gyors kitérőt! 73 00:07:12,598 --> 00:07:16,060 Van valamim, aminek köze lehet a lehullott csillaghoz, 74 00:07:16,144 --> 00:07:18,104 amiről Ibis beszélt. Egy tükör. 75 00:07:18,896 --> 00:07:20,231 Soren, segítened kell. 76 00:07:21,732 --> 00:07:25,361 Ha ő elmehet a tükréért, akkor én elmegyek a fogkefémért. 77 00:07:25,945 --> 00:07:28,531 Oltsd el! Még a végén felgyújtod a tábort. 78 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Ki vagy te? 79 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 Milyen jogon mondja meg egy ember, hogy mit tegyek? 80 00:07:34,662 --> 00:07:38,916 Én terveztem meg ezt a tábort. A felét a saját kezemmel építettem fel. 81 00:07:39,500 --> 00:07:43,588 - Nem használhatsz nyílt lángot. - Az anyám ma hunyt el. 82 00:07:44,172 --> 00:07:47,383 Ez az ő léleklángja. Egész éjjel égnie kell, 83 00:07:47,467 --> 00:07:51,095 hogy aztán hajnalban a lelke visszatérhessen a nap fényéhez. 84 00:07:51,179 --> 00:07:54,140 - Semmi sem éghet egész éjjel! - Kérlek! 85 00:07:54,223 --> 00:07:57,852 Megígérem, hogy egy apró parázs sem fog elszabadulni. 86 00:07:57,935 --> 00:08:00,104 Egész éjjel ébren leszek. 87 00:08:00,188 --> 00:08:01,397 Nem! 88 00:08:01,481 --> 00:08:05,860 Nem veszélyeztethetjük mindenki életét a babonád miatt. 89 00:08:12,450 --> 00:08:14,160 Itt is van. A tükör. 90 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 Túl jól ismerem ezt a tükröt. 91 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Az apám a megszállottja lett. 92 00:08:20,249 --> 00:08:23,252 „Sötétben tekints fel a lehullott csillagra.” 93 00:08:23,920 --> 00:08:27,757 Ennek a tükörnek köze lehet a világunkba visszatérő sötétséghez. 94 00:08:27,840 --> 00:08:30,259 Magunkkal kell vinnünk Viharcsúcsba. 95 00:08:30,343 --> 00:08:32,970 Callum, tudom, hogy imádod a varázslást. 96 00:08:34,263 --> 00:08:38,851 De remélem, óvatosan jársz el, mert képes megváltoztatni az embert. 97 00:08:46,108 --> 00:08:48,653 Gyerünk! Háromra együtt felemeljük. 98 00:08:50,154 --> 00:08:52,740 Sorennek megvan a saját elemi forrása. 99 00:08:53,574 --> 00:08:54,867 Úgy hívják, izom. 100 00:08:55,493 --> 00:08:57,870 Flexio! Érted? Te is így szoktad. 101 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 Várj! Csali majdnem itt maradt. 102 00:09:20,309 --> 00:09:21,477 Te vagy a legjobb. 103 00:09:25,898 --> 00:09:27,275 Rendben. Készen állunk. 104 00:09:47,295 --> 00:09:51,716 Szóval adott egy személy, akire lehullott csillagként hivatkoznak. 105 00:09:51,799 --> 00:09:54,510 Volt idő, amikor még csak csillag volt? 106 00:09:54,594 --> 00:09:57,221 A neve Aaravos. 107 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 És igen, csillag volt. 108 00:09:59,557 --> 00:10:01,225 Egy csillagelf. 109 00:10:01,309 --> 00:10:05,980 A hatalmasok egyike, akit mindenki tisztelt és szeretett. 110 00:10:06,063 --> 00:10:09,358 Amíg fényt nem derítettünk a régóta tartó árulására. 111 00:10:10,192 --> 00:10:16,032 Több száz évvel ezelőtt, mielőtt még Avizandum a sárkányok királya lett volna, 112 00:10:16,115 --> 00:10:20,870 Luna Tenebris, a sárkányok királynője titokzatos körülmények közt meghalt. 113 00:10:20,953 --> 00:10:22,955 Lunának nem volt örököse, 114 00:10:23,039 --> 00:10:28,586 és a többi őssárkány ádáz vitába kezdett, hogy egyikük a helyébe léphessen. 115 00:10:29,712 --> 00:10:34,925 A konfliktus az elkerülhetetlen erőszak felé kezdett sodródni. 116 00:10:35,009 --> 00:10:40,139 De a naptűzelfek hatalmas vezetője, Aditi királynő beavatkozott, 117 00:10:40,222 --> 00:10:41,599 hogy békét teremtsen. 118 00:10:42,725 --> 00:10:46,687 Az őssárkányok megbíztak a bölcs és igaz szívű vezetőben. 119 00:10:46,771 --> 00:10:50,483 Megegyeztek, hogy elfogadják a királynő bármiféle döntését. 120 00:10:50,566 --> 00:10:53,736 De mielőtt még békét teremthetett volna a világban, 121 00:10:53,819 --> 00:10:55,988 Aditi királynő eltűnt. 122 00:10:57,531 --> 00:11:03,120 Káosz és zűrzavar lett úrrá a vidéken, és egy háború kitörése fenyegette Xádiát. 123 00:11:03,204 --> 00:11:07,208 Mert az elfek úgy hitték, hogy a sárkányok ölték meg a királynőjüket. 124 00:11:08,000 --> 00:11:12,046 De az igazság egy váratlan forrásból tört elő. 125 00:11:12,672 --> 00:11:17,718 Egy fiatal emberlény rálelt a történelmünk egyik nagy titkára. 126 00:11:18,511 --> 00:11:21,097 Fény derült egy veszélyes csaló kilétére. 127 00:11:21,931 --> 00:11:24,475 A hatalmasok egyike volt az. 128 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 A csillagelf, Aaravos. 129 00:11:28,020 --> 00:11:34,402 Aaravos a háttérben ezer éven át mozgatta bábmesterként a láthatatlan szálakat. 130 00:11:34,485 --> 00:11:37,488 Azt hittük, hogy minden válság, amit a világ átélt, 131 00:11:37,571 --> 00:11:41,701 agyafúrt és hatalmas vezetők cselekedeteinek eredménye volt. 132 00:11:42,702 --> 00:11:49,208 De minden egyes alkalommal titokban Aaravos suttogott a fülükbe. 133 00:12:03,764 --> 00:12:04,890 Sajnálom. 134 00:12:06,267 --> 00:12:07,226 Csak… 135 00:12:08,978 --> 00:12:11,939 a tegnapi volt életem egyik legnehezebb napja. 136 00:12:13,941 --> 00:12:15,276 Megöltem valakit! 137 00:12:18,904 --> 00:12:20,114 Egy mágust. 138 00:12:21,031 --> 00:12:22,158 Egy égszárnyelfet. 139 00:12:22,867 --> 00:12:26,704 Ki akarta oltani Claudia életét. Nem volt más választásom. 140 00:12:28,998 --> 00:12:31,709 Nagyon szeretem a lányát. 141 00:12:32,376 --> 00:12:36,088 Nézze, ahogyan alszik! Egyszerűen tökéletes lány. 142 00:12:41,260 --> 00:12:45,639 Mindig is készen álltam bármit megtenni, hogy megvédjem a családomat. 143 00:12:45,723 --> 00:12:48,559 Mindegy, mennyire volt veszélyes vagy aljas. 144 00:12:51,061 --> 00:12:55,983 De létezik egyfajta szeretettel keveredő, sajgó fájdalom, 145 00:12:56,066 --> 00:12:57,860 amit ilyenkor érzünk. 146 00:12:58,652 --> 00:13:04,033 A szeretet nevében olyan rettenetes dolgokat teszünk, 147 00:13:05,117 --> 00:13:07,203 hogy sosem bocsátunk meg magunknak. 148 00:13:09,246 --> 00:13:12,500 Kérem, mondja meg, hogyan éljek együtt ezzel! 149 00:13:13,167 --> 00:13:15,878 Hogyan birkózzak meg ezekkel az érzésekkel? 150 00:13:15,961 --> 00:13:17,546 Megmondom, hogyan. 151 00:13:17,630 --> 00:13:20,299 Igen! Kérem! Tudnom kell. 152 00:13:23,219 --> 00:13:24,762 Szedd össze magad! 153 00:13:28,974 --> 00:13:34,271 Ti hálátlan elfek. Mi azért vagyunk itt, hogy segítsünk az újjáépítésben! 154 00:13:34,897 --> 00:13:38,108 Oltsd el a tüzet! 155 00:13:38,776 --> 00:13:41,237 Már mondtam, hogy nem tehetem! 156 00:13:41,320 --> 00:13:42,738 Ha te nem oltod el, 157 00:13:43,572 --> 00:13:44,907 akkor majd én fogom! 158 00:13:46,700 --> 00:13:47,868 - Mi? - Mit művel? 159 00:13:56,710 --> 00:13:59,505 - Mi volt ez? - Parancsnok, füstöt látok. 160 00:14:00,381 --> 00:14:02,675 - Borzalom! - Dobd el a vödröt! 161 00:14:02,758 --> 00:14:04,093 Állítsák meg! 162 00:14:11,183 --> 00:14:12,476 Mi folyik itt? 163 00:14:25,614 --> 00:14:27,700 Ha a vezérek olyan okosak voltak, 164 00:14:27,783 --> 00:14:31,453 miért hallgattak egy gonosz lény tanácsaira? 165 00:14:32,162 --> 00:14:36,125 Aaravos olyasmit kínált nekik, amire mindannyian nagyon vágytak. 166 00:14:37,042 --> 00:14:43,257 Aaravos erős elméjű és szívű vezetőket választott ki magának, 167 00:14:43,883 --> 00:14:48,971 akik ugyanakkor vágyták és csodálták a mágia által nyújtott hatalmat. 168 00:14:49,889 --> 00:14:54,310 Aaravos betekintést engedett nekik az univerzum nagy rejtelmeibe. 169 00:14:56,896 --> 00:14:58,355 Mágusok. 170 00:14:58,939 --> 00:15:02,401 Igen. Mágusokat környékezett meg. 171 00:15:02,484 --> 00:15:05,696 És mit csináltatok? Hogyan állítottátok meg? 172 00:15:05,779 --> 00:15:09,742 Egy csillagelf nem akármilyen ellenség. 173 00:15:10,451 --> 00:15:14,371 Az ellenfelünk olyan lény volt, aki a mennyekből jött. 174 00:15:14,455 --> 00:15:17,249 Hatalmas és kifürkészhetetlen erővel bírt. 175 00:15:18,542 --> 00:15:23,714 Avizandum és én szövetkeztünk a többi őssárkánnyal, 176 00:15:23,797 --> 00:15:27,176 de még így sem kockáztathattunk meg egy közvetlen összecsapást. 177 00:15:28,427 --> 00:15:31,639 A saját játékában kellett legyőznünk Aaravost. 178 00:15:31,722 --> 00:15:35,142 Nem fedhettük fel, hogy tudunk a bűneiről és az árulásáról. 179 00:15:36,060 --> 00:15:40,397 Összeesküvést kellett szőnünk. Át kellett vernünk a csalót. 180 00:15:41,023 --> 00:15:45,319 Hogy a megfelelő pillanatban óvatlan legyen, 181 00:15:45,402 --> 00:15:48,030 és örökre bebörtönözhessük. 182 00:15:49,490 --> 00:15:52,534 Létrehoztunk egy mágikus börtönt, 183 00:15:52,618 --> 00:15:55,287 amely örökre fogva tartja a gonoszt. 184 00:15:56,080 --> 00:16:00,084 Részben abban rejlik a börtön ereje, hogy senki sem tudja, hol van. 185 00:16:01,001 --> 00:16:03,712 Minden őssárkány tudta az igazság egy részét. 186 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Nálunk volt a kirakós egy darabja, 187 00:16:05,965 --> 00:16:08,634 de egyikünk sem láthatta a teljes képet. 188 00:16:09,593 --> 00:16:13,764 Avizandum kapott egy elvarázsolt fürkésző üveget, 189 00:16:13,847 --> 00:16:17,476 hogy szemmel tarthassa Aaravost. Gondoskodnia kellett róla, 190 00:16:17,559 --> 00:16:20,479 hogy senki se segítsen neki kijutni a börtönéből. 191 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 Megérkeztünk Viharcsúcshoz. 192 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 Van valaki a hegycsúcson. 193 00:16:39,957 --> 00:16:40,791 Jaj, ne! 194 00:16:57,057 --> 00:16:58,017 Elkéstünk. 195 00:16:59,351 --> 00:17:00,227 Meghalt. 196 00:17:29,715 --> 00:17:33,177 Ibis több volt egy kiváló mágusnál. 197 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Nagyszerű barát volt. 198 00:17:36,305 --> 00:17:39,266 Az elvesztésétől megszakad a szívem. 199 00:17:40,017 --> 00:17:43,812 De a világnak rengeteg gyötrelemben és veszteségben lesz része, 200 00:17:43,896 --> 00:17:46,190 ha nem állítjuk meg Aaravost. 201 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 Meg is van. 202 00:18:04,374 --> 00:18:08,712 Valahogyan hozzád került Avizandum fürkésző üvege. 203 00:18:09,338 --> 00:18:11,799 Ha jól sejtem, a tükörre céloz. 204 00:18:11,882 --> 00:18:13,717 És igen. Lord Viren ellopta. 205 00:18:14,510 --> 00:18:18,305 Eddig nem is tudtam, hogy mi ez, és hogy kinek a tulajdona. 206 00:18:18,388 --> 00:18:20,808 A fürkésző üveg varázserővel bír. 207 00:18:20,891 --> 00:18:24,728 Kapcsolatban áll egy másik tükörrel, amely a börtönben található. 208 00:18:24,812 --> 00:18:29,399 Amikor nem ver vissza semmilyen fényt, olyanná válik, mint egy ablak, 209 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 és olyankor közvetlenül be lehet látni a börtönbe. 210 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 Most már értem. 211 00:18:34,738 --> 00:18:37,866 „Sötétben tekints fel a lehullott csillagra!” 212 00:18:42,204 --> 00:18:45,249 Ébresztő, álomszuszékok! Hajnal van! 213 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 Vagyis ideje bűbájt használni! 214 00:18:53,507 --> 00:18:56,760 A báb felnyitásához a nap első sugarára van szükség. 215 00:18:56,844 --> 00:18:58,220 Szóval készüljetek fel! 216 00:19:04,143 --> 00:19:08,438 Felkel a nap. Nem lesz elég sötét ahhoz, hogy átnézhessünk a túloldalra. 217 00:19:08,522 --> 00:19:11,525 Egy kis napfény nem okoz gondot. 218 00:19:12,317 --> 00:19:14,736 Vocare Nimbum. 219 00:19:28,876 --> 00:19:30,002 Ez beválhat! 220 00:19:31,336 --> 00:19:33,255 Elvégre viharsárkány lennék. 221 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 Nagyon remélem, hogy be fog válni. 222 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 Apa, kifutunk az időből. 223 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 A bűbájhoz a nap első sugara kell. 224 00:19:55,068 --> 00:19:58,864 Nem a második, nem a harmadik, és nem is a negyedik. Az első! 225 00:20:07,372 --> 00:20:08,415 Elintézem én magam. 226 00:20:15,005 --> 00:20:17,216 Nem tudtam, hogy a bot képes ilyenre. 227 00:20:18,008 --> 00:20:19,760 - Claudia jól… - Csitt! 228 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 Maradjatok csendben! A bűbájra kell koncentrálnom. 229 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 Callum? 230 00:22:21,548 --> 00:22:25,719 Zubeia, egy percet sem öregedtél. 231 00:22:26,303 --> 00:22:32,142 Épp olyan fiatalnak és elragadónak tűnsz, mint azon a napon, amikor elárultál. 232 00:22:32,225 --> 00:22:36,563 Sajnálom, hogy a párod még idő előtt, tragikus körülmények közt meghalt. 233 00:22:39,733 --> 00:22:42,986 Ők lennének a hősök, akiket azért hoztál ide, 234 00:22:43,070 --> 00:22:47,449 hogy megpróbáljanak megállítani? Nem többek szánalmas gyerekeknél. 235 00:22:48,033 --> 00:22:52,037 A nyafogó gyerekkirály, aki túl nagy fába vágta a fejszéjét. 236 00:22:52,704 --> 00:22:54,247 És ezt ő is jól tudja. 237 00:22:55,665 --> 00:22:58,585 A sötétholdelf merénylő, aki… 238 00:22:58,668 --> 00:23:00,212 Hát létezik ilyen? 239 00:23:00,295 --> 00:23:02,255 Aki nem képes ölni? 240 00:23:03,882 --> 00:23:06,176 A fiú, aki elbukott. 241 00:23:06,259 --> 00:23:10,013 Akinek az apja azt kívánja, bár sosem született volna meg. 242 00:23:10,097 --> 00:23:11,223 Jaj! 243 00:23:15,644 --> 00:23:19,981 És a kedvencem, az ember mágus. 244 00:23:20,065 --> 00:23:23,151 A sötétség máris beszennyezte a lelkét. 245 00:23:23,235 --> 00:23:27,322 És előbb-utóbb a kezemre játssza őt. 246 00:23:32,160 --> 00:23:34,121 Eljött az én időm. 247 00:23:38,875 --> 00:23:42,879 Elkerülhetetlen, hogy visszatérjek ebbe a világba. 248 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 Callum! 249 00:24:13,243 --> 00:24:14,744 Jaj, Callum! 250 00:25:10,675 --> 00:25:12,844 A feliratot fordította: D. Ferenc