1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,686
Tidligere i Drageprinsen.
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
Hvilke hemmeligheder skjuler du?
4
00:00:23,064 --> 00:00:27,027
"I mørket skal du skue
en nedfalden stjerne."
5
00:00:27,694 --> 00:00:30,196
Jeg har planlagt en overraskelse til alle.
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,949
Katolis får nogle særlige gæster.
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,828
Dragedronningen kommer til Katolis.
Og hun tager Zym med!
8
00:00:36,911 --> 00:00:39,789
Ser du det? Det er et tegn!
9
00:00:39,873 --> 00:00:43,668
Dragerne flyver!
Vi behøver ikke engang at snige os ind nu.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,963
Vi kan få din stav tilbage uden problemer.
11
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
Hej.
12
00:01:58,952 --> 00:02:03,832
BOG 4 - JORDEN
KAPITEL 3: ÅNDELØST
13
00:02:08,128 --> 00:02:10,421
Rayla, hvad laver du her?
14
00:02:10,505 --> 00:02:12,298
Jeg kom tilbage.
15
00:02:12,382 --> 00:02:14,759
Ja, det kan jeg se.
16
00:02:15,343 --> 00:02:17,887
Du ser godt ud, Callum.
17
00:02:18,471 --> 00:02:20,807
Ja. Nå, men tak.
18
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
Også dig, Mums.
19
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
Hele dagen…
20
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
Hele ugen faktisk.
21
00:02:31,860 --> 00:02:35,697
…har jeg været så nervøs
og ængstelig, du ved?
22
00:02:35,780 --> 00:02:41,119
Men nu, hvor jeg endelig ser dig, er jeg…
stadig nervøs.
23
00:02:43,204 --> 00:02:45,832
Ved du hvad? Jeg har en lang dag i morgen.
24
00:02:45,915 --> 00:02:48,084
-Jeg burde gå i seng.
-Vent, hvad?
25
00:02:50,170 --> 00:02:52,714
Vi har ikke set hinanden i to år.
26
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
Synes du ikke, det er værd at blive oppe?
27
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Jeg er træt.
28
00:02:59,888 --> 00:03:01,764
Fint. Hvad vil du tale om?
29
00:03:03,600 --> 00:03:06,102
Jeg… Hvad som helst, faktisk.
30
00:03:06,686 --> 00:03:10,190
Jeg er så glad for at se dig igen, Callum.
31
00:03:12,442 --> 00:03:13,276
Okay.
32
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
Hvorfor er du tilbage?
33
00:03:16,112 --> 00:03:19,115
Du må have fundet Viren.
Var han alligevel død?
34
00:03:19,866 --> 00:03:24,412
-Jeg fandt ham ikke.
-Så du forsvandt i to år uden grund!
35
00:03:27,999 --> 00:03:30,752
Det er okay. Callum er sød.
36
00:03:30,835 --> 00:03:32,045
Han laver bare sjov.
37
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
Og hvem er det?
38
00:03:34,130 --> 00:03:37,300
Det er Stella. Hun er en lille krammeabe.
39
00:03:37,383 --> 00:03:38,885
Hun var helt alene.
40
00:03:38,968 --> 00:03:41,554
Hun er forældreløs, eller hun var.
41
00:03:41,638 --> 00:03:44,432
Men nu har hun en krammemor.
42
00:03:49,854 --> 00:03:52,899
Jeg ved, at jeg sårede dig ved at rejse.
43
00:03:54,776 --> 00:03:59,072
Måske. Ved du hvad?
Jeg har sagt, jeg ikke gider snakke.
44
00:04:00,156 --> 00:04:00,990
Ja.
45
00:04:01,074 --> 00:04:06,454
Men er det okay, hvis jeg bliver,
og vi ikke snakker?
46
00:04:26,891 --> 00:04:27,850
Wauw.
47
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
Udsigten er betagende.
48
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
Du er betagende.
49
00:04:32,689 --> 00:04:33,523
Pas på!
50
00:04:33,606 --> 00:04:37,944
Jeg har sort magi i tasken,
der bogstaveligt talt gør dig åndeløs.
51
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
Lad være med det.
52
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
Jeg går ind og finder min fars stav.
53
00:04:50,415 --> 00:04:52,875
Hold udkig efter Dragedronningen.
54
00:04:52,959 --> 00:04:55,461
Ja. Men nu du går alene ind,
55
00:04:55,545 --> 00:04:58,423
så lov at signalere,
hvis du har brug for hjælp.
56
00:04:59,132 --> 00:05:00,967
Hvilket signal skal jeg bruge?
57
00:05:01,050 --> 00:05:03,928
Måske bare fløjte. Du kan fløjte, ikke?
58
00:05:04,595 --> 00:05:08,599
Du runder bare læberne og blæser.
59
00:05:29,078 --> 00:05:31,164
Vi havde noget så specielt,
60
00:05:31,831 --> 00:05:34,667
men jeg blev så besat af hævn,
61
00:05:34,751 --> 00:05:38,338
at jeg risikerede det bedste,
jeg nogensinde har haft.
62
00:05:38,838 --> 00:05:39,672
Dig.
63
00:05:49,515 --> 00:05:50,975
Du er så klam.
64
00:06:09,077 --> 00:06:13,414
Hvor er Callum? Han skal byde velkommen
med et prismagisk kabang!
65
00:06:13,498 --> 00:06:20,088
Undskyld min uvidenhed om magi,
men hvad er en "kabang"?
66
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
Det er ligesom…
67
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
Det er kompliceret, men enkelt.
68
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
Du ved det, når du ser det.
69
00:06:26,677 --> 00:06:31,349
Kong Ezran, jeg er bekymret
for noget mindre sjovt og farverigt.
70
00:06:36,312 --> 00:06:37,772
Det er gaveceremonien.
71
00:06:37,855 --> 00:06:41,943
Jeg er bekymret for, at det er ufølsomt
at holde den i Gravenes dal.
72
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Vent, hvad?
73
00:06:43,194 --> 00:06:46,322
Det er et helligt, smukt sted.
Et fredeligt sted.
74
00:06:46,406 --> 00:06:48,699
Folk er kommet til mig i fortrolighed.
75
00:06:48,783 --> 00:06:51,494
De frygter, at det er stødende
at ære en drage
76
00:06:51,577 --> 00:06:57,834
ved mindesmærket for så mange store
mennesker, nogle dræbt af drager.
77
00:06:57,917 --> 00:06:59,669
Men det er præcis pointen.
78
00:06:59,752 --> 00:07:04,006
Vi prøver at komme over Historien
for at skabe en lysere fremtid.
79
00:07:04,090 --> 00:07:07,218
-Der er meget vrede, kong Ezran.
-Stol på mig.
80
00:07:07,301 --> 00:07:08,553
Bare stol på mig.
81
00:07:09,345 --> 00:07:13,516
Det er en lykkelig dag
og starten på en stor æra med fred.
82
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
Wauw. Nu kommer de!
83
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
Zym kan se os!
84
00:07:30,366 --> 00:07:31,868
De lander snart.
85
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
Det er elektrisk. Det føles rart.
86
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
Kong Ezran.
87
00:08:19,999 --> 00:08:22,335
Zubeia, dragernes dronning.
88
00:08:22,418 --> 00:08:24,170
Deres Himmelske Majestæt.
89
00:08:24,253 --> 00:08:27,965
Hersker over himlen,
landene og havene i Xadia.
90
00:08:28,049 --> 00:08:30,593
Jeg hilser jer formelt velkommen…
91
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
Zym. Jeg har savnet dig.
92
00:08:52,782 --> 00:08:55,034
Du er lidt underlig, ikke?
93
00:08:55,117 --> 00:08:56,619
Lille bord.
94
00:08:56,702 --> 00:08:58,788
Meget lille til en drage.
95
00:08:59,997 --> 00:09:05,086
Du er ikke et dragestørrelse bord,
du er en dragestørrelse knap!
96
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
Den officielle plan var at byde velkommen
97
00:09:39,453 --> 00:09:43,082
med majestætisk lys og farve
fra den Største Magiker,
98
00:09:43,165 --> 00:09:46,460
men han er her vist ikke, så…
99
00:09:46,544 --> 00:09:51,007
Du, Ez, må jeg have lov?
Jeg har arbejdet på det.
100
00:09:54,176 --> 00:09:59,015
Så i stedet vil vi byde jer velkommen
med kongelig garder Sorens morskaber.
101
00:09:59,098 --> 00:09:59,932
Åh nej.
102
00:10:03,686 --> 00:10:05,479
Velkommen!
103
00:10:05,563 --> 00:10:07,064
Vi har mødtes før.
104
00:10:07,148 --> 00:10:09,692
I husker måske, at jeg hedder Soren,
105
00:10:10,276 --> 00:10:15,948
men sådan som I flyver rundt,
siger jeg bare: "Så for søren".
106
00:10:20,745 --> 00:10:23,914
Hvordan ser man,
hvor en drages begynder og ender?
107
00:10:23,998 --> 00:10:26,709
Man bruger drageskæl.
108
00:10:28,127 --> 00:10:31,839
Drager bekymrer sig ikke om skæl.
109
00:10:31,922 --> 00:10:34,216
Okay, men hvis I gjorde, ikke?
110
00:10:34,300 --> 00:10:37,762
Hvis I gjorde,
er skel noget, der adskiller.
111
00:10:38,429 --> 00:10:39,680
Ja, det er det.
112
00:10:39,764 --> 00:10:41,098
Det er meget morsomt.
113
00:10:41,849 --> 00:10:42,767
Jeg vidste det.
114
00:10:46,771 --> 00:10:47,605
Ja!
115
00:10:53,778 --> 00:10:54,612
Hvad?
116
00:10:59,742 --> 00:11:04,246
Åh nej! Jeg er sent på den.
117
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Manus. Pluma. Volantus!
118
00:11:17,093 --> 00:11:21,222
Jeg har flere sjove vittigheder,
men jeg slutter her.
119
00:11:21,305 --> 00:11:26,060
Jeg vil nødigt se jer drage videre.
120
00:11:36,320 --> 00:11:39,615
Okay, tak. Jeg er Soren. Det var alt!
121
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
Det var så godt!
122
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
Det blev overraskende godt modtaget.
123
00:11:45,996 --> 00:11:48,457
Nu er det tid til forfriskninger.
124
00:11:56,048 --> 00:12:01,679
Det dufter og ser fantastisk ud.
Jeg er beæret over, at du…
125
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
Vent!
126
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Undskyld. Hej, undskyld.
127
00:12:06,475 --> 00:12:09,562
Største Magiker Callum
byder jer velkommen.
128
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Eritque arcus ignis!
129
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
Okay. Ved I hvad? Jeg…
130
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Kabang.
131
00:12:51,812 --> 00:12:55,858
I dragenes og de første elveres navn
132
00:12:55,941 --> 00:13:02,281
erklærer jeg dette
den lækreste frugtgelé i hele Xadia!
133
00:13:21,592 --> 00:13:22,426
Wauw.
134
00:13:33,896 --> 00:13:37,024
Kom nu, stav. Du må være her et sted.
135
00:13:38,859 --> 00:13:43,113
Jeg har nogle søde øreringe,
der passer til dig.
136
00:13:49,453 --> 00:13:53,415
Måske er du nemmere at finde,
hvis jeg får dig til at lyse.
137
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
Lux revelare!
138
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Et skridt tættere på at befri Aaravos.
139
00:14:14,436 --> 00:14:17,314
-Ventum magnetikus!
-Nej!
140
00:14:18,816 --> 00:14:20,860
Over mit lig.
141
00:14:21,610 --> 00:14:24,488
Hvis du siger det.
142
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
Velox ignis!
143
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
Frugttærten var en glædelig gave.
144
00:14:49,221 --> 00:14:53,559
Dette maleri betyder håb og venskab.
Jeg håber, I kan lide det.
145
00:15:05,946 --> 00:15:07,406
Jeg beklager.
146
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
Arma virtutis!
147
00:15:26,550 --> 00:15:27,968
Manus. Pluma. Volantus!
148
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
Hugtandssaft, du lugter ikke så godt.
149
00:16:04,171 --> 00:16:07,257
Smid staven.
150
00:16:08,676 --> 00:16:10,636
Aspiro frigis.
151
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
Giv mig den!
152
00:16:18,519 --> 00:16:23,065
Aldrig. Jeg ødelægger den,
før den kan gøre mere ondt.
153
00:16:40,541 --> 00:16:42,001
Jeg forstår det ikke.
154
00:16:42,084 --> 00:16:44,336
Jeg ved ikke, hvad der er sket.
155
00:16:44,420 --> 00:16:47,881
Hvem gjorde det? Sig frem!
156
00:16:47,965 --> 00:16:50,884
Hvis du vil sige Dragedronningen noget,
157
00:16:50,968 --> 00:16:53,137
så sig det til hendes ansigt.
158
00:16:53,220 --> 00:16:56,432
Hendes rigtige ansigt,
der kan bide dig over!
159
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
Kom så, kujon!
160
00:17:07,651 --> 00:17:10,029
Jeg havde forberedt en tale i dag.
161
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
Det handlede om fred, kærlighed og håb.
162
00:17:13,323 --> 00:17:15,617
Men jeg udelod vist noget.
163
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Jeg ignorerede noget, der var sandt.
164
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
Jeg benægtede noget, der er ubestrideligt.
165
00:17:22,082 --> 00:17:23,375
Vi er vrede.
166
00:17:24,251 --> 00:17:25,586
Jeg er vred.
167
00:17:25,669 --> 00:17:27,129
Jeg er blevet såret.
168
00:17:27,212 --> 00:17:30,090
Min far blev dræbt,
da jeg var ni år gammel.
169
00:17:30,174 --> 00:17:34,011
Min mor blev taget fra mig,
før jeg kunne huske hende.
170
00:17:34,094 --> 00:17:35,220
Det gør ondt.
171
00:17:35,304 --> 00:17:38,140
Det gør ondt, og jeg er vred.
172
00:17:39,475 --> 00:17:42,436
Vi vil alle have fred og kærlighed,
173
00:17:42,978 --> 00:17:44,938
men volden tester os.
174
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
På en forskruet måde
gør den os til sine slaver.
175
00:17:49,109 --> 00:17:52,613
Fordi smerte og tab
føles så forfærdeligt indeni,
176
00:17:52,696 --> 00:17:56,158
at man vil hade, og man vil såre andre.
177
00:18:00,287 --> 00:18:01,622
Hvad gør vi?
178
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
Hvordan stopper vi den onde cirkel?
179
00:18:16,303 --> 00:18:18,013
Vold, tab, smerte.
180
00:18:18,597 --> 00:18:21,141
Vold, tab, smerte, mere vold.
181
00:18:21,225 --> 00:18:22,309
Hold op!
182
00:18:23,936 --> 00:18:24,978
Hold op.
183
00:18:25,562 --> 00:18:27,314
Jeg vil bare råbe "hold op".
184
00:18:32,152 --> 00:18:34,154
Men det er ikke nok.
185
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
Det virker ikke.
186
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
Jeg ser en positiv vision for mig.
187
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
En tro, vi alle kan dele,
188
00:18:50,921 --> 00:18:53,924
på at vi kan bygge
en fremtid sammen i håb.
189
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
En fremtid,
hvor vi er trygge ved hinanden.
190
00:19:06,145 --> 00:19:07,187
Men…
191
00:19:10,899 --> 00:19:12,901
…det er ikke så let eller enkelt.
192
00:19:14,570 --> 00:19:17,990
Fordi folk har stadig ondt,
og de er stadig vrede.
193
00:19:20,909 --> 00:19:22,536
Vi kan ikke ignorere det
194
00:19:22,619 --> 00:19:24,663
eller lade, som om det forsvinder.
195
00:19:31,003 --> 00:19:35,382
På en eller anden måde må vi holde
det hele i vores hjerter på samme tid.
196
00:19:35,465 --> 00:19:39,094
Vi må anerkende vægten af smerte og tab,
197
00:19:39,178 --> 00:19:41,722
men åbne øjnene og tillade os håb,
198
00:19:41,805 --> 00:19:44,266
og måske kan vi tilgive og elske igen.
199
00:19:44,349 --> 00:19:47,603
Vi skal give børnene
en chance for at arve en fremtid
200
00:19:47,686 --> 00:19:49,062
fyldt med fred.
201
00:19:50,147 --> 00:19:55,444
For at give dem det skal vi holde smerte
og kærlighed i vores hjerter på samme tid.
202
00:19:59,698 --> 00:20:03,577
Vi ville spille dansemusik
under festlighederne,
203
00:20:03,660 --> 00:20:06,622
men jeg ved ikke,
om det føles rigtigt længere.
204
00:20:06,705 --> 00:20:10,000
Faktisk, kong Ezran, hvis det er i orden,
205
00:20:10,083 --> 00:20:13,212
har jeg skrevet en sang,
som jeg gerne vil dele.
206
00:20:17,925 --> 00:20:22,429
Den hedder "En sang om kærlighed og tab".
207
00:20:46,662 --> 00:20:49,039
Jeg er ikke en morder,
208
00:20:49,539 --> 00:20:54,378
men hvis du vil aflevere staven
til dens sande ejer,
209
00:20:54,461 --> 00:20:58,215
udgør du en større fare for denne verden,
end jeg kan tillade.
210
00:21:05,389 --> 00:21:08,016
Du må dø!
211
00:21:14,273 --> 00:21:16,733
Fulger morti…
212
00:21:33,834 --> 00:21:35,085
Jeg var nødt til det.
213
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Jeg kunne ikke lade ham skade dig.
214
00:22:38,648 --> 00:22:42,110
Med mine sidste
215
00:22:43,528 --> 00:22:44,738
åndedrag.
216
00:23:08,011 --> 00:23:12,682
Du er en vis og særlig dreng, Ezran.
217
00:23:12,766 --> 00:23:13,975
Da du talte,
218
00:23:14,059 --> 00:23:18,647
var det, som om du kunne se
mit hjerte og min smerte.
219
00:23:18,730 --> 00:23:24,361
Og fordi du så den,
gjorde det smerten mindre.
220
00:23:24,444 --> 00:23:26,530
Det føltes helende.
221
00:23:33,495 --> 00:23:35,997
-Rayla?
-Hej, Ezran.
222
00:23:36,998 --> 00:23:40,794
Jeg vidste ikke, om du ville se mig,
sådan som jeg rejste.
223
00:23:40,877 --> 00:23:42,337
Jeg er ked af, at jeg…
224
00:23:43,046 --> 00:23:45,674
Jeg har savnet dig så meget.
Det har vi alle.
225
00:24:03,024 --> 00:24:05,694
Ziards stav er blevet stjålet.
226
00:24:06,194 --> 00:24:09,114
Det kan kun betyde én ting.
227
00:24:10,073 --> 00:24:14,077
Den nedfaldne stjerne er vendt tilbage.
228
00:24:55,076 --> 00:24:59,414
Tekster af: Anja Molin