1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,686 Anteriormente en El Príncipe Dragón… 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,230 ¿Qué secretos escondes? 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,027 "En la oscuridad, mira una estrella caída". 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Planeé una sorpresa para todos. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 Katolis recibirá visitas especiales. 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 La Reina Dragón viene a Katolis. ¡Y traerá a Zym! 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,789 ¿Ves? ¡Es una señal! 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,668 ¡Los dragones se van! Ya tenemos que entrar a escondidas. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,963 Podremos recuperar tu báculo sin problemas. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Hola. 12 00:02:08,128 --> 00:02:10,421 Rayla, ¿qué haces aquí? 13 00:02:10,505 --> 00:02:12,298 Regresé. 14 00:02:12,382 --> 00:02:14,175 Sí, eso veo. 15 00:02:15,343 --> 00:02:17,887 Te ves bien, Callum. 16 00:02:18,471 --> 00:02:20,807 Sí. Bueno, gracias. 17 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Tú también, Cebo. 18 00:02:28,982 --> 00:02:30,066 Todo el día… 19 00:02:30,150 --> 00:02:31,776 En realidad, toda la semana 20 00:02:31,860 --> 00:02:35,697 he estado muy nerviosa y exhausta, 21 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 pero ahora que por fin te veo, 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 sigo nerviosa. 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,832 ¿Sabes qué? Mañana tengo un largo día. 24 00:02:45,915 --> 00:02:48,001 - Debería descansar. - Espera, ¿qué? 25 00:02:50,170 --> 00:02:52,714 Hace dos años que no nos vemos. 26 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 ¿No vale la pena quedarte despierto un rato más? 27 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 Estoy cansado. 28 00:02:59,888 --> 00:03:01,764 Bien. ¿De qué quieres hablar? 29 00:03:03,099 --> 00:03:06,102 Yo… De lo que sea, en serio. 30 00:03:06,686 --> 00:03:09,606 Estoy feliz de verte de nuevo, Callum. 31 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Bueno. 32 00:03:14,611 --> 00:03:16,029 ¿Por qué regresaste? 33 00:03:16,112 --> 00:03:19,115 Supongo que encontraste a Viren. ¿Estaba muerto después de todo? 34 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 No lo encontré. 35 00:03:21,034 --> 00:03:24,412 ¡Desapareciste por dos años sin razón! 36 00:03:27,999 --> 00:03:30,752 Está bien. Callum es agradable. 37 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 Solo bromea. 38 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 ¿Y ella quién es? 39 00:03:34,130 --> 00:03:37,300 Ella es Stella. Es una monita de abrazos. 40 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 La encontré sola. 41 00:03:38,968 --> 00:03:41,554 Es huérfana, o lo era. 42 00:03:41,638 --> 00:03:44,432 Pero ahora tiene una mamá. 43 00:03:49,854 --> 00:03:52,899 Callum, sé que mi partida te lastimó. 44 00:03:54,776 --> 00:03:56,027 Quizá. 45 00:03:56,110 --> 00:03:59,072 ¿Sabes qué? Ya te dije que no quiero hablar. 46 00:04:00,073 --> 00:04:00,990 Sí. 47 00:04:01,074 --> 00:04:06,454 Pero ¿estaría bien si me quedo y no hablamos? 48 00:04:26,891 --> 00:04:27,850 Vaya. 49 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 La vista es impresionante. 50 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Tú eres impresionante. 51 00:04:32,689 --> 00:04:33,523 Cuidado. 52 00:04:33,606 --> 00:04:38,027 Tengo una cosa de magia oscura en mi bolso que literalmente te quita el aliento. 53 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Por favor, nunca hagas eso. 54 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 Iré a buscar el báculo de mi papá. 55 00:04:50,415 --> 00:04:52,875 Vigila por si regresa la Reina Dragón. 56 00:04:52,959 --> 00:04:55,461 Lo haré. Pero como vas a entrar sola, 57 00:04:55,545 --> 00:04:58,423 debes prometerme que avisarás si necesitas ayuda. 58 00:04:59,132 --> 00:05:00,967 ¿Qué tipo de señal debo darte? 59 00:05:01,050 --> 00:05:04,512 Tal vez solo silba. Sabes silbar, ¿no? 60 00:05:04,595 --> 00:05:08,599 Solo juntas los labios y soplas. 61 00:05:29,078 --> 00:05:31,164 Teníamos algo muy especial, 62 00:05:31,831 --> 00:05:34,667 pero me obsesioné tanto con la venganza 63 00:05:34,751 --> 00:05:38,338 que me arriesgué a perder lo mejor que había tenido. 64 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 Tú. 65 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 Eres asqueroso. 66 00:06:09,077 --> 00:06:13,414 ¿Y Callum? ¡Debe recibir a la Reina Dragón con un estallido prismático! 67 00:06:13,498 --> 00:06:16,584 Disculpe mi ignorancia de las artes mágicas, 68 00:06:16,667 --> 00:06:20,088 pero ¿qué es exactamente un estallido? 69 00:06:20,171 --> 00:06:21,714 Es como… 70 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 Bueno, es complicado, pero simple. 71 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 Lo sabrás cuando lo veas. 72 00:06:26,677 --> 00:06:30,932 Rey Ezran, me preocupa algo menos divertido y colorido. 73 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 Es la ceremonia de regalos. 74 00:06:37,855 --> 00:06:41,943 Me preocupa que hacerla en el Valle de las Tumbas sea insensible. 75 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Espera, ¿qué? 76 00:06:43,194 --> 00:06:46,322 Es un lugar sagrado y hermoso. Es un lugar de paz. 77 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 Algunas personas han acudido a mí en confianza. 78 00:06:48,783 --> 00:06:50,868 Les preocupa que honrar a un dragón 79 00:06:50,952 --> 00:06:54,372 en un lugar que es un homenaje a tantos humanos grandiosos, 80 00:06:54,455 --> 00:06:57,834 algunos de los cuales murieron en sus garras, sea ofensivo. 81 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 Pero ese es el punto. 82 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 Hay una historia, 83 00:07:00,837 --> 00:07:04,006 y estamos tratando de superarla para construir un futuro mejor. 84 00:07:04,090 --> 00:07:07,218 - Hay mucha ira, rey Ezran. - Confía en mí. 85 00:07:07,301 --> 00:07:08,553 Solo confía en mí. 86 00:07:09,345 --> 00:07:13,516 Este es un día feliz y será el comienzo de una gran era de paz. 87 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 ¡Vaya! Aquí vienen. 88 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 ¡Zym puede vernos! 89 00:07:30,366 --> 00:07:31,868 Están por aterrizar. 90 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 Qué cosquilleo. Se siente bien. 91 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 Rey Ezran. 92 00:08:19,999 --> 00:08:22,335 Zubeia, reina de los dragones, 93 00:08:22,418 --> 00:08:24,170 Su Majestad Celestial, 94 00:08:24,253 --> 00:08:27,965 gobernante de los cielos, las tierras y los mares de Xadia, 95 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 les doy la bienvenida formal a… 96 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 ¡Zym! Te extrañé, amigo. 97 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 Eres un poco rara, ¿no? 98 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Pequeña mesita. 99 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Demasiado pequeña para un dragón. 100 00:08:59,997 --> 00:09:05,086 ¡No eres una mesa para dragones, eres un botón para dragones! 101 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 El plan oficial era darles la bienvenida 102 00:09:39,453 --> 00:09:43,082 con una exhibición de luz y color majestuosa del Gran Mago, 103 00:09:43,165 --> 00:09:46,460 pero parece que no está aquí, así que… 104 00:09:46,544 --> 00:09:49,463 Hola. Ez, ¿te importa si…? 105 00:09:49,547 --> 00:09:51,048 Estuve trabajando en eso. 106 00:09:54,176 --> 00:09:56,012 En vez de eso, les daremos la bienvenida 107 00:09:56,095 --> 00:09:58,431 con la comedia del Guardia de la Corona Soren. 108 00:09:59,015 --> 00:09:59,849 Cielos. 109 00:10:03,686 --> 00:10:05,479 ¡Bienvenidos! 110 00:10:05,563 --> 00:10:07,064 Ya nos conocimos. 111 00:10:07,148 --> 00:10:09,692 Tal vez recuerden que me llamo Soren, 112 00:10:10,276 --> 00:10:15,948 pero como ustedes vuelan, espero que me valoren. 113 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Bien. ¿Cómo se sabe el peso de un dragón? 114 00:10:23,998 --> 00:10:26,125 Usas una balanza para dragones. 115 00:10:28,127 --> 00:10:31,839 Los dragones no se preocupan por su peso. 116 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 Bien, pero por si acaso, ¿no? 117 00:10:34,300 --> 00:10:37,762 Por si acaso, las balanzas miden el peso. 118 00:10:38,429 --> 00:10:39,680 Sí, así es. 119 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 Muy gracioso. 120 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 Lo sabía. 121 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 ¡Sí! 122 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 ¿Qué? 123 00:10:59,742 --> 00:11:02,620 ¡No! 124 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 ¡Llego tarde! 125 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Manus. Pluma. ¡Volantus! 126 00:11:17,093 --> 00:11:21,222 Tengo muchos chistes más graciosos, pero iré terminando, 127 00:11:21,305 --> 00:11:26,060 no quiero que mi rutina de comedia los haga escupir fuego. 128 00:11:36,320 --> 00:11:39,615 Muy bien, gracias. Soy Soren. ¡Eso es todo! 129 00:11:39,699 --> 00:11:40,991 ¡Eso estuvo muy bien! 130 00:11:43,619 --> 00:11:45,996 Eso fue sorprendentemente bien recibido. 131 00:11:46,080 --> 00:11:48,457 Ahora, un refrigerio. 132 00:11:56,048 --> 00:12:01,679 Se ve y huele increíble. Me siento muy honrada de que… 133 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 ¡Esperen! 134 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Lo siento. Lo siento mucho. 135 00:12:06,475 --> 00:12:09,562 Estoy aquí para darles la bienvenida. Llegó el Gran Mago Callum. 136 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 ¡Eritque arcus ignis! 137 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 Está bien. ¿Saben qué? Yo… 138 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 El estallido. 139 00:12:51,812 --> 00:12:55,858 En nombre de los dragones y los primeros elfos, 140 00:12:55,941 --> 00:13:02,281 declaro que esta es la jalea más deliciosa de toda Xadia. 141 00:13:21,592 --> 00:13:22,426 Vaya. 142 00:13:33,896 --> 00:13:37,024 Vamos, báculo. Tienes que estar por aquí. 143 00:13:38,859 --> 00:13:43,113 Tengo unos lindos aretes colgantes que irían contigo. 144 00:13:49,453 --> 00:13:53,415 Quizá sea más fácil encontrarte si te hago brillar. 145 00:13:53,916 --> 00:13:55,918 ¡Lux-revelare! 146 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Un paso más cerca de liberar a Aaravos. 147 00:14:14,436 --> 00:14:16,188 ¡Ventum Magneticus! 148 00:14:16,772 --> 00:14:17,898 ¡No! 149 00:14:18,816 --> 00:14:20,276 Sobre mi cadáver. 150 00:14:21,610 --> 00:14:24,488 Bueno, si tú lo dices. 151 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 ¡Velox Ignis! 152 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 La tarta de jalea fue un regalo de alegría. 153 00:14:49,221 --> 00:14:52,016 Esta pintura es un regalo de esperanza y amistad. 154 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 Espero que les guste. 155 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 Lo siento mucho. 156 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 ¡Arma Virtutis! 157 00:15:26,550 --> 00:15:27,968 Manus. Pluma. ¡Volantus! 158 00:15:36,769 --> 00:15:39,897 Jugo de colmillo, no hueles tan bien. 159 00:16:04,171 --> 00:16:07,257 Suelta el báculo. 160 00:16:08,676 --> 00:16:10,636 Aspiro Frigis. 161 00:16:17,309 --> 00:16:18,435 ¡Dámelo! 162 00:16:18,519 --> 00:16:23,065 Nunca. Lo destruiré antes de que sea usado para hacer más daño. 163 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 Pero no entiendo. 164 00:16:42,084 --> 00:16:44,336 No sé qué pasó. 165 00:16:44,420 --> 00:16:48,382 ¿Quién hizo esto? ¡Que hable el responsable! 166 00:16:48,465 --> 00:16:50,884 Si quieren decirle algo a la Reina Dragón, 167 00:16:50,968 --> 00:16:53,137 deberían decírselo a la cara. 168 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 ¡Su verdadera cara que puede comerlos de un bocado! 169 00:16:56,932 --> 00:16:58,183 ¡Vamos, cobardes! 170 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 Tenía un discurso planeado para hoy. 171 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Se trataba de paz, amor y esperanza. 172 00:17:13,323 --> 00:17:15,617 Pero creo que olvidé algo. 173 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Ignoraba algo que era cierto. 174 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 Negué algo que es innegable. 175 00:17:22,082 --> 00:17:23,375 Estamos enojados. 176 00:17:24,251 --> 00:17:25,586 Estoy enojado. 177 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 Me lastimaron. 178 00:17:27,212 --> 00:17:30,090 Mataron a mi papá cuando yo tenía nueve años. 179 00:17:30,174 --> 00:17:34,011 Me quitaron a mi mamá antes de que pudiera recordarla. 180 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 Duele. 181 00:17:35,304 --> 00:17:38,140 Siento dolor por esto y estoy enojado. 182 00:17:39,475 --> 00:17:42,436 Todos queremos paz y todos queremos amor, 183 00:17:42,978 --> 00:17:45,355 pero la violencia nos pone a prueba. 184 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 De una manera retorcida, nos convierte a su causa. 185 00:17:49,109 --> 00:17:52,613 Porque el dolor y la pérdida se sienten tan terribles por dentro 186 00:17:52,696 --> 00:17:56,158 que quieres odiar, quieres lastimar a alguien más. 187 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 Entonces, ¿qué hacemos? 188 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 ¿Cómo podemos detener este ciclo? 189 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 Violencia, pérdida, dolor. 190 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 Violencia, pérdida, dolor, más violencia. 191 00:18:21,225 --> 00:18:22,309 ¡Alto! 192 00:18:23,936 --> 00:18:24,978 Alto. 193 00:18:25,062 --> 00:18:27,314 Solo quiero gritar: "Alto". 194 00:18:32,152 --> 00:18:33,570 Pero no es suficiente. 195 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 No funcionará. 196 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 Pienso en una visión positiva. 197 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 Una fe que podamos compartir 198 00:18:50,921 --> 00:18:54,341 para poder construir un futuro juntos en la esperanza. 199 00:19:01,265 --> 00:19:03,809 Un futuro en el que podamos estar a salvo juntos. 200 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 Pero… 201 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 no es tan fácil ni simple. 202 00:19:14,570 --> 00:19:17,990 Porque la gente sigue sufriendo y sigue enojada. 203 00:19:20,909 --> 00:19:22,536 No podemos ignorar eso 204 00:19:22,619 --> 00:19:24,663 o fingir que desaparecerá. 205 00:19:31,003 --> 00:19:35,382 De alguna manera, tenemos que guardar todo en nuestros corazones al mismo tiempo. 206 00:19:35,465 --> 00:19:39,094 Debemos reconocer el peso del dolor y la pérdida, 207 00:19:39,178 --> 00:19:42,014 pero abrir los ojos y permitirnos tener esperanza 208 00:19:42,097 --> 00:19:44,266 y tal vez perdonar y amar de nuevo. 209 00:19:44,349 --> 00:19:46,143 Debemos darles a los niños de hoy 210 00:19:46,226 --> 00:19:49,062 la oportunidad de heredar un futuro lleno de paz. 211 00:19:50,147 --> 00:19:51,440 Para darles eso, 212 00:19:51,523 --> 00:19:55,444 debemos tener dolor y amor en nuestros corazones al mismo tiempo. 213 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 Íbamos a tocar música para bailar durante las festividades, 214 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 pero ya no sé si eso se siente bien. 215 00:20:06,705 --> 00:20:10,000 De hecho, rey Ezran, si me lo permites, 216 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 hay algo que escribí que me gustaría compartir. 217 00:20:17,925 --> 00:20:22,429 Se llama Canción de pérdida y amor. 218 00:20:46,662 --> 00:20:49,039 No soy un asesino, 219 00:20:49,539 --> 00:20:54,378 pero si buscas devolver ese báculo a su verdadero dueño, 220 00:20:54,461 --> 00:20:58,257 supondrás un gran peligro para este mundo, y no puedo permitirlo. 221 00:21:05,389 --> 00:21:07,432 ¡Debes morir! 222 00:21:14,273 --> 00:21:16,733 Fulger MortifI… 223 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 Tuve que hacerlo. 224 00:21:36,712 --> 00:21:38,797 No podía permitir que te lastimara. 225 00:22:38,648 --> 00:22:42,110 Con mi último… 226 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 aliento. 227 00:23:08,011 --> 00:23:12,682 Eres un chico sabio y especial, Ezran. 228 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 Cuando hablaste, 229 00:23:14,059 --> 00:23:18,647 fue como si pudieras ver mi propio corazón y mi dolor. 230 00:23:18,730 --> 00:23:24,361 Y que vieras eso hizo que el dolor se sintiera más pequeño. 231 00:23:24,444 --> 00:23:26,530 Sentí que estaba sanando. 232 00:23:33,495 --> 00:23:35,997 - ¿Rayla? - Hola, Ezran. 233 00:23:36,998 --> 00:23:40,794 No sabía si querrías volver a verme después de la forma en que me fui. 234 00:23:40,877 --> 00:23:42,337 Lamento haberte… 235 00:23:43,046 --> 00:23:44,464 Te extrañé mucho. 236 00:23:44,548 --> 00:23:45,799 Todos te extrañamos. 237 00:24:03,024 --> 00:24:05,694 El báculo de Ziard ha sido robado. 238 00:24:06,194 --> 00:24:09,114 Me temo que esto solo puede significar una cosa. 239 00:24:10,073 --> 00:24:14,077 La Estrella Caída ha regresado. 240 00:24:55,076 --> 00:24:59,414 Subtítulos: Pilar Arias