1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,686 V předchozích dílech… 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,230 Co v sobě skrýváš za tajemství? 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,027 „V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“ 5 00:00:27,861 --> 00:00:29,779 Přichystal jsem překvapení. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,991 Dorazí k nám významná návštěva. 7 00:00:33,074 --> 00:00:36,828 Do Katolisu přiletí dračí královna. Přivede i Zyma! 8 00:00:37,412 --> 00:00:39,789 Vidíš? Je to znamení. 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,668 Draci letí pryč! Už se tam ani nemusíme plížit. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,963 Hůl získáme zpátky bez nejmenších potíží. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Ahoj. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 KNIHA 4. ZEMĚ 13 00:02:01,121 --> 00:02:03,832 KAPITOLA 3. BEZ DECHU 14 00:02:08,128 --> 00:02:10,421 Raylo, co tady děláš? 15 00:02:10,505 --> 00:02:14,175 - Vrátila jsem se. - Jo, to vidím. 16 00:02:15,343 --> 00:02:17,887 Vypadáš hezky, Callume. 17 00:02:18,471 --> 00:02:20,932 Jasně. Díky. 18 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Ty taky, Mlasku. 19 00:02:28,982 --> 00:02:30,191 Celý den… 20 00:02:30,275 --> 00:02:33,236 Vlastně celý týden jsem byla strašně nervózní 21 00:02:33,319 --> 00:02:35,697 a sužovaly mě starosti. 22 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 Ale když tě konečně vidím, jsem… 23 00:02:39,826 --> 00:02:41,327 pořád nervózní. 24 00:02:43,204 --> 00:02:45,790 Víš co? Budu zítra v jednom kole. 25 00:02:45,874 --> 00:02:47,417 - Půjdu si lehnout. - Cože? 26 00:02:50,170 --> 00:02:52,839 Vždyť jsme se dva roky neviděli. 27 00:02:52,922 --> 00:02:55,717 To si nemůžeš trošku posunout večerku? 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 Chce se mi spát. 29 00:02:59,888 --> 00:03:01,681 Fajn. Co chceš probrat? 30 00:03:03,600 --> 00:03:06,102 Jen… Vlastně cokoliv. 31 00:03:06,686 --> 00:03:09,606 Mám hroznou radost, že tě zase vidím, Callume. 32 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Dobře. 33 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 Proč ses vrátila? 34 00:03:16,237 --> 00:03:18,948 Asi jsi našla Virena. Přece jen umřel? 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 Nenašla jsem ho. 36 00:03:21,034 --> 00:03:24,412 Takže jsi na dva roky zmizela pro nic za nic! 37 00:03:27,999 --> 00:03:32,170 To nic. Callum je hodnej. Jen si dělá legraci. 38 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 Kdo to je? 39 00:03:34,130 --> 00:03:37,300 To je Stella, moje přítulná opička. 40 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 Když jsem ji našla, byla úplně sama. Je sirotek. Nebo alespoň byla. 41 00:03:41,638 --> 00:03:44,515 Teď už se mazlí s maminkou. 42 00:03:49,854 --> 00:03:52,899 Callume, vím, že jsem ti odchodem ublížila. 43 00:03:54,776 --> 00:03:59,072 Možná. Víš co? Už jsem ti řekl, že s tebou nechci mluvit. 44 00:04:00,073 --> 00:04:00,990 Jo. 45 00:04:01,074 --> 00:04:06,287 Ale mohla bych tady třeba zůstat? O ničem mluvit nemusíme. 46 00:04:27,392 --> 00:04:30,687 Pane jo. Ten výhled mi úplně vyrazil dech. 47 00:04:30,770 --> 00:04:32,188 Mně jsi ho vyrazila ty. 48 00:04:32,689 --> 00:04:37,944 Pozor. Mám v brašně kapku temné magie, která ti ho vyrazí doslova. 49 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 To mi prosím nedělej. 50 00:04:48,204 --> 00:04:50,373 Jdu najít tátovu hůl. 51 00:04:50,456 --> 00:04:53,001 Máš hlídku, kdyby se vrátila dračí královna. 52 00:04:53,084 --> 00:04:55,461 Jdu na to. Ale budeš na to sama. 53 00:04:55,545 --> 00:04:58,423 Slib mi, že se ozveš, kdybys potřebovala pomoc. 54 00:04:59,299 --> 00:05:02,343 - Jak se ti mám ozvat? - Třeba zapískej. 55 00:05:02,427 --> 00:05:04,095 Pískat snad umíš, ne? 56 00:05:04,595 --> 00:05:08,599 Jen našpulíš rty a foukneš. 57 00:05:29,078 --> 00:05:31,164 Bylo nám spolu tak krásně. 58 00:05:31,831 --> 00:05:34,709 Ale byla jsem tak posedlá pomstou, 59 00:05:34,792 --> 00:05:38,338 že jsem riskovala to nejlepší, co se mi kdy stalo. 60 00:05:38,838 --> 00:05:39,797 Tebe. 61 00:05:49,515 --> 00:05:51,225 No fuj. 62 00:06:09,243 --> 00:06:13,414 Kde je Callum? Měl dračí královnu přivítat duhovými třesky prsky. 63 00:06:13,498 --> 00:06:16,584 Omlouvám se za neznalost kouzel a magie. 64 00:06:16,667 --> 00:06:20,088 Ale co jsou přesně „třesky prsky“? 65 00:06:20,171 --> 00:06:21,714 Jsou prostě… 66 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 Je to složitější, ale nic na tom není. 67 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 Poznáte je, až je uvidíte. 68 00:06:26,677 --> 00:06:30,890 Králi Ezrane, mně dělá starosti spíš něco, co moc zábavy nepřinese. 69 00:06:36,354 --> 00:06:37,772 Jde mi o předávání darů. 70 00:06:37,855 --> 00:06:41,943 Mám obavy, že je uspořádání obřadu v Údolí hrobů netaktní. 71 00:06:42,026 --> 00:06:43,236 Počkat. Cože? 72 00:06:43,319 --> 00:06:46,322 Je to krásné posvátné místo, kde vládne mír. 73 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 Někteří si přišli důvěrně promluvit. 74 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Mají obavy, že se nesluší uctít draka na místě, 75 00:06:51,577 --> 00:06:54,372 kde si připomínáme tolik skvělých lidí, 76 00:06:54,455 --> 00:06:57,834 kteří kvůli nim v některých případech přišli o život. 77 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 Ale o to tady jde. 78 00:06:59,752 --> 00:07:04,006 Snažíme se překonat minulost, abychom vybudovali světlejší budoucnost. 79 00:07:04,090 --> 00:07:07,218 - Nesou v sobě hodně vzteku, králi. - Věřte mi. 80 00:07:07,301 --> 00:07:08,594 Jen mi věřte. 81 00:07:09,345 --> 00:07:13,516 Dnes budeme slavit. Píše se začátek dlouhého období míru. 82 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 Ty jo! Už letí! 83 00:07:29,157 --> 00:07:31,659 Zym nás vidí. Co nevidět přistanou. 84 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 Brní to. Je to celkem fajn. 85 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 Králi Ezrane. 86 00:08:19,999 --> 00:08:22,335 Zubeio, dračí královno. 87 00:08:22,418 --> 00:08:24,170 Vaše nebeské Veličenstvo. 88 00:08:24,253 --> 00:08:27,965 Vládnete Xadii na nebi, souši i moři. 89 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 Tímto vás oficiálně vítám na naší… 90 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 Zyme! Stýskalo se mi, kamaráde. 91 00:08:52,782 --> 00:08:56,619 Jako stoleček se sem moc nehodíš, nemyslíš? 92 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Pro draka jsi moc maličký. 93 00:08:59,997 --> 00:09:05,086 Aha. Nejsi dračí stolek, ale dračí knoflík! 94 00:09:36,867 --> 00:09:43,082 Původně jsme vás chtěli přivítat pestrou, majestátní světelnou podívanou, 95 00:09:43,165 --> 00:09:46,460 ale náš velemág podle všeho nedorazil. 96 00:09:46,544 --> 00:09:50,923 Ezi, nemohli bychom… Zapracoval jsem na tom. 97 00:09:54,176 --> 00:09:58,431 Místo toho vás přivítáme komediálním výstupem strážného Sorena. 98 00:09:59,015 --> 00:09:59,849 Ach jo. 99 00:10:03,686 --> 00:10:05,479 Vítejte! 100 00:10:05,563 --> 00:10:07,106 Už jsme se potkali. 101 00:10:07,189 --> 00:10:09,692 Očividně jsem se rozhodl vystoupit. 102 00:10:10,276 --> 00:10:15,948 Ale jak jsem viděl, vy vystoupíte ještě výš. Až do nebes! 103 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Dobře. Jak draka zvážíte a ještě přemluvíte? 104 00:10:23,998 --> 00:10:26,125 Přece jazýčkem. 105 00:10:28,127 --> 00:10:31,839 Draci si kvůli váze obavy nedělají. 106 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 Fajn. Ale co kdyby ano? 107 00:10:34,300 --> 00:10:37,762 Kdyby ano, jazýček vah ukazuje váhu. 108 00:10:38,429 --> 00:10:41,098 To ano. Velice mě to pobavilo. 109 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 Já to věděl. 110 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 Jo! 111 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 Co? 112 00:10:59,742 --> 00:11:02,620 To ne! 113 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Ne! Mám zpoždění! 114 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Manus. Pluma. Volantus! 115 00:11:17,093 --> 00:11:21,222 Legračních vtipů mám ještě kopu, ale už to zabalím. 116 00:11:21,305 --> 00:11:25,393 Nechci přece, aby to bylo vystoupení na draka. 117 00:11:36,320 --> 00:11:39,615 Tak děkuju. Jsem Soren. Čas vypršel. 118 00:11:39,699 --> 00:11:40,991 To se povedlo! 119 00:11:43,786 --> 00:11:45,913 Překvapivě sklidil úspěch. 120 00:11:45,996 --> 00:11:48,457 Jako další je na pořadu dne občerstvení. 121 00:11:56,257 --> 00:11:59,635 Vypadá a voní báječně. 122 00:11:59,719 --> 00:12:01,679 Je mi nesmírnou ctí, že jste… 123 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Počkejte! 124 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Moc se omlouvám. Zdravím. Pardon. 125 00:12:06,475 --> 00:12:09,562 Tímto vás u nás chci přivítat. Jsem velemág Callum. 126 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Eritque arcus ignis! 127 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 Aha. Víte co? Jsem… 128 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Třesky prsky. 129 00:12:51,812 --> 00:12:57,610 Jménem všech draků a prvních elfů prohlašuji, 130 00:12:57,693 --> 00:13:02,281 že lahodnější marmeládu jsme v Xadii ještě neměli! 131 00:13:21,592 --> 00:13:22,426 Ty jo. 132 00:13:33,896 --> 00:13:37,024 No tak. Ta hůl tady přece někde musí být. 133 00:13:39,985 --> 00:13:43,113 Mám visací náušnice, co by se k tobě krásně hodily. 134 00:13:49,453 --> 00:13:53,415 Možná se mi budeš snáz hledat, když se rozzáříš. 135 00:13:53,916 --> 00:13:55,918 Lux revelare! 136 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Jsme o krok blíž k osvobození Aaravose. 137 00:14:14,436 --> 00:14:16,188 Ventum magneticus! 138 00:14:16,772 --> 00:14:17,898 Ne! 139 00:14:18,816 --> 00:14:20,276 Jen přes mou mrtvolu. 140 00:14:21,610 --> 00:14:22,653 No… 141 00:14:23,195 --> 00:14:24,488 Jak myslíš. 142 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 Velox ignis! 143 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 Šáteček byl dar radosti. 144 00:14:49,221 --> 00:14:52,016 Obraz je zase dar naděje a přátelství. 145 00:14:52,099 --> 00:14:53,475 Snad se vám bude líbit. 146 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 Moc se omlouvám. 147 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 Arma virtutis! 148 00:15:26,550 --> 00:15:27,968 Manus. Pluma. Volantus! 149 00:15:36,769 --> 00:15:39,897 Ten hadí lektvar mi teda moc nevoní. 150 00:16:04,171 --> 00:16:07,257 Pusť tu hůl. 151 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 Aspiro frigis! 152 00:16:17,309 --> 00:16:18,435 Dej mi ji! 153 00:16:18,519 --> 00:16:23,065 Nikdy. Zničím ji, než s ní napácháte další zlo. 154 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 Prostě to nechápu. 155 00:16:42,084 --> 00:16:44,420 Netuším, jak se to mohlo stát. 156 00:16:44,503 --> 00:16:47,881 Kdo to byl? Přiznej se! 157 00:16:48,465 --> 00:16:50,884 Jestli chceš dračí královně něco říct, 158 00:16:50,968 --> 00:16:53,137 řekni jí to přímo do očí. 159 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 Dokázala by tě roztrhat na kusy! 160 00:16:56,932 --> 00:16:58,183 Ukaž se, ty zbabělče! 161 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 Připravil jsem si na dnešek proslov. 162 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Byl o míru, lásce a naději. 163 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 Ale asi jsem na něco zapomněl. 164 00:17:15,826 --> 00:17:20,622 Opomenul jsem jeden fakt. Popřel jsem nespornou skutečnost. 165 00:17:22,082 --> 00:17:23,375 Máme vztek. 166 00:17:24,251 --> 00:17:27,254 Taky se zlobím. Ublížili mi. 167 00:17:27,337 --> 00:17:30,090 Když mi bylo devět let, zabili mi tátu. 168 00:17:30,174 --> 00:17:34,011 Přišel jsem o mámu, než se mi vryla do paměti. 169 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 Bolí to! 170 00:17:35,304 --> 00:17:38,140 Trápí mě to a zlobím se. 171 00:17:39,475 --> 00:17:42,436 Všichni chceme mír a lásku, 172 00:17:42,978 --> 00:17:44,938 ale pokouší nás násilí. 173 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Zvráceně se nás snaží svést z cesty. 174 00:17:49,109 --> 00:17:52,613 Bolest a ztrátu neseme tak těžce, 175 00:17:52,696 --> 00:17:56,158 že chceme propadnout nenávisti a ublížit někomu jinému. 176 00:18:00,287 --> 00:18:01,622 Co s tím uděláme? 177 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 Jak ten koloběh zastavíme? 178 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 Násilí, ztráta, bolest… 179 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 Násilí, ztráta, bolest, další násilí… 180 00:18:21,225 --> 00:18:22,309 Už dost! 181 00:18:23,936 --> 00:18:24,978 Dost. 182 00:18:25,562 --> 00:18:27,314 Chce se mi křičet: „Už dost!“ 183 00:18:32,152 --> 00:18:33,570 Ale to nestačí. 184 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 Nic to nevyřeší. 185 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 Představuju si světlejší zítřky… 186 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 kde nás spojí víra… 187 00:18:50,921 --> 00:18:53,841 že spolu vybudujeme budoucnost plnou naděje. 188 00:19:01,265 --> 00:19:03,809 Budoucnost, kde spolu budeme v bezpečí. 189 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 Ale… 190 00:19:10,899 --> 00:19:12,985 Není to tak snadné nebo prosté. 191 00:19:14,570 --> 00:19:17,990 V lidech je stále spousta bolesti a zloby. 192 00:19:20,909 --> 00:19:24,663 Nemůžeme ji přehlížet nebo předstírat, že nás přejde. 193 00:19:31,003 --> 00:19:35,007 Všechno to musíme najednou unést v srdci. 194 00:19:35,507 --> 00:19:39,094 Musíme přijmout tíhu bolesti a ztráty, 195 00:19:39,178 --> 00:19:44,266 ale otevřít oči, nebránit se naději a možná v sobě najít lásku a odpuštění. 196 00:19:44,349 --> 00:19:49,062 Musíme dětem dát šanci na budoucnost, ve které zavládne mír. 197 00:19:50,147 --> 00:19:55,277 Abychom toho dosáhli, musíme v srdci pojmout bolest i lásku. 198 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 Chtěli jsme během oslav hrát hudbu k tanci, 199 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 ale nevím, jestli se po tom všem hodí. 200 00:20:06,705 --> 00:20:10,000 Králi Ezrane, když dovolíte, 201 00:20:10,083 --> 00:20:13,003 složil jsem skladbu, kterou bych rád zahrál. 202 00:20:17,925 --> 00:20:22,429 Jmenuje se „Píseň lásky a zármutku“. 203 00:20:46,662 --> 00:20:49,039 Nejsem zabiják. 204 00:20:49,539 --> 00:20:53,752 Ale jestli se snažíš hůl vrátit právoplatnému majiteli, 205 00:20:54,461 --> 00:20:58,215 nemůžu dovolit, abys do světa takové zlo vypustila. 206 00:21:05,389 --> 00:21:07,432 Musíš zemřít! 207 00:21:14,273 --> 00:21:16,733 Fulger morti… 208 00:21:33,834 --> 00:21:34,960 Musel jsem. 209 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Nedovolil bych, aby ti ublížil. 210 00:22:38,648 --> 00:22:42,110 Naposledy… 211 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 vydechnu. 212 00:23:08,011 --> 00:23:12,682 Jsi moudrý, výjimečný chlapec, Ezrane. 213 00:23:12,766 --> 00:23:18,647 Jako bys mluvil o bolesti, kterou si sama nesu v srdci. 214 00:23:18,730 --> 00:23:24,361 Když jsi ji vzal na vědomí, jako by jí najednou ubylo. 215 00:23:24,444 --> 00:23:26,696 Jako bych se zacelila. 216 00:23:33,495 --> 00:23:35,997 - Raylo? - Ahoj, Ezrane. 217 00:23:37,124 --> 00:23:40,419 Nevěděla jsem, jestli bys mě zase chtěl vidět. 218 00:23:40,919 --> 00:23:42,337 Moc mě mrzí, že… 219 00:23:43,046 --> 00:23:44,464 Hrozně se mi stýskalo. 220 00:23:44,548 --> 00:23:45,882 Nám všem. 221 00:24:03,024 --> 00:24:05,694 Ziardovu hůl někdo odcizil. 222 00:24:06,194 --> 00:24:09,114 Obávám se, že to znamená jediné. 223 00:24:10,073 --> 00:24:14,077 Padlá hvězda se vrátila. 224 00:24:55,076 --> 00:24:59,414 Překlad titulků: Hana Mišove