1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,686 Tidligere i Drageprinsen. 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,230 Hvilke hemmeligheder skjuler du? 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,027 "I mørket skal du skue en nedfalden stjerne." 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,196 Jeg har planlagt en overraskelse til alle. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 Katolis får nogle særlige gæster. 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 Dragedronningen kommer til Katolis. Og hun tager Zym med! 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,789 Ser du det? Det er et tegn! 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,668 Dragerne flyver! Vi behøver ikke engang at snige os ind nu. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,963 Vi kan få din stav tilbage uden problemer. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Hej. 12 00:01:58,952 --> 00:02:03,832 BOG 4 - JORDEN KAPITEL 3: ÅNDELØST 13 00:02:08,128 --> 00:02:10,421 Rayla, hvad laver du her? 14 00:02:10,505 --> 00:02:12,298 Jeg kom tilbage. 15 00:02:12,382 --> 00:02:14,759 Ja, det kan jeg se. 16 00:02:15,343 --> 00:02:17,887 Du ser godt ud, Callum. 17 00:02:18,471 --> 00:02:20,807 Ja. Nå, men tak. 18 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Også dig, Mums. 19 00:02:28,982 --> 00:02:30,066 Hele dagen… 20 00:02:30,150 --> 00:02:31,776 Hele ugen faktisk. 21 00:02:31,860 --> 00:02:35,697 …har jeg været så nervøs og ængstelig, du ved? 22 00:02:35,780 --> 00:02:41,119 Men nu, hvor jeg endelig ser dig, er jeg… stadig nervøs. 23 00:02:43,204 --> 00:02:45,832 Ved du hvad? Jeg har en lang dag i morgen. 24 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 -Jeg burde gå i seng. -Vent, hvad? 25 00:02:50,170 --> 00:02:52,714 Vi har ikke set hinanden i to år. 26 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 Synes du ikke, det er værd at blive oppe? 27 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 Jeg er træt. 28 00:02:59,888 --> 00:03:01,764 Fint. Hvad vil du tale om? 29 00:03:03,600 --> 00:03:06,102 Jeg… Hvad som helst, faktisk. 30 00:03:06,686 --> 00:03:10,190 Jeg er så glad for at se dig igen, Callum. 31 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Okay. 32 00:03:14,611 --> 00:03:16,029 Hvorfor er du tilbage? 33 00:03:16,112 --> 00:03:19,115 Du må have fundet Viren. Var han alligevel død? 34 00:03:19,866 --> 00:03:24,412 -Jeg fandt ham ikke. -Så du forsvandt i to år uden grund! 35 00:03:27,999 --> 00:03:30,752 Det er okay. Callum er sød. 36 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 Han laver bare sjov. 37 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 Og hvem er det? 38 00:03:34,130 --> 00:03:37,300 Det er Stella. Hun er en lille krammeabe. 39 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 Hun var helt alene. 40 00:03:38,968 --> 00:03:41,554 Hun er forældreløs, eller hun var. 41 00:03:41,638 --> 00:03:44,432 Men nu har hun en krammemor. 42 00:03:49,854 --> 00:03:52,899 Jeg ved, at jeg sårede dig ved at rejse. 43 00:03:54,776 --> 00:03:59,072 Måske. Ved du hvad? Jeg har sagt, jeg ikke gider snakke. 44 00:04:00,156 --> 00:04:00,990 Ja. 45 00:04:01,074 --> 00:04:06,454 Men er det okay, hvis jeg bliver, og vi ikke snakker? 46 00:04:26,891 --> 00:04:27,850 Wauw. 47 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 Udsigten er betagende. 48 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Du er betagende. 49 00:04:32,689 --> 00:04:33,523 Pas på! 50 00:04:33,606 --> 00:04:37,944 Jeg har sort magi i tasken, der bogstaveligt talt gør dig åndeløs. 51 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Lad være med det. 52 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 Jeg går ind og finder min fars stav. 53 00:04:50,415 --> 00:04:52,875 Hold udkig efter Dragedronningen. 54 00:04:52,959 --> 00:04:55,461 Ja. Men nu du går alene ind, 55 00:04:55,545 --> 00:04:58,423 så lov at signalere, hvis du har brug for hjælp. 56 00:04:59,132 --> 00:05:00,967 Hvilket signal skal jeg bruge? 57 00:05:01,050 --> 00:05:03,928 Måske bare fløjte. Du kan fløjte, ikke? 58 00:05:04,595 --> 00:05:08,599 Du runder bare læberne og blæser. 59 00:05:29,078 --> 00:05:31,164 Vi havde noget så specielt, 60 00:05:31,831 --> 00:05:34,667 men jeg blev så besat af hævn, 61 00:05:34,751 --> 00:05:38,338 at jeg risikerede det bedste, jeg nogensinde har haft. 62 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 Dig. 63 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 Du er så klam. 64 00:06:09,077 --> 00:06:13,414 Hvor er Callum? Han skal byde velkommen med et prismagisk kabang! 65 00:06:13,498 --> 00:06:20,088 Undskyld min uvidenhed om magi, men hvad er en "kabang"? 66 00:06:20,171 --> 00:06:21,714 Det er ligesom… 67 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 Det er kompliceret, men enkelt. 68 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 Du ved det, når du ser det. 69 00:06:26,677 --> 00:06:31,349 Kong Ezran, jeg er bekymret for noget mindre sjovt og farverigt. 70 00:06:36,312 --> 00:06:37,772 Det er gaveceremonien. 71 00:06:37,855 --> 00:06:41,943 Jeg er bekymret for, at det er ufølsomt at holde den i Gravenes dal. 72 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Vent, hvad? 73 00:06:43,194 --> 00:06:46,322 Det er et helligt, smukt sted. Et fredeligt sted. 74 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 Folk er kommet til mig i fortrolighed. 75 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 De frygter, at det er stødende at ære en drage 76 00:06:51,577 --> 00:06:57,834 ved mindesmærket for så mange store mennesker, nogle dræbt af drager. 77 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 Men det er præcis pointen. 78 00:06:59,752 --> 00:07:04,006 Vi prøver at komme over Historien for at skabe en lysere fremtid. 79 00:07:04,090 --> 00:07:07,218 -Der er meget vrede, kong Ezran. -Stol på mig. 80 00:07:07,301 --> 00:07:08,553 Bare stol på mig. 81 00:07:09,345 --> 00:07:13,516 Det er en lykkelig dag og starten på en stor æra med fred. 82 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 Wauw. Nu kommer de! 83 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 Zym kan se os! 84 00:07:30,366 --> 00:07:31,868 De lander snart. 85 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 Det er elektrisk. Det føles rart. 86 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 Kong Ezran. 87 00:08:19,999 --> 00:08:22,335 Zubeia, dragernes dronning. 88 00:08:22,418 --> 00:08:24,170 Deres Himmelske Majestæt. 89 00:08:24,253 --> 00:08:27,965 Hersker over himlen, landene og havene i Xadia. 90 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 Jeg hilser jer formelt velkommen… 91 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 Zym. Jeg har savnet dig. 92 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 Du er lidt underlig, ikke? 93 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Lille bord. 94 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Meget lille til en drage. 95 00:08:59,997 --> 00:09:05,086 Du er ikke et dragestørrelse bord, du er en dragestørrelse knap! 96 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Den officielle plan var at byde velkommen 97 00:09:39,453 --> 00:09:43,082 med majestætisk lys og farve fra den Største Magiker, 98 00:09:43,165 --> 00:09:46,460 men han er her vist ikke, så… 99 00:09:46,544 --> 00:09:51,007 Du, Ez, må jeg have lov? Jeg har arbejdet på det. 100 00:09:54,176 --> 00:09:59,015 Så i stedet vil vi byde jer velkommen med kongelig garder Sorens morskaber. 101 00:09:59,098 --> 00:09:59,932 Åh nej. 102 00:10:03,686 --> 00:10:05,479 Velkommen! 103 00:10:05,563 --> 00:10:07,064 Vi har mødtes før. 104 00:10:07,148 --> 00:10:09,692 I husker måske, at jeg hedder Soren, 105 00:10:10,276 --> 00:10:15,948 men sådan som I flyver rundt, siger jeg bare: "Så for søren". 106 00:10:20,745 --> 00:10:23,914 Hvordan ser man, hvor en drages begynder og ender? 107 00:10:23,998 --> 00:10:26,709 Man bruger drageskæl. 108 00:10:28,127 --> 00:10:31,839 Drager bekymrer sig ikke om skæl. 109 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 Okay, men hvis I gjorde, ikke? 110 00:10:34,300 --> 00:10:37,762 Hvis I gjorde, er skel noget, der adskiller. 111 00:10:38,429 --> 00:10:39,680 Ja, det er det. 112 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 Det er meget morsomt. 113 00:10:41,849 --> 00:10:42,767 Jeg vidste det. 114 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 Ja! 115 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 Hvad? 116 00:10:59,742 --> 00:11:04,246 Åh nej! Jeg er sent på den. 117 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Manus. Pluma. Volantus! 118 00:11:17,093 --> 00:11:21,222 Jeg har flere sjove vittigheder, men jeg slutter her. 119 00:11:21,305 --> 00:11:26,060 Jeg vil nødigt se jer drage videre. 120 00:11:36,320 --> 00:11:39,615 Okay, tak. Jeg er Soren. Det var alt! 121 00:11:39,699 --> 00:11:40,991 Det var så godt! 122 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 Det blev overraskende godt modtaget. 123 00:11:45,996 --> 00:11:48,457 Nu er det tid til forfriskninger. 124 00:11:56,048 --> 00:12:01,679 Det dufter og ser fantastisk ud. Jeg er beæret over, at du… 125 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Vent! 126 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Undskyld. Hej, undskyld. 127 00:12:06,475 --> 00:12:09,562 Største Magiker Callum byder jer velkommen. 128 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Eritque arcus ignis! 129 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 Okay. Ved I hvad? Jeg… 130 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Kabang. 131 00:12:51,812 --> 00:12:55,858 I dragenes og de første elveres navn 132 00:12:55,941 --> 00:13:02,281 erklærer jeg dette den lækreste frugtgelé i hele Xadia! 133 00:13:21,592 --> 00:13:22,426 Wauw. 134 00:13:33,896 --> 00:13:37,024 Kom nu, stav. Du må være her et sted. 135 00:13:38,859 --> 00:13:43,113 Jeg har nogle søde øreringe, der passer til dig. 136 00:13:49,453 --> 00:13:53,415 Måske er du nemmere at finde, hvis jeg får dig til at lyse. 137 00:13:53,916 --> 00:13:55,918 Lux revelare! 138 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Et skridt tættere på at befri Aaravos. 139 00:14:14,436 --> 00:14:17,314 -Ventum magnetikus! -Nej! 140 00:14:18,816 --> 00:14:20,860 Over mit lig. 141 00:14:21,610 --> 00:14:24,488 Hvis du siger det. 142 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 Velox ignis! 143 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 Frugttærten var en glædelig gave. 144 00:14:49,221 --> 00:14:53,559 Dette maleri betyder håb og venskab. Jeg håber, I kan lide det. 145 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 Jeg beklager. 146 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 Arma virtutis! 147 00:15:26,550 --> 00:15:27,968 Manus. Pluma. Volantus! 148 00:15:36,769 --> 00:15:39,897 Hugtandssaft, du lugter ikke så godt. 149 00:16:04,171 --> 00:16:07,257 Smid staven. 150 00:16:08,676 --> 00:16:10,636 Aspiro frigis. 151 00:16:17,309 --> 00:16:18,435 Giv mig den! 152 00:16:18,519 --> 00:16:23,065 Aldrig. Jeg ødelægger den, før den kan gøre mere ondt. 153 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 Jeg forstår det ikke. 154 00:16:42,084 --> 00:16:44,336 Jeg ved ikke, hvad der er sket. 155 00:16:44,420 --> 00:16:47,881 Hvem gjorde det? Sig frem! 156 00:16:47,965 --> 00:16:50,884 Hvis du vil sige Dragedronningen noget, 157 00:16:50,968 --> 00:16:53,137 så sig det til hendes ansigt. 158 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 Hendes rigtige ansigt, der kan bide dig over! 159 00:16:56,932 --> 00:16:58,183 Kom så, kujon! 160 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 Jeg havde forberedt en tale i dag. 161 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Det handlede om fred, kærlighed og håb. 162 00:17:13,323 --> 00:17:15,617 Men jeg udelod vist noget. 163 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Jeg ignorerede noget, der var sandt. 164 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 Jeg benægtede noget, der er ubestrideligt. 165 00:17:22,082 --> 00:17:23,375 Vi er vrede. 166 00:17:24,251 --> 00:17:25,586 Jeg er vred. 167 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 Jeg er blevet såret. 168 00:17:27,212 --> 00:17:30,090 Min far blev dræbt, da jeg var ni år gammel. 169 00:17:30,174 --> 00:17:34,011 Min mor blev taget fra mig, før jeg kunne huske hende. 170 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 Det gør ondt. 171 00:17:35,304 --> 00:17:38,140 Det gør ondt, og jeg er vred. 172 00:17:39,475 --> 00:17:42,436 Vi vil alle have fred og kærlighed, 173 00:17:42,978 --> 00:17:44,938 men volden tester os. 174 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 På en forskruet måde gør den os til sine slaver. 175 00:17:49,109 --> 00:17:52,613 Fordi smerte og tab føles så forfærdeligt indeni, 176 00:17:52,696 --> 00:17:56,158 at man vil hade, og man vil såre andre. 177 00:18:00,287 --> 00:18:01,622 Hvad gør vi? 178 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 Hvordan stopper vi den onde cirkel? 179 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 Vold, tab, smerte. 180 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 Vold, tab, smerte, mere vold. 181 00:18:21,225 --> 00:18:22,309 Hold op! 182 00:18:23,936 --> 00:18:24,978 Hold op. 183 00:18:25,562 --> 00:18:27,314 Jeg vil bare råbe "hold op". 184 00:18:32,152 --> 00:18:34,154 Men det er ikke nok. 185 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 Det virker ikke. 186 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 Jeg ser en positiv vision for mig. 187 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 En tro, vi alle kan dele, 188 00:18:50,921 --> 00:18:53,924 på at vi kan bygge en fremtid sammen i håb. 189 00:19:01,265 --> 00:19:03,809 En fremtid, hvor vi er trygge ved hinanden. 190 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 Men… 191 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 …det er ikke så let eller enkelt. 192 00:19:14,570 --> 00:19:17,990 Fordi folk har stadig ondt, og de er stadig vrede. 193 00:19:20,909 --> 00:19:22,536 Vi kan ikke ignorere det 194 00:19:22,619 --> 00:19:24,663 eller lade, som om det forsvinder. 195 00:19:31,003 --> 00:19:35,382 På en eller anden måde må vi holde det hele i vores hjerter på samme tid. 196 00:19:35,465 --> 00:19:39,094 Vi må anerkende vægten af smerte og tab, 197 00:19:39,178 --> 00:19:41,722 men åbne øjnene og tillade os håb, 198 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 og måske kan vi tilgive og elske igen. 199 00:19:44,349 --> 00:19:47,603 Vi skal give børnene en chance for at arve en fremtid 200 00:19:47,686 --> 00:19:49,062 fyldt med fred. 201 00:19:50,147 --> 00:19:55,444 For at give dem det skal vi holde smerte og kærlighed i vores hjerter på samme tid. 202 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 Vi ville spille dansemusik under festlighederne, 203 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 men jeg ved ikke, om det føles rigtigt længere. 204 00:20:06,705 --> 00:20:10,000 Faktisk, kong Ezran, hvis det er i orden, 205 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 har jeg skrevet en sang, som jeg gerne vil dele. 206 00:20:17,925 --> 00:20:22,429 Den hedder "En sang om kærlighed og tab". 207 00:20:46,662 --> 00:20:49,039 Jeg er ikke en morder, 208 00:20:49,539 --> 00:20:54,378 men hvis du vil aflevere staven til dens sande ejer, 209 00:20:54,461 --> 00:20:58,215 udgør du en større fare for denne verden, end jeg kan tillade. 210 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 Du må dø! 211 00:21:14,273 --> 00:21:16,733 Fulger morti… 212 00:21:33,834 --> 00:21:35,085 Jeg var nødt til det. 213 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Jeg kunne ikke lade ham skade dig. 214 00:22:38,648 --> 00:22:42,110 Med mine sidste 215 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 åndedrag. 216 00:23:08,011 --> 00:23:12,682 Du er en vis og særlig dreng, Ezran. 217 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 Da du talte, 218 00:23:14,059 --> 00:23:18,647 var det, som om du kunne se mit hjerte og min smerte. 219 00:23:18,730 --> 00:23:24,361 Og fordi du så den, gjorde det smerten mindre. 220 00:23:24,444 --> 00:23:26,530 Det føltes helende. 221 00:23:33,495 --> 00:23:35,997 -Rayla? -Hej, Ezran. 222 00:23:36,998 --> 00:23:40,794 Jeg vidste ikke, om du ville se mig, sådan som jeg rejste. 223 00:23:40,877 --> 00:23:42,337 Jeg er ked af, at jeg… 224 00:23:43,046 --> 00:23:45,674 Jeg har savnet dig så meget. Det har vi alle. 225 00:24:03,024 --> 00:24:05,694 Ziards stav er blevet stjålet. 226 00:24:06,194 --> 00:24:09,114 Det kan kun betyde én ting. 227 00:24:10,073 --> 00:24:14,077 Den nedfaldne stjerne er vendt tilbage. 228 00:24:55,076 --> 00:24:59,414 Tekster af: Anja Molin