1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 En episodios anteriores… 3 00:00:20,478 --> 00:00:24,441 "En la oscuridad, contempla una estrella caída". 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,736 Callum, sé que te hice daño al irme. 5 00:00:28,236 --> 00:00:31,239 Pero ¿puedo quedarme? 6 00:00:33,241 --> 00:00:36,077 Para abrir la crisálida, necesitamos tu cetro. 7 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 ¡Por encima de mi cadáver! 8 00:00:48,673 --> 00:00:49,549 Fulger… 9 00:00:53,303 --> 00:00:56,806 Con mi último… 10 00:00:58,475 --> 00:00:59,726 aliento. 11 00:02:02,664 --> 00:02:05,083 LIBRO 4 TIERRA 12 00:02:05,166 --> 00:02:07,544 CAPÍTULO 4 AL OTRO LADO DEL ESPEJO 13 00:02:10,088 --> 00:02:12,632 Han robado el cetro de Ziard. 14 00:02:13,299 --> 00:02:15,927 Y me temo que solo puede significar una cosa. 15 00:02:17,178 --> 00:02:21,141 La estrella caída ha vuelto. 16 00:02:27,981 --> 00:02:29,315 Oh, no. 17 00:02:29,399 --> 00:02:30,984 ¿Qué? 18 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 Esa cara. ¿Era…? 19 00:02:34,112 --> 00:02:36,781 Era Ibis, el gran mago del cielo. 20 00:02:36,865 --> 00:02:39,450 Luchaste a su lado. ¿No te acuerdas? 21 00:02:39,534 --> 00:02:42,912 Sí que me acuerdo. No estaba segura de su nombre. 22 00:02:43,496 --> 00:02:46,291 Es lo que pasa tras dos años de ausencia. 23 00:02:46,374 --> 00:02:47,250 Callum. 24 00:02:47,333 --> 00:02:48,626 ¿Qué? Es verdad. 25 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Supongo. 26 00:02:50,211 --> 00:02:53,923 Rey Ezran, gracias por esta visita a tu reino. 27 00:02:54,007 --> 00:02:57,177 Es hora de que vuelva al mío. 28 00:02:57,260 --> 00:02:58,678 ¡Espera! No os vayáis. 29 00:02:58,761 --> 00:03:02,015 Si la estrella caída es un peligro para el mundo entero, 30 00:03:02,098 --> 00:03:04,767 podríamos resolverlo juntos. 31 00:03:04,851 --> 00:03:08,313 Joven rey, aprecio el sentimiento, 32 00:03:08,396 --> 00:03:11,608 pero la advertencia de Ibis es demasiado apremiante. 33 00:03:11,691 --> 00:03:14,736 Zym y yo nos vamos de inmediato. 34 00:03:15,570 --> 00:03:16,654 Entendido. 35 00:03:17,572 --> 00:03:19,699 ¡Zym! ¿Adónde has ido? 36 00:03:19,782 --> 00:03:21,492 Estaba aquí ahora mismo. 37 00:03:21,576 --> 00:03:24,621 Últimamente está muy caprichoso. 38 00:03:24,704 --> 00:03:27,332 ¡Zym! Sé que puedes oírme. 39 00:03:27,415 --> 00:03:29,667 Es hora de volver a casa. 40 00:03:31,211 --> 00:03:34,881 No ha ido lejos. Prometo encontrarlo y traerlo. 41 00:04:12,502 --> 00:04:14,170 ¿Por qué no…? 42 00:04:14,796 --> 00:04:17,131 ¿Por qué no lo guardas por el momento? 43 00:04:19,133 --> 00:04:20,385 De acuerdo. 44 00:04:21,970 --> 00:04:23,805 Deberíamos descansar. 45 00:04:23,888 --> 00:04:27,684 Lanzaremos el hechizo para abrir la crisálida al amanecer. 46 00:04:49,789 --> 00:04:53,293 Llama del alma ardiendo en la oscuridad. 47 00:04:55,461 --> 00:04:57,964 Guíala a través de la noche. 48 00:05:05,805 --> 00:05:06,639 ¡Fuego! 49 00:05:07,348 --> 00:05:08,182 ¡Fuego! 50 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 Nada de hogueras. ¡Todo el campamento podría arder! 51 00:05:18,067 --> 00:05:18,985 No pasa nada. 52 00:05:19,068 --> 00:05:22,780 Debes irte a casa con tu madre. Sabes que siempre estoy contigo. 53 00:05:28,244 --> 00:05:29,954 Siento que tengáis que iros. 54 00:05:30,038 --> 00:05:33,458 Ojalá pudiéramos combinar nuestra fuerza y objetivo 55 00:05:33,541 --> 00:05:35,209 y enfrentar esto juntos. 56 00:05:35,293 --> 00:05:37,712 Rey Ezran, quizá haya una forma. 57 00:05:38,212 --> 00:05:39,047 Ve con ella. 58 00:05:43,134 --> 00:05:46,637 - Pero Katolis me necesita. - El mundo te necesita. 59 00:05:46,721 --> 00:05:49,891 El Alto Consejo puede cuidar de la gente. 60 00:05:54,020 --> 00:05:57,315 Tienes razón. El reino estará en buenas manos. 61 00:05:57,398 --> 00:05:59,942 He estado trabajando en algo. 62 00:06:00,026 --> 00:06:02,487 Un nuevo tipo de tarta de gelatina. 63 00:06:02,570 --> 00:06:04,989 Pero, en vez de gelatina, 64 00:06:05,073 --> 00:06:08,743 tiene algo marrón blando que inventé. 65 00:06:08,826 --> 00:06:12,205 Las llamo tartas de lodo marrón. 66 00:06:14,582 --> 00:06:18,002 ¿Estás seguro respecto a este lodo marrón? 67 00:06:18,086 --> 00:06:22,340 ¿No va a ser como ese pan raro que solo le gustaba a Cebo? 68 00:06:25,343 --> 00:06:27,387 ¿Te refieres al grumpernickel? 69 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 Oh, no. 70 00:06:29,722 --> 00:06:34,936 Lo prometo. ¡El lodo marrón es extraordinario! 71 00:06:45,613 --> 00:06:47,782 Rayla, ¿a qué esperas? 72 00:06:47,865 --> 00:06:49,325 No estaba segura de si… 73 00:06:50,159 --> 00:06:51,786 querías que fuese. 74 00:06:52,662 --> 00:06:54,997 Te necesitamos. Sube. 75 00:07:08,636 --> 00:07:09,470 ¡Esperad! 76 00:07:11,139 --> 00:07:14,642 Una parada rápida primero. Ibis dijo: "La estrella caída". 77 00:07:15,143 --> 00:07:17,478 Tengo algo que podría ser importante. 78 00:07:17,562 --> 00:07:18,813 Es un espejo. 79 00:07:18,896 --> 00:07:20,189 Soren, te necesito. 80 00:07:21,691 --> 00:07:25,361 Si va a por su espejo, yo voy a por mi cepillo de dientes. 81 00:07:25,945 --> 00:07:28,990 Apágalo. Prenderás fuego a todo el campamento. 82 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 ¿Quién eres? 83 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 ¿Qué lugar tiene un humano diciéndome qué hacer? 84 00:07:34,662 --> 00:07:39,417 Soy arquitecta. Diseñé y construí la mitad del campamento. 85 00:07:39,500 --> 00:07:41,335 Las hogueras están prohibidas. 86 00:07:41,836 --> 00:07:43,588 Mi madre ha fallecido hoy. 87 00:07:44,172 --> 00:07:45,840 Esta es su llama espiritual. 88 00:07:45,923 --> 00:07:48,217 Debe arder hasta el amanecer 89 00:07:48,301 --> 00:07:51,095 para que su espíritu vuelva a la luz del sol. 90 00:07:51,179 --> 00:07:54,140 - No se quema nada en la noche. - ¡Por favor! 91 00:07:54,223 --> 00:07:57,852 Prometo que no habrá ni una sola chispa. 92 00:07:57,935 --> 00:08:00,104 Me quedaré despierto toda la noche. 93 00:08:00,188 --> 00:08:01,397 ¡No! 94 00:08:01,481 --> 00:08:05,860 No podemos poner en peligro la vida de todos por tu superstición. 95 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 Ahí está. El espejo. 96 00:08:15,203 --> 00:08:17,079 Lo conozco bien. 97 00:08:17,747 --> 00:08:19,624 Mi padre estaba obsesionado. 98 00:08:20,249 --> 00:08:23,336 "En la oscuridad, contempla una estrella caída". 99 00:08:23,920 --> 00:08:27,798 El espejo debe estar conectado a la maldad que regresa al mundo. 100 00:08:27,882 --> 00:08:30,259 Hay que llevarlo a Aguja de la tormenta. 101 00:08:30,343 --> 00:08:33,179 Callum, sé que te encanta la magia, pero… 102 00:08:34,388 --> 00:08:36,641 espero que tengas cuidado, porque… 103 00:08:37,517 --> 00:08:39,060 puede cambiar a la gente. 104 00:08:46,067 --> 00:08:48,611 Vamos, lo levantaremos juntos a la de tres. 105 00:08:50,154 --> 00:08:52,698 Soren tiene su propia fuente primigenia. 106 00:08:53,533 --> 00:08:54,992 Se llama músculos. 107 00:08:55,493 --> 00:08:56,994 ¡Flexionario! 108 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 Como haces tú, ¿verdad? 109 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 Espera. Casi olvidamos a Cebo. 110 00:09:20,309 --> 00:09:21,477 Eres el mejor. 111 00:09:25,940 --> 00:09:27,275 Vale. Listo. 112 00:09:47,295 --> 00:09:50,089 Entonces, esta persona que regresa, 113 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 si es una estrella caída, 114 00:09:51,799 --> 00:09:54,510 ¿hubo un momento en que era solo una estrella? 115 00:09:54,594 --> 00:09:57,221 Se llama Aaravos. 116 00:09:57,305 --> 00:09:59,473 Y sí, era una estrella. 117 00:09:59,557 --> 00:10:01,225 Un elfo estelar. 118 00:10:01,309 --> 00:10:05,980 Uno de los grandes, respetado y querido por todos. 119 00:10:06,063 --> 00:10:09,609 Hasta que descubrimos una antigua traición. 120 00:10:10,192 --> 00:10:12,403 Hace cientos de años, 121 00:10:12,486 --> 00:10:16,032 antes de que Avizandum fuese rey de los dragones, 122 00:10:16,115 --> 00:10:20,870 la reina dragón, Luna Tenebris, murió misteriosamente. 123 00:10:20,953 --> 00:10:22,955 Luna carecía de un heredero, 124 00:10:23,039 --> 00:10:28,586 así que los otros archidragones lucharon para ver quién iba a reemplazarla. 125 00:10:29,712 --> 00:10:34,925 A medida que el conflicto escalaba con inevitable violencia, 126 00:10:35,009 --> 00:10:38,971 la reina Aditi, la gran líder de los elfos del sol, 127 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 intervino para mediar la paz. 128 00:10:42,683 --> 00:10:46,687 Los archidragones confiaron en esta líder sabia y amable, 129 00:10:46,771 --> 00:10:50,483 y aceptaron acatar lo que ella decidiera. 130 00:10:50,566 --> 00:10:53,736 Antes de que pudiese traer la paz al mundo, 131 00:10:53,819 --> 00:10:55,988 la reina Aditi desapareció. 132 00:10:57,531 --> 00:11:03,162 Estalló el caos y la confusión, y la guerra amenazó con destrozar Xadia 133 00:11:03,245 --> 00:11:07,375 porque los elfos sospechaban que los dragones habían matado a su reina. 134 00:11:08,000 --> 00:11:12,171 Pero la verdad llegó de una fuente inesperada. 135 00:11:12,672 --> 00:11:17,968 Una joven humana descubrió un gran secreto de la historia. 136 00:11:18,511 --> 00:11:21,347 Un peligroso embustero fue revelado. 137 00:11:21,931 --> 00:11:24,475 Era uno de los grandes. 138 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 El elfo estelar, Aaravos. 139 00:11:28,020 --> 00:11:29,647 Durante 1000 años, 140 00:11:29,730 --> 00:11:34,402 como un titiritero, Aaravos había movido hilos invisibles. 141 00:11:34,485 --> 00:11:37,363 Cada gran crisis que el mundo enfrentaba, 142 00:11:37,446 --> 00:11:41,784 parecía haber sido diseñada por un líder ingenioso y poderoso. 143 00:11:42,618 --> 00:11:44,328 Pero, en cada situación, 144 00:11:44,412 --> 00:11:49,208 Aaravos estaba susurrando a su oído. 145 00:12:03,764 --> 00:12:05,099 Lo siento. 146 00:12:06,267 --> 00:12:07,309 Es que… 147 00:12:08,894 --> 00:12:11,939 ayer fue uno de los días más duros de mi vida. 148 00:12:13,941 --> 00:12:15,401 Maté a alguien. 149 00:12:18,904 --> 00:12:20,197 Era un mago. 150 00:12:21,031 --> 00:12:22,366 Un elfo de los cielos. 151 00:12:22,867 --> 00:12:26,704 Iba a quitarle la vida a Claudia. No tenía elección. 152 00:12:29,081 --> 00:12:31,792 Quiero mucho a tu hija. 153 00:12:32,376 --> 00:12:36,088 Mírala durmiendo. Es perfecta. 154 00:12:41,260 --> 00:12:42,887 Siempre he estado dispuesto 155 00:12:42,970 --> 00:12:45,890 a hacer cualquier cosa para proteger a mi familia. 156 00:12:45,973 --> 00:12:48,559 Por peligroso o vil que fuese. 157 00:12:51,061 --> 00:12:55,816 Pero hay un dolor intenso mezclado con amor 158 00:12:55,900 --> 00:12:58,152 que sientes en esos momentos. 159 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 En nombre del amor, 160 00:13:00,863 --> 00:13:04,074 puedes realizar actos tan imperdonables, 161 00:13:05,034 --> 00:13:07,203 que nunca te perdonarás a ti mismo. 162 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 Por favor. 163 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 ¿Cómo puedo vivir con esto? 164 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 ¿Cómo lidio con estos sentimientos? 165 00:13:15,961 --> 00:13:17,546 Te diré cómo. 166 00:13:17,630 --> 00:13:20,216 ¡Sí! Por favor, necesito saberlo. 167 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 Contrólate. 168 00:13:28,974 --> 00:13:31,811 Oh, elfos desagradecidos. 169 00:13:31,894 --> 00:13:34,271 ¡Los humanos estamos aquí para ayudaros! 170 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 Apaga la llama. 171 00:13:38,776 --> 00:13:41,237 No puedo. ¡Te lo dije, no puedo! 172 00:13:41,320 --> 00:13:44,907 Si no la apagas, ¡lo haré yo! 173 00:13:46,700 --> 00:13:47,868 ¿Qué? 174 00:13:56,710 --> 00:13:59,505 - ¿Qué ha sido eso? - Comandante, humo. 175 00:14:00,381 --> 00:14:02,675 - Esto es horrible. - Tira el agua. 176 00:14:02,758 --> 00:14:04,260 ¡Que alguien los detenga! 177 00:14:11,183 --> 00:14:12,601 ¿Qué está pasando aquí? 178 00:14:25,531 --> 00:14:27,700 Si estos líderes eran tan listos, 179 00:14:27,783 --> 00:14:31,453 ¿por qué escuchaban a alguien tan malo susurrarles al oído? 180 00:14:32,162 --> 00:14:36,333 Aaravos les dio algo que querían desesperadamente. 181 00:14:37,042 --> 00:14:39,628 Aaravos eligió para manipular 182 00:14:39,712 --> 00:14:43,257 a gente de mente y corazón fuertes, 183 00:14:43,883 --> 00:14:49,138 pero con una sed insaciable y fascinación con la magia. 184 00:14:49,889 --> 00:14:54,894 Aaravos podía ofrecerles acceso a los grandes misterios del universo. 185 00:14:56,896 --> 00:14:58,439 Magos. 186 00:14:58,939 --> 00:15:02,401 Sí. Los magos eran su presa. 187 00:15:02,484 --> 00:15:05,696 ¿Y qué hiciste? ¿Cómo lo paraste? 188 00:15:05,779 --> 00:15:09,867 Un elfo estelar no es un enemigo ordinario. 189 00:15:10,367 --> 00:15:14,371 Nuestro adversario era literalmente un ser del cielo, 190 00:15:14,455 --> 00:15:17,291 con poderes vastos y misteriosos. 191 00:15:18,459 --> 00:15:21,670 Incluso después de que Avizandum y yo nos aliáramos 192 00:15:21,754 --> 00:15:23,797 con los otros archidragones, 193 00:15:23,881 --> 00:15:26,759 una confrontación directa era peligrosa. 194 00:15:28,427 --> 00:15:31,639 Teníamos que vencer a Aaravos en su propio juego. 195 00:15:31,722 --> 00:15:35,017 Debíamos ocultar que sabíamos de sus crímenes y traición. 196 00:15:36,060 --> 00:15:40,522 Tuvimos que conspirar para engañar al estafador, 197 00:15:41,023 --> 00:15:45,319 para que tuviese la guardia bajada cuando llegase el momento oportuno 198 00:15:45,402 --> 00:15:48,030 y pudiésemos encerrarlo para siempre. 199 00:15:49,490 --> 00:15:52,493 Se creó una prisión mágica, 200 00:15:52,576 --> 00:15:55,537 diseñada para recluir al villano eternamente. 201 00:15:56,080 --> 00:16:00,209 Parte de su poder es que nadie sabe dónde está. 202 00:16:01,001 --> 00:16:03,712 Cada uno de los archidragones tenía una pista. 203 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Una pieza del rompecabezas, 204 00:16:05,965 --> 00:16:08,926 pero ninguno tenía la imagen completa. 205 00:16:09,593 --> 00:16:13,764 Avizandum recibió un espejo encantado 206 00:16:13,847 --> 00:16:16,809 para vigilar a Aaravos 207 00:16:16,892 --> 00:16:20,479 y asegurarse de que permanecía atrapado e indefenso. 208 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 La Aguja de la tormenta. Estamos aquí. 209 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 ¡Hay alguien en la cima! 210 00:16:39,915 --> 00:16:40,791 Oh, no. 211 00:16:57,057 --> 00:16:58,142 Llegamos tarde. 212 00:16:59,309 --> 00:17:00,185 Ha muerto. 213 00:17:29,715 --> 00:17:33,177 Ibis era más que un gran mago. 214 00:17:33,260 --> 00:17:36,221 Era un gran amigo. 215 00:17:36,305 --> 00:17:39,391 Perder a Ibis es desgarrador. 216 00:17:40,017 --> 00:17:43,937 Pero el mundo se enfrentará a cascadas de dolor y pérdida 217 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 si no detenemos a Aaravos. 218 00:18:02,706 --> 00:18:03,582 Allá vamos. 219 00:18:04,374 --> 00:18:08,712 Veo que tienes el espejo de Avizandum. 220 00:18:09,296 --> 00:18:12,466 No sabía lo que era, pero supongo que sí. 221 00:18:12,549 --> 00:18:13,926 Lord Viren lo robó. 222 00:18:14,510 --> 00:18:18,305 No sabía lo que era ni de quién era hasta ahora. 223 00:18:18,388 --> 00:18:20,808 El espejo está encantado. 224 00:18:20,891 --> 00:18:24,728 Está unido a otro espejo idéntico dentro de la prisión mágica. 225 00:18:24,812 --> 00:18:29,399 Cuando no se refleja ninguna luz, se vuelve claro como una ventana, 226 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 y puedes ver directamente la prisión. 227 00:18:33,237 --> 00:18:34,655 Todo tiene sentido. 228 00:18:34,738 --> 00:18:37,991 "En la oscuridad, contempla una estrella caída". 229 00:18:42,204 --> 00:18:45,249 Vamos, dormilones. ¡Está amaneciendo! 230 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 ¡Y eso significa que es hora del hechizo! 231 00:18:53,507 --> 00:18:56,760 Necesita la primera luz del día para abrir la crisálida. 232 00:18:56,844 --> 00:18:57,845 ¡Preparaos! 233 00:19:04,143 --> 00:19:05,561 Está amaneciendo. 234 00:19:05,644 --> 00:19:08,438 No podremos ver a través del espejo. 235 00:19:08,522 --> 00:19:11,817 Un poco de luz solar no será un problema. 236 00:19:12,568 --> 00:19:14,736 Vocare Nimbum. 237 00:19:28,876 --> 00:19:30,002 ¡Está funcionando! 238 00:19:31,336 --> 00:19:33,255 Soy un dragón de tormenta. 239 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 Desde luego, espero que funcione. 240 00:19:50,105 --> 00:19:52,107 Papá, se nos acaba el tiempo. 241 00:19:52,191 --> 00:19:54,985 El hechizo necesita la primera luz del sol. 242 00:19:55,068 --> 00:19:57,571 No la segunda, ni la tercera. 243 00:19:57,654 --> 00:19:58,864 ¡La primera! 244 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 Ya lo hago yo. 245 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 No sabía que podía hacer eso. 246 00:20:18,008 --> 00:20:19,760 Claudia conoce bien su… 247 00:20:19,843 --> 00:20:23,096 ¡Callaos, chicos! Tengo que hacer el hechizo. 248 00:21:12,521 --> 00:21:13,355 ¿Callum? 249 00:22:21,548 --> 00:22:25,802 Zubeia, no has cambiado nada. 250 00:22:26,303 --> 00:22:32,142 Estás tan joven y deslumbrante como el día que me traicionaste. 251 00:22:32,225 --> 00:22:36,563 Siento mucho que tu pareja falleciera de forma tan prematura y trágica. 252 00:22:39,733 --> 00:22:44,654 ¿Estos son los campeones que has reunido para detenerme? 253 00:22:45,238 --> 00:22:47,949 No son más que niños patéticos. 254 00:22:48,033 --> 00:22:50,660 El rey niño llorica 255 00:22:50,744 --> 00:22:52,621 que no puede con esto. 256 00:22:52,704 --> 00:22:54,539 Y lo sabe. 257 00:22:55,665 --> 00:22:58,543 ¿El asesino de la luna que… 258 00:22:58,627 --> 00:23:00,170 ¿Es esto de verdad? 259 00:23:00,253 --> 00:23:02,381 …no puede matar? 260 00:23:03,882 --> 00:23:06,176 El hijo fracasado, 261 00:23:06,259 --> 00:23:09,513 cuyo padre desearía que no hubiese nacido. 262 00:23:10,097 --> 00:23:11,473 ¡Ay! 263 00:23:15,644 --> 00:23:19,981 Y mi favorito, el mago humano. 264 00:23:20,065 --> 00:23:23,151 Ya manchado por la oscuridad 265 00:23:23,235 --> 00:23:27,948 y destinado a caer en mis manos. 266 00:23:31,410 --> 00:23:34,287 Ha llegado mi momento. 267 00:23:38,875 --> 00:23:42,879 Mi regreso a este mundo es inevitable. 268 00:24:10,824 --> 00:24:11,658 ¡Callum! 269 00:24:13,243 --> 00:24:14,744 Oh, Callum. 270 00:25:08,507 --> 00:25:12,844 Subtítulos: Alba Sabina