1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
En episodios anteriores…
3
00:00:20,478 --> 00:00:24,441
"En la oscuridad,
contempla una estrella caída".
4
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
Callum, sé que te hice daño al irme.
5
00:00:28,236 --> 00:00:31,239
Pero ¿puedo quedarme?
6
00:00:33,241 --> 00:00:36,077
Para abrir la crisálida,
necesitamos tu cetro.
7
00:00:37,328 --> 00:00:39,289
¡Por encima de mi cadáver!
8
00:00:48,673 --> 00:00:49,549
Fulger…
9
00:00:53,303 --> 00:00:56,806
Con mi último…
10
00:00:58,475 --> 00:00:59,726
aliento.
11
00:02:02,664 --> 00:02:05,083
LIBRO 4
TIERRA
12
00:02:05,166 --> 00:02:07,544
CAPÍTULO 4
AL OTRO LADO DEL ESPEJO
13
00:02:10,088 --> 00:02:12,632
Han robado el cetro de Ziard.
14
00:02:13,299 --> 00:02:15,927
Y me temo
que solo puede significar una cosa.
15
00:02:17,178 --> 00:02:21,141
La estrella caída ha vuelto.
16
00:02:27,981 --> 00:02:29,315
Oh, no.
17
00:02:29,399 --> 00:02:30,984
¿Qué?
18
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
Esa cara. ¿Era…?
19
00:02:34,112 --> 00:02:36,781
Era Ibis, el gran mago del cielo.
20
00:02:36,865 --> 00:02:39,450
Luchaste a su lado. ¿No te acuerdas?
21
00:02:39,534 --> 00:02:42,912
Sí que me acuerdo.
No estaba segura de su nombre.
22
00:02:43,496 --> 00:02:46,291
Es lo que pasa tras dos años de ausencia.
23
00:02:46,374 --> 00:02:47,250
Callum.
24
00:02:47,333 --> 00:02:48,626
¿Qué? Es verdad.
25
00:02:48,710 --> 00:02:50,128
Supongo.
26
00:02:50,211 --> 00:02:53,923
Rey Ezran,
gracias por esta visita a tu reino.
27
00:02:54,007 --> 00:02:57,177
Es hora de que vuelva al mío.
28
00:02:57,260 --> 00:02:58,678
¡Espera! No os vayáis.
29
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
Si la estrella caída
es un peligro para el mundo entero,
30
00:03:02,098 --> 00:03:04,767
podríamos resolverlo juntos.
31
00:03:04,851 --> 00:03:08,313
Joven rey, aprecio el sentimiento,
32
00:03:08,396 --> 00:03:11,608
pero la advertencia de Ibis
es demasiado apremiante.
33
00:03:11,691 --> 00:03:14,736
Zym y yo nos vamos de inmediato.
34
00:03:15,570 --> 00:03:16,654
Entendido.
35
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
¡Zym! ¿Adónde has ido?
36
00:03:19,782 --> 00:03:21,492
Estaba aquí ahora mismo.
37
00:03:21,576 --> 00:03:24,621
Últimamente está muy caprichoso.
38
00:03:24,704 --> 00:03:27,332
¡Zym! Sé que puedes oírme.
39
00:03:27,415 --> 00:03:29,667
Es hora de volver a casa.
40
00:03:31,211 --> 00:03:34,881
No ha ido lejos.
Prometo encontrarlo y traerlo.
41
00:04:12,502 --> 00:04:14,170
¿Por qué no…?
42
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
¿Por qué no lo guardas por el momento?
43
00:04:19,133 --> 00:04:20,385
De acuerdo.
44
00:04:21,970 --> 00:04:23,805
Deberíamos descansar.
45
00:04:23,888 --> 00:04:27,684
Lanzaremos el hechizo
para abrir la crisálida al amanecer.
46
00:04:49,789 --> 00:04:53,293
Llama del alma ardiendo en la oscuridad.
47
00:04:55,461 --> 00:04:57,964
Guíala a través de la noche.
48
00:05:05,805 --> 00:05:06,639
¡Fuego!
49
00:05:07,348 --> 00:05:08,182
¡Fuego!
50
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
Nada de hogueras.
¡Todo el campamento podría arder!
51
00:05:18,067 --> 00:05:18,985
No pasa nada.
52
00:05:19,068 --> 00:05:22,780
Debes irte a casa con tu madre.
Sabes que siempre estoy contigo.
53
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
Siento que tengáis que iros.
54
00:05:30,038 --> 00:05:33,458
Ojalá pudiéramos combinar
nuestra fuerza y objetivo
55
00:05:33,541 --> 00:05:35,209
y enfrentar esto juntos.
56
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
Rey Ezran, quizá haya una forma.
57
00:05:38,212 --> 00:05:39,047
Ve con ella.
58
00:05:43,134 --> 00:05:46,637
- Pero Katolis me necesita.
- El mundo te necesita.
59
00:05:46,721 --> 00:05:49,891
El Alto Consejo puede cuidar de la gente.
60
00:05:54,020 --> 00:05:57,315
Tienes razón.
El reino estará en buenas manos.
61
00:05:57,398 --> 00:05:59,942
He estado trabajando en algo.
62
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
Un nuevo tipo de tarta de gelatina.
63
00:06:02,570 --> 00:06:04,989
Pero, en vez de gelatina,
64
00:06:05,073 --> 00:06:08,743
tiene algo marrón blando que inventé.
65
00:06:08,826 --> 00:06:12,205
Las llamo tartas de lodo marrón.
66
00:06:14,582 --> 00:06:18,002
¿Estás seguro respecto a este lodo marrón?
67
00:06:18,086 --> 00:06:22,340
¿No va a ser como ese pan raro
que solo le gustaba a Cebo?
68
00:06:25,343 --> 00:06:27,387
¿Te refieres al grumpernickel?
69
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
Oh, no.
70
00:06:29,722 --> 00:06:34,936
Lo prometo.
¡El lodo marrón es extraordinario!
71
00:06:45,613 --> 00:06:47,782
Rayla, ¿a qué esperas?
72
00:06:47,865 --> 00:06:49,325
No estaba segura de si…
73
00:06:50,159 --> 00:06:51,786
querías que fuese.
74
00:06:52,662 --> 00:06:54,997
Te necesitamos. Sube.
75
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
¡Esperad!
76
00:07:11,139 --> 00:07:14,642
Una parada rápida primero.
Ibis dijo: "La estrella caída".
77
00:07:15,143 --> 00:07:17,478
Tengo algo que podría ser importante.
78
00:07:17,562 --> 00:07:18,813
Es un espejo.
79
00:07:18,896 --> 00:07:20,189
Soren, te necesito.
80
00:07:21,691 --> 00:07:25,361
Si va a por su espejo,
yo voy a por mi cepillo de dientes.
81
00:07:25,945 --> 00:07:28,990
Apágalo.
Prenderás fuego a todo el campamento.
82
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
¿Quién eres?
83
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
¿Qué lugar
tiene un humano diciéndome qué hacer?
84
00:07:34,662 --> 00:07:39,417
Soy arquitecta.
Diseñé y construí la mitad del campamento.
85
00:07:39,500 --> 00:07:41,335
Las hogueras están prohibidas.
86
00:07:41,836 --> 00:07:43,588
Mi madre ha fallecido hoy.
87
00:07:44,172 --> 00:07:45,840
Esta es su llama espiritual.
88
00:07:45,923 --> 00:07:48,217
Debe arder hasta el amanecer
89
00:07:48,301 --> 00:07:51,095
para que su espíritu
vuelva a la luz del sol.
90
00:07:51,179 --> 00:07:54,140
- No se quema nada en la noche.
- ¡Por favor!
91
00:07:54,223 --> 00:07:57,852
Prometo que no habrá ni una sola chispa.
92
00:07:57,935 --> 00:08:00,104
Me quedaré despierto toda la noche.
93
00:08:00,188 --> 00:08:01,397
¡No!
94
00:08:01,481 --> 00:08:05,860
No podemos poner en peligro
la vida de todos por tu superstición.
95
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
Ahí está. El espejo.
96
00:08:15,203 --> 00:08:17,079
Lo conozco bien.
97
00:08:17,747 --> 00:08:19,624
Mi padre estaba obsesionado.
98
00:08:20,249 --> 00:08:23,336
"En la oscuridad,
contempla una estrella caída".
99
00:08:23,920 --> 00:08:27,798
El espejo debe estar conectado
a la maldad que regresa al mundo.
100
00:08:27,882 --> 00:08:30,259
Hay que llevarlo a Aguja de la tormenta.
101
00:08:30,343 --> 00:08:33,179
Callum, sé que te encanta la magia, pero…
102
00:08:34,388 --> 00:08:36,641
espero que tengas cuidado, porque…
103
00:08:37,517 --> 00:08:39,060
puede cambiar a la gente.
104
00:08:46,067 --> 00:08:48,611
Vamos,
lo levantaremos juntos a la de tres.
105
00:08:50,154 --> 00:08:52,698
Soren tiene su propia fuente primigenia.
106
00:08:53,533 --> 00:08:54,992
Se llama músculos.
107
00:08:55,493 --> 00:08:56,994
¡Flexionario!
108
00:08:57,078 --> 00:08:58,621
Como haces tú, ¿verdad?
109
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
Espera. Casi olvidamos a Cebo.
110
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
Eres el mejor.
111
00:09:25,940 --> 00:09:27,275
Vale. Listo.
112
00:09:47,295 --> 00:09:50,089
Entonces, esta persona que regresa,
113
00:09:50,172 --> 00:09:51,716
si es una estrella caída,
114
00:09:51,799 --> 00:09:54,510
¿hubo un momento
en que era solo una estrella?
115
00:09:54,594 --> 00:09:57,221
Se llama Aaravos.
116
00:09:57,305 --> 00:09:59,473
Y sí, era una estrella.
117
00:09:59,557 --> 00:10:01,225
Un elfo estelar.
118
00:10:01,309 --> 00:10:05,980
Uno de los grandes,
respetado y querido por todos.
119
00:10:06,063 --> 00:10:09,609
Hasta que descubrimos
una antigua traición.
120
00:10:10,192 --> 00:10:12,403
Hace cientos de años,
121
00:10:12,486 --> 00:10:16,032
antes de que Avizandum
fuese rey de los dragones,
122
00:10:16,115 --> 00:10:20,870
la reina dragón,
Luna Tenebris, murió misteriosamente.
123
00:10:20,953 --> 00:10:22,955
Luna carecía de un heredero,
124
00:10:23,039 --> 00:10:28,586
así que los otros archidragones lucharon
para ver quién iba a reemplazarla.
125
00:10:29,712 --> 00:10:34,925
A medida que el conflicto escalaba
con inevitable violencia,
126
00:10:35,009 --> 00:10:38,971
la reina Aditi,
la gran líder de los elfos del sol,
127
00:10:39,055 --> 00:10:41,682
intervino para mediar la paz.
128
00:10:42,683 --> 00:10:46,687
Los archidragones confiaron
en esta líder sabia y amable,
129
00:10:46,771 --> 00:10:50,483
y aceptaron acatar lo que ella decidiera.
130
00:10:50,566 --> 00:10:53,736
Antes de que pudiese traer
la paz al mundo,
131
00:10:53,819 --> 00:10:55,988
la reina Aditi desapareció.
132
00:10:57,531 --> 00:11:03,162
Estalló el caos y la confusión,
y la guerra amenazó con destrozar Xadia
133
00:11:03,245 --> 00:11:07,375
porque los elfos sospechaban
que los dragones habían matado a su reina.
134
00:11:08,000 --> 00:11:12,171
Pero la verdad llegó
de una fuente inesperada.
135
00:11:12,672 --> 00:11:17,968
Una joven humana descubrió
un gran secreto de la historia.
136
00:11:18,511 --> 00:11:21,347
Un peligroso embustero fue revelado.
137
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
Era uno de los grandes.
138
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
El elfo estelar, Aaravos.
139
00:11:28,020 --> 00:11:29,647
Durante 1000 años,
140
00:11:29,730 --> 00:11:34,402
como un titiritero,
Aaravos había movido hilos invisibles.
141
00:11:34,485 --> 00:11:37,363
Cada gran crisis que el mundo enfrentaba,
142
00:11:37,446 --> 00:11:41,784
parecía haber sido diseñada
por un líder ingenioso y poderoso.
143
00:11:42,618 --> 00:11:44,328
Pero, en cada situación,
144
00:11:44,412 --> 00:11:49,208
Aaravos estaba susurrando a su oído.
145
00:12:03,764 --> 00:12:05,099
Lo siento.
146
00:12:06,267 --> 00:12:07,309
Es que…
147
00:12:08,894 --> 00:12:11,939
ayer fue uno de los días
más duros de mi vida.
148
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
Maté a alguien.
149
00:12:18,904 --> 00:12:20,197
Era un mago.
150
00:12:21,031 --> 00:12:22,366
Un elfo de los cielos.
151
00:12:22,867 --> 00:12:26,704
Iba a quitarle la vida a Claudia.
No tenía elección.
152
00:12:29,081 --> 00:12:31,792
Quiero mucho a tu hija.
153
00:12:32,376 --> 00:12:36,088
Mírala durmiendo. Es perfecta.
154
00:12:41,260 --> 00:12:42,887
Siempre he estado dispuesto
155
00:12:42,970 --> 00:12:45,890
a hacer cualquier cosa
para proteger a mi familia.
156
00:12:45,973 --> 00:12:48,559
Por peligroso o vil que fuese.
157
00:12:51,061 --> 00:12:55,816
Pero hay un dolor intenso
mezclado con amor
158
00:12:55,900 --> 00:12:58,152
que sientes en esos momentos.
159
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
En nombre del amor,
160
00:13:00,863 --> 00:13:04,074
puedes realizar actos tan imperdonables,
161
00:13:05,034 --> 00:13:07,203
que nunca te perdonarás a ti mismo.
162
00:13:09,246 --> 00:13:10,247
Por favor.
163
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
¿Cómo puedo vivir con esto?
164
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
¿Cómo lidio con estos sentimientos?
165
00:13:15,961 --> 00:13:17,546
Te diré cómo.
166
00:13:17,630 --> 00:13:20,216
¡Sí! Por favor, necesito saberlo.
167
00:13:23,219 --> 00:13:24,929
Contrólate.
168
00:13:28,974 --> 00:13:31,811
Oh, elfos desagradecidos.
169
00:13:31,894 --> 00:13:34,271
¡Los humanos estamos aquí para ayudaros!
170
00:13:34,855 --> 00:13:38,108
Apaga la llama.
171
00:13:38,776 --> 00:13:41,237
No puedo. ¡Te lo dije, no puedo!
172
00:13:41,320 --> 00:13:44,907
Si no la apagas, ¡lo haré yo!
173
00:13:46,700 --> 00:13:47,868
¿Qué?
174
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
- ¿Qué ha sido eso?
- Comandante, humo.
175
00:14:00,381 --> 00:14:02,675
- Esto es horrible.
- Tira el agua.
176
00:14:02,758 --> 00:14:04,260
¡Que alguien los detenga!
177
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
¿Qué está pasando aquí?
178
00:14:25,531 --> 00:14:27,700
Si estos líderes eran tan listos,
179
00:14:27,783 --> 00:14:31,453
¿por qué escuchaban
a alguien tan malo susurrarles al oído?
180
00:14:32,162 --> 00:14:36,333
Aaravos les dio algo
que querían desesperadamente.
181
00:14:37,042 --> 00:14:39,628
Aaravos eligió para manipular
182
00:14:39,712 --> 00:14:43,257
a gente de mente y corazón fuertes,
183
00:14:43,883 --> 00:14:49,138
pero con una sed insaciable
y fascinación con la magia.
184
00:14:49,889 --> 00:14:54,894
Aaravos podía ofrecerles acceso
a los grandes misterios del universo.
185
00:14:56,896 --> 00:14:58,439
Magos.
186
00:14:58,939 --> 00:15:02,401
Sí. Los magos eran su presa.
187
00:15:02,484 --> 00:15:05,696
¿Y qué hiciste? ¿Cómo lo paraste?
188
00:15:05,779 --> 00:15:09,867
Un elfo estelar
no es un enemigo ordinario.
189
00:15:10,367 --> 00:15:14,371
Nuestro adversario
era literalmente un ser del cielo,
190
00:15:14,455 --> 00:15:17,291
con poderes vastos y misteriosos.
191
00:15:18,459 --> 00:15:21,670
Incluso después
de que Avizandum y yo nos aliáramos
192
00:15:21,754 --> 00:15:23,797
con los otros archidragones,
193
00:15:23,881 --> 00:15:26,759
una confrontación directa era peligrosa.
194
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
Teníamos que vencer
a Aaravos en su propio juego.
195
00:15:31,722 --> 00:15:35,017
Debíamos ocultar
que sabíamos de sus crímenes y traición.
196
00:15:36,060 --> 00:15:40,522
Tuvimos que conspirar
para engañar al estafador,
197
00:15:41,023 --> 00:15:45,319
para que tuviese la guardia bajada
cuando llegase el momento oportuno
198
00:15:45,402 --> 00:15:48,030
y pudiésemos encerrarlo para siempre.
199
00:15:49,490 --> 00:15:52,493
Se creó una prisión mágica,
200
00:15:52,576 --> 00:15:55,537
diseñada para recluir
al villano eternamente.
201
00:15:56,080 --> 00:16:00,209
Parte de su poder
es que nadie sabe dónde está.
202
00:16:01,001 --> 00:16:03,712
Cada uno de los archidragones
tenía una pista.
203
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Una pieza del rompecabezas,
204
00:16:05,965 --> 00:16:08,926
pero ninguno tenía la imagen completa.
205
00:16:09,593 --> 00:16:13,764
Avizandum recibió un espejo encantado
206
00:16:13,847 --> 00:16:16,809
para vigilar a Aaravos
207
00:16:16,892 --> 00:16:20,479
y asegurarse
de que permanecía atrapado e indefenso.
208
00:16:26,860 --> 00:16:29,113
La Aguja de la tormenta. Estamos aquí.
209
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
¡Hay alguien en la cima!
210
00:16:39,915 --> 00:16:40,791
Oh, no.
211
00:16:57,057 --> 00:16:58,142
Llegamos tarde.
212
00:16:59,309 --> 00:17:00,185
Ha muerto.
213
00:17:29,715 --> 00:17:33,177
Ibis era más que un gran mago.
214
00:17:33,260 --> 00:17:36,221
Era un gran amigo.
215
00:17:36,305 --> 00:17:39,391
Perder a Ibis es desgarrador.
216
00:17:40,017 --> 00:17:43,937
Pero el mundo se enfrentará
a cascadas de dolor y pérdida
217
00:17:44,021 --> 00:17:46,190
si no detenemos a Aaravos.
218
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
Allá vamos.
219
00:18:04,374 --> 00:18:08,712
Veo que tienes el espejo de Avizandum.
220
00:18:09,296 --> 00:18:12,466
No sabía lo que era, pero supongo que sí.
221
00:18:12,549 --> 00:18:13,926
Lord Viren lo robó.
222
00:18:14,510 --> 00:18:18,305
No sabía lo que era
ni de quién era hasta ahora.
223
00:18:18,388 --> 00:18:20,808
El espejo está encantado.
224
00:18:20,891 --> 00:18:24,728
Está unido a otro espejo idéntico
dentro de la prisión mágica.
225
00:18:24,812 --> 00:18:29,399
Cuando no se refleja ninguna luz,
se vuelve claro como una ventana,
226
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
y puedes ver directamente la prisión.
227
00:18:33,237 --> 00:18:34,655
Todo tiene sentido.
228
00:18:34,738 --> 00:18:37,991
"En la oscuridad,
contempla una estrella caída".
229
00:18:42,204 --> 00:18:45,249
Vamos, dormilones. ¡Está amaneciendo!
230
00:18:45,332 --> 00:18:48,919
¡Y eso significa que es hora del hechizo!
231
00:18:53,507 --> 00:18:56,760
Necesita la primera luz del día
para abrir la crisálida.
232
00:18:56,844 --> 00:18:57,845
¡Preparaos!
233
00:19:04,143 --> 00:19:05,561
Está amaneciendo.
234
00:19:05,644 --> 00:19:08,438
No podremos ver a través del espejo.
235
00:19:08,522 --> 00:19:11,817
Un poco de luz solar no será un problema.
236
00:19:12,568 --> 00:19:14,736
Vocare Nimbum.
237
00:19:28,876 --> 00:19:30,002
¡Está funcionando!
238
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
Soy un dragón de tormenta.
239
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
Desde luego, espero que funcione.
240
00:19:50,105 --> 00:19:52,107
Papá, se nos acaba el tiempo.
241
00:19:52,191 --> 00:19:54,985
El hechizo necesita
la primera luz del sol.
242
00:19:55,068 --> 00:19:57,571
No la segunda, ni la tercera.
243
00:19:57,654 --> 00:19:58,864
¡La primera!
244
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
Ya lo hago yo.
245
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
No sabía que podía hacer eso.
246
00:20:18,008 --> 00:20:19,760
Claudia conoce bien su…
247
00:20:19,843 --> 00:20:23,096
¡Callaos, chicos!
Tengo que hacer el hechizo.
248
00:21:12,521 --> 00:21:13,355
¿Callum?
249
00:22:21,548 --> 00:22:25,802
Zubeia, no has cambiado nada.
250
00:22:26,303 --> 00:22:32,142
Estás tan joven y deslumbrante
como el día que me traicionaste.
251
00:22:32,225 --> 00:22:36,563
Siento mucho que tu pareja falleciera
de forma tan prematura y trágica.
252
00:22:39,733 --> 00:22:44,654
¿Estos son los campeones
que has reunido para detenerme?
253
00:22:45,238 --> 00:22:47,949
No son más que niños patéticos.
254
00:22:48,033 --> 00:22:50,660
El rey niño llorica
255
00:22:50,744 --> 00:22:52,621
que no puede con esto.
256
00:22:52,704 --> 00:22:54,539
Y lo sabe.
257
00:22:55,665 --> 00:22:58,543
¿El asesino de la luna que…
258
00:22:58,627 --> 00:23:00,170
¿Es esto de verdad?
259
00:23:00,253 --> 00:23:02,381
…no puede matar?
260
00:23:03,882 --> 00:23:06,176
El hijo fracasado,
261
00:23:06,259 --> 00:23:09,513
cuyo padre desearía que no hubiese nacido.
262
00:23:10,097 --> 00:23:11,473
¡Ay!
263
00:23:15,644 --> 00:23:19,981
Y mi favorito, el mago humano.
264
00:23:20,065 --> 00:23:23,151
Ya manchado por la oscuridad
265
00:23:23,235 --> 00:23:27,948
y destinado a caer en mis manos.
266
00:23:31,410 --> 00:23:34,287
Ha llegado mi momento.
267
00:23:38,875 --> 00:23:42,879
Mi regreso a este mundo es inevitable.
268
00:24:10,824 --> 00:24:11,658
¡Callum!
269
00:24:13,243 --> 00:24:14,744
Oh, Callum.
270
00:25:08,507 --> 00:25:12,844
Subtítulos: Alba Sabina