1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,686
Anteriormente en El Príncipe Dragón…
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
¿Qué secretos escondes?
4
00:00:23,064 --> 00:00:27,027
"En la oscuridad,
mira una estrella caída".
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Planeé una sorpresa para todos.
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,949
Katolis recibirá visitas especiales.
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,828
La Reina Dragón viene a Katolis.
¡Y traerá a Zym!
8
00:00:36,911 --> 00:00:39,789
¿Ves? ¡Es una señal!
9
00:00:39,873 --> 00:00:43,668
¡Los dragones se van!
Ya tenemos que entrar a escondidas.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,963
Podremos recuperar
tu báculo sin problemas.
11
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
Hola.
12
00:02:08,128 --> 00:02:10,421
Rayla, ¿qué haces aquí?
13
00:02:10,505 --> 00:02:12,298
Regresé.
14
00:02:12,382 --> 00:02:14,175
Sí, eso veo.
15
00:02:15,343 --> 00:02:17,887
Te ves bien, Callum.
16
00:02:18,471 --> 00:02:20,807
Sí. Bueno, gracias.
17
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
Tú también, Cebo.
18
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
Todo el día…
19
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
En realidad, toda la semana
20
00:02:31,860 --> 00:02:35,697
he estado muy nerviosa y exhausta,
21
00:02:35,780 --> 00:02:38,408
pero ahora que por fin te veo,
22
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
sigo nerviosa.
23
00:02:43,204 --> 00:02:45,832
¿Sabes qué? Mañana tengo un largo día.
24
00:02:45,915 --> 00:02:48,001
- Debería descansar.
- Espera, ¿qué?
25
00:02:50,170 --> 00:02:52,714
Hace dos años que no nos vemos.
26
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
¿No vale la pena
quedarte despierto un rato más?
27
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Estoy cansado.
28
00:02:59,888 --> 00:03:01,764
Bien. ¿De qué quieres hablar?
29
00:03:03,099 --> 00:03:06,102
Yo… De lo que sea, en serio.
30
00:03:06,686 --> 00:03:09,606
Estoy feliz de verte de nuevo, Callum.
31
00:03:12,442 --> 00:03:13,276
Bueno.
32
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
¿Por qué regresaste?
33
00:03:16,112 --> 00:03:19,115
Supongo que encontraste a Viren.
¿Estaba muerto después de todo?
34
00:03:19,866 --> 00:03:20,950
No lo encontré.
35
00:03:21,034 --> 00:03:24,412
¡Desapareciste por dos años sin razón!
36
00:03:27,999 --> 00:03:30,752
Está bien. Callum es agradable.
37
00:03:30,835 --> 00:03:32,045
Solo bromea.
38
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
¿Y ella quién es?
39
00:03:34,130 --> 00:03:37,300
Ella es Stella. Es una monita de abrazos.
40
00:03:37,383 --> 00:03:38,885
La encontré sola.
41
00:03:38,968 --> 00:03:41,554
Es huérfana, o lo era.
42
00:03:41,638 --> 00:03:44,432
Pero ahora tiene una mamá.
43
00:03:49,854 --> 00:03:52,899
Callum, sé que mi partida te lastimó.
44
00:03:54,776 --> 00:03:56,027
Quizá.
45
00:03:56,110 --> 00:03:59,072
¿Sabes qué?
Ya te dije que no quiero hablar.
46
00:04:00,073 --> 00:04:00,990
Sí.
47
00:04:01,074 --> 00:04:06,454
Pero ¿estaría bien
si me quedo y no hablamos?
48
00:04:26,891 --> 00:04:27,850
Vaya.
49
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
La vista es impresionante.
50
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
Tú eres impresionante.
51
00:04:32,689 --> 00:04:33,523
Cuidado.
52
00:04:33,606 --> 00:04:38,027
Tengo una cosa de magia oscura en mi bolso
que literalmente te quita el aliento.
53
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
Por favor, nunca hagas eso.
54
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
Iré a buscar el báculo de mi papá.
55
00:04:50,415 --> 00:04:52,875
Vigila por si regresa la Reina Dragón.
56
00:04:52,959 --> 00:04:55,461
Lo haré. Pero como vas a entrar sola,
57
00:04:55,545 --> 00:04:58,423
debes prometerme
que avisarás si necesitas ayuda.
58
00:04:59,132 --> 00:05:00,967
¿Qué tipo de señal debo darte?
59
00:05:01,050 --> 00:05:04,512
Tal vez solo silba. Sabes silbar, ¿no?
60
00:05:04,595 --> 00:05:08,599
Solo juntas los labios y soplas.
61
00:05:29,078 --> 00:05:31,164
Teníamos algo muy especial,
62
00:05:31,831 --> 00:05:34,667
pero me obsesioné tanto con la venganza
63
00:05:34,751 --> 00:05:38,338
que me arriesgué a perder
lo mejor que había tenido.
64
00:05:38,838 --> 00:05:39,672
Tú.
65
00:05:49,515 --> 00:05:50,975
Eres asqueroso.
66
00:06:09,077 --> 00:06:13,414
¿Y Callum? ¡Debe recibir a la Reina Dragón
con un estallido prismático!
67
00:06:13,498 --> 00:06:16,584
Disculpe mi ignorancia
de las artes mágicas,
68
00:06:16,667 --> 00:06:20,088
pero ¿qué es exactamente un estallido?
69
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
Es como…
70
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
Bueno, es complicado, pero simple.
71
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
Lo sabrás cuando lo veas.
72
00:06:26,677 --> 00:06:30,932
Rey Ezran, me preocupa
algo menos divertido y colorido.
73
00:06:36,229 --> 00:06:37,772
Es la ceremonia de regalos.
74
00:06:37,855 --> 00:06:41,943
Me preocupa que hacerla
en el Valle de las Tumbas sea insensible.
75
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Espera, ¿qué?
76
00:06:43,194 --> 00:06:46,322
Es un lugar sagrado y hermoso.
Es un lugar de paz.
77
00:06:46,406 --> 00:06:48,699
Algunas personas
han acudido a mí en confianza.
78
00:06:48,783 --> 00:06:50,868
Les preocupa que honrar a un dragón
79
00:06:50,952 --> 00:06:54,372
en un lugar que es un homenaje
a tantos humanos grandiosos,
80
00:06:54,455 --> 00:06:57,834
algunos de los cuales
murieron en sus garras, sea ofensivo.
81
00:06:57,917 --> 00:06:59,669
Pero ese es el punto.
82
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
Hay una historia,
83
00:07:00,837 --> 00:07:04,006
y estamos tratando de superarla
para construir un futuro mejor.
84
00:07:04,090 --> 00:07:07,218
- Hay mucha ira, rey Ezran.
- Confía en mí.
85
00:07:07,301 --> 00:07:08,553
Solo confía en mí.
86
00:07:09,345 --> 00:07:13,516
Este es un día feliz
y será el comienzo de una gran era de paz.
87
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
¡Vaya! Aquí vienen.
88
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
¡Zym puede vernos!
89
00:07:30,366 --> 00:07:31,868
Están por aterrizar.
90
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
Qué cosquilleo. Se siente bien.
91
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
Rey Ezran.
92
00:08:19,999 --> 00:08:22,335
Zubeia, reina de los dragones,
93
00:08:22,418 --> 00:08:24,170
Su Majestad Celestial,
94
00:08:24,253 --> 00:08:27,965
gobernante de los cielos,
las tierras y los mares de Xadia,
95
00:08:28,049 --> 00:08:30,593
les doy la bienvenida formal a…
96
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
¡Zym! Te extrañé, amigo.
97
00:08:52,782 --> 00:08:55,034
Eres un poco rara, ¿no?
98
00:08:55,117 --> 00:08:56,619
Pequeña mesita.
99
00:08:56,702 --> 00:08:58,788
Demasiado pequeña para un dragón.
100
00:08:59,997 --> 00:09:05,086
¡No eres una mesa para dragones,
eres un botón para dragones!
101
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
El plan oficial era darles la bienvenida
102
00:09:39,453 --> 00:09:43,082
con una exhibición de luz y color
majestuosa del Gran Mago,
103
00:09:43,165 --> 00:09:46,460
pero parece que no está aquí, así que…
104
00:09:46,544 --> 00:09:49,463
Hola. Ez, ¿te importa si…?
105
00:09:49,547 --> 00:09:51,048
Estuve trabajando en eso.
106
00:09:54,176 --> 00:09:56,012
En vez de eso, les daremos la bienvenida
107
00:09:56,095 --> 00:09:58,431
con la comedia
del Guardia de la Corona Soren.
108
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
Cielos.
109
00:10:03,686 --> 00:10:05,479
¡Bienvenidos!
110
00:10:05,563 --> 00:10:07,064
Ya nos conocimos.
111
00:10:07,148 --> 00:10:09,692
Tal vez recuerden que me llamo Soren,
112
00:10:10,276 --> 00:10:15,948
pero como ustedes vuelan,
espero que me valoren.
113
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
Bien. ¿Cómo se sabe el peso de un dragón?
114
00:10:23,998 --> 00:10:26,125
Usas una balanza para dragones.
115
00:10:28,127 --> 00:10:31,839
Los dragones no se preocupan por su peso.
116
00:10:31,922 --> 00:10:34,216
Bien, pero por si acaso, ¿no?
117
00:10:34,300 --> 00:10:37,762
Por si acaso, las balanzas miden el peso.
118
00:10:38,429 --> 00:10:39,680
Sí, así es.
119
00:10:39,764 --> 00:10:41,098
Muy gracioso.
120
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Lo sabía.
121
00:10:46,771 --> 00:10:47,605
¡Sí!
122
00:10:53,778 --> 00:10:54,612
¿Qué?
123
00:10:59,742 --> 00:11:02,620
¡No!
124
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
¡Llego tarde!
125
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Manus. Pluma. ¡Volantus!
126
00:11:17,093 --> 00:11:21,222
Tengo muchos chistes más graciosos,
pero iré terminando,
127
00:11:21,305 --> 00:11:26,060
no quiero que mi rutina de comedia
los haga escupir fuego.
128
00:11:36,320 --> 00:11:39,615
Muy bien, gracias.
Soy Soren. ¡Eso es todo!
129
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
¡Eso estuvo muy bien!
130
00:11:43,619 --> 00:11:45,996
Eso fue sorprendentemente bien recibido.
131
00:11:46,080 --> 00:11:48,457
Ahora, un refrigerio.
132
00:11:56,048 --> 00:12:01,679
Se ve y huele increíble.
Me siento muy honrada de que…
133
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
¡Esperen!
134
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Lo siento. Lo siento mucho.
135
00:12:06,475 --> 00:12:09,562
Estoy aquí para darles la bienvenida.
Llegó el Gran Mago Callum.
136
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
¡Eritque arcus ignis!
137
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
Está bien. ¿Saben qué? Yo…
138
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
El estallido.
139
00:12:51,812 --> 00:12:55,858
En nombre de los dragones
y los primeros elfos,
140
00:12:55,941 --> 00:13:02,281
declaro que esta es la jalea
más deliciosa de toda Xadia.
141
00:13:21,592 --> 00:13:22,426
Vaya.
142
00:13:33,896 --> 00:13:37,024
Vamos, báculo. Tienes que estar por aquí.
143
00:13:38,859 --> 00:13:43,113
Tengo unos lindos aretes colgantes
que irían contigo.
144
00:13:49,453 --> 00:13:53,415
Quizá sea más fácil encontrarte
si te hago brillar.
145
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
¡Lux-revelare!
146
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Un paso más cerca de liberar a Aaravos.
147
00:14:14,436 --> 00:14:16,188
¡Ventum Magneticus!
148
00:14:16,772 --> 00:14:17,898
¡No!
149
00:14:18,816 --> 00:14:20,276
Sobre mi cadáver.
150
00:14:21,610 --> 00:14:24,488
Bueno, si tú lo dices.
151
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
¡Velox Ignis!
152
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
La tarta de jalea
fue un regalo de alegría.
153
00:14:49,221 --> 00:14:52,016
Esta pintura es un regalo
de esperanza y amistad.
154
00:14:52,099 --> 00:14:53,434
Espero que les guste.
155
00:15:05,946 --> 00:15:07,406
Lo siento mucho.
156
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
¡Arma Virtutis!
157
00:15:26,550 --> 00:15:27,968
Manus. Pluma. ¡Volantus!
158
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
Jugo de colmillo, no hueles tan bien.
159
00:16:04,171 --> 00:16:07,257
Suelta el báculo.
160
00:16:08,676 --> 00:16:10,636
Aspiro Frigis.
161
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
¡Dámelo!
162
00:16:18,519 --> 00:16:23,065
Nunca. Lo destruiré antes de que sea usado
para hacer más daño.
163
00:16:40,541 --> 00:16:42,001
Pero no entiendo.
164
00:16:42,084 --> 00:16:44,336
No sé qué pasó.
165
00:16:44,420 --> 00:16:48,382
¿Quién hizo esto?
¡Que hable el responsable!
166
00:16:48,465 --> 00:16:50,884
Si quieren decirle algo a la Reina Dragón,
167
00:16:50,968 --> 00:16:53,137
deberían decírselo a la cara.
168
00:16:53,220 --> 00:16:56,432
¡Su verdadera cara
que puede comerlos de un bocado!
169
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
¡Vamos, cobardes!
170
00:17:07,651 --> 00:17:10,029
Tenía un discurso planeado para hoy.
171
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
Se trataba de paz, amor y esperanza.
172
00:17:13,323 --> 00:17:15,617
Pero creo que olvidé algo.
173
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Ignoraba algo que era cierto.
174
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
Negué algo que es innegable.
175
00:17:22,082 --> 00:17:23,375
Estamos enojados.
176
00:17:24,251 --> 00:17:25,586
Estoy enojado.
177
00:17:25,669 --> 00:17:27,129
Me lastimaron.
178
00:17:27,212 --> 00:17:30,090
Mataron a mi papá
cuando yo tenía nueve años.
179
00:17:30,174 --> 00:17:34,011
Me quitaron a mi mamá
antes de que pudiera recordarla.
180
00:17:34,094 --> 00:17:35,220
Duele.
181
00:17:35,304 --> 00:17:38,140
Siento dolor por esto y estoy enojado.
182
00:17:39,475 --> 00:17:42,436
Todos queremos paz y todos queremos amor,
183
00:17:42,978 --> 00:17:45,355
pero la violencia nos pone a prueba.
184
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
De una manera retorcida,
nos convierte a su causa.
185
00:17:49,109 --> 00:17:52,613
Porque el dolor y la pérdida
se sienten tan terribles por dentro
186
00:17:52,696 --> 00:17:56,158
que quieres odiar,
quieres lastimar a alguien más.
187
00:18:00,245 --> 00:18:01,622
Entonces, ¿qué hacemos?
188
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
¿Cómo podemos detener este ciclo?
189
00:18:16,303 --> 00:18:18,013
Violencia, pérdida, dolor.
190
00:18:18,597 --> 00:18:21,141
Violencia, pérdida, dolor, más violencia.
191
00:18:21,225 --> 00:18:22,309
¡Alto!
192
00:18:23,936 --> 00:18:24,978
Alto.
193
00:18:25,062 --> 00:18:27,314
Solo quiero gritar: "Alto".
194
00:18:32,152 --> 00:18:33,570
Pero no es suficiente.
195
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
No funcionará.
196
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
Pienso en una visión positiva.
197
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
Una fe que podamos compartir
198
00:18:50,921 --> 00:18:54,341
para poder construir
un futuro juntos en la esperanza.
199
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Un futuro en el que podamos estar
a salvo juntos.
200
00:19:06,145 --> 00:19:07,187
Pero…
201
00:19:10,899 --> 00:19:12,901
no es tan fácil ni simple.
202
00:19:14,570 --> 00:19:17,990
Porque la gente sigue sufriendo
y sigue enojada.
203
00:19:20,909 --> 00:19:22,536
No podemos ignorar eso
204
00:19:22,619 --> 00:19:24,663
o fingir que desaparecerá.
205
00:19:31,003 --> 00:19:35,382
De alguna manera, tenemos que guardar todo
en nuestros corazones al mismo tiempo.
206
00:19:35,465 --> 00:19:39,094
Debemos reconocer
el peso del dolor y la pérdida,
207
00:19:39,178 --> 00:19:42,014
pero abrir los ojos
y permitirnos tener esperanza
208
00:19:42,097 --> 00:19:44,266
y tal vez perdonar y amar de nuevo.
209
00:19:44,349 --> 00:19:46,143
Debemos darles a los niños de hoy
210
00:19:46,226 --> 00:19:49,062
la oportunidad de heredar
un futuro lleno de paz.
211
00:19:50,147 --> 00:19:51,440
Para darles eso,
212
00:19:51,523 --> 00:19:55,444
debemos tener dolor y amor
en nuestros corazones al mismo tiempo.
213
00:19:59,698 --> 00:20:03,577
Íbamos a tocar música para bailar
durante las festividades,
214
00:20:03,660 --> 00:20:06,622
pero ya no sé si eso se siente bien.
215
00:20:06,705 --> 00:20:10,000
De hecho, rey Ezran, si me lo permites,
216
00:20:10,083 --> 00:20:13,212
hay algo que escribí
que me gustaría compartir.
217
00:20:17,925 --> 00:20:22,429
Se llama Canción de pérdida y amor.
218
00:20:46,662 --> 00:20:49,039
No soy un asesino,
219
00:20:49,539 --> 00:20:54,378
pero si buscas devolver
ese báculo a su verdadero dueño,
220
00:20:54,461 --> 00:20:58,257
supondrás un gran peligro para este mundo,
y no puedo permitirlo.
221
00:21:05,389 --> 00:21:07,432
¡Debes morir!
222
00:21:14,273 --> 00:21:16,733
Fulger MortifI…
223
00:21:33,834 --> 00:21:35,043
Tuve que hacerlo.
224
00:21:36,712 --> 00:21:38,797
No podía permitir que te lastimara.
225
00:22:38,648 --> 00:22:42,110
Con mi último…
226
00:22:43,528 --> 00:22:44,738
aliento.
227
00:23:08,011 --> 00:23:12,682
Eres un chico sabio y especial, Ezran.
228
00:23:12,766 --> 00:23:13,975
Cuando hablaste,
229
00:23:14,059 --> 00:23:18,647
fue como si pudieras ver
mi propio corazón y mi dolor.
230
00:23:18,730 --> 00:23:24,361
Y que vieras eso
hizo que el dolor se sintiera más pequeño.
231
00:23:24,444 --> 00:23:26,530
Sentí que estaba sanando.
232
00:23:33,495 --> 00:23:35,997
- ¿Rayla?
- Hola, Ezran.
233
00:23:36,998 --> 00:23:40,794
No sabía si querrías volver a verme
después de la forma en que me fui.
234
00:23:40,877 --> 00:23:42,337
Lamento haberte…
235
00:23:43,046 --> 00:23:44,464
Te extrañé mucho.
236
00:23:44,548 --> 00:23:45,799
Todos te extrañamos.
237
00:24:03,024 --> 00:24:05,694
El báculo de Ziard ha sido robado.
238
00:24:06,194 --> 00:24:09,114
Me temo que esto
solo puede significar una cosa.
239
00:24:10,073 --> 00:24:14,077
La Estrella Caída ha regresado.
240
00:24:55,076 --> 00:24:59,414
Subtítulos: Pilar Arias