1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,686
V předchozích dílech…
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
Co v sobě skrýváš za tajemství?
4
00:00:23,064 --> 00:00:27,027
„V temnotě hleď na Padlou hvězdu.“
5
00:00:27,861 --> 00:00:29,779
Přichystal jsem překvapení.
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,991
Dorazí k nám významná návštěva.
7
00:00:33,074 --> 00:00:36,828
Do Katolisu přiletí
dračí královna. Přivede i Zyma!
8
00:00:37,412 --> 00:00:39,789
Vidíš? Je to znamení.
9
00:00:39,873 --> 00:00:43,668
Draci letí pryč!
Už se tam ani nemusíme plížit.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,963
Hůl získáme zpátky bez nejmenších potíží.
11
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
Ahoj.
12
00:01:58,952 --> 00:02:01,037
KNIHA 4.
ZEMĚ
13
00:02:01,121 --> 00:02:03,832
KAPITOLA 3.
BEZ DECHU
14
00:02:08,128 --> 00:02:10,421
Raylo, co tady děláš?
15
00:02:10,505 --> 00:02:14,175
- Vrátila jsem se.
- Jo, to vidím.
16
00:02:15,343 --> 00:02:17,887
Vypadáš hezky, Callume.
17
00:02:18,471 --> 00:02:20,932
Jasně. Díky.
18
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
Ty taky, Mlasku.
19
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
Celý den…
20
00:02:30,275 --> 00:02:33,236
Vlastně celý týden
jsem byla strašně nervózní
21
00:02:33,319 --> 00:02:35,697
a sužovaly mě starosti.
22
00:02:35,780 --> 00:02:38,408
Ale když tě konečně vidím, jsem…
23
00:02:39,826 --> 00:02:41,327
pořád nervózní.
24
00:02:43,204 --> 00:02:45,790
Víš co? Budu zítra v jednom kole.
25
00:02:45,874 --> 00:02:47,417
- Půjdu si lehnout.
- Cože?
26
00:02:50,170 --> 00:02:52,839
Vždyť jsme se dva roky neviděli.
27
00:02:52,922 --> 00:02:55,717
To si nemůžeš trošku posunout večerku?
28
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Chce se mi spát.
29
00:02:59,888 --> 00:03:01,681
Fajn. Co chceš probrat?
30
00:03:03,600 --> 00:03:06,102
Jen… Vlastně cokoliv.
31
00:03:06,686 --> 00:03:09,606
Mám hroznou radost,
že tě zase vidím, Callume.
32
00:03:12,442 --> 00:03:13,276
Dobře.
33
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Proč ses vrátila?
34
00:03:16,237 --> 00:03:18,948
Asi jsi našla Virena. Přece jen umřel?
35
00:03:19,866 --> 00:03:20,950
Nenašla jsem ho.
36
00:03:21,034 --> 00:03:24,412
Takže jsi na dva roky
zmizela pro nic za nic!
37
00:03:27,999 --> 00:03:32,170
To nic. Callum je hodnej.
Jen si dělá legraci.
38
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
Kdo to je?
39
00:03:34,130 --> 00:03:37,300
To je Stella, moje přítulná opička.
40
00:03:37,383 --> 00:03:41,554
Když jsem ji našla, byla úplně sama.
Je sirotek. Nebo alespoň byla.
41
00:03:41,638 --> 00:03:44,515
Teď už se mazlí s maminkou.
42
00:03:49,854 --> 00:03:52,899
Callume, vím,
že jsem ti odchodem ublížila.
43
00:03:54,776 --> 00:03:59,072
Možná. Víš co? Už jsem ti řekl,
že s tebou nechci mluvit.
44
00:04:00,073 --> 00:04:00,990
Jo.
45
00:04:01,074 --> 00:04:06,287
Ale mohla bych tady třeba zůstat?
O ničem mluvit nemusíme.
46
00:04:27,392 --> 00:04:30,687
Pane jo. Ten výhled mi úplně vyrazil dech.
47
00:04:30,770 --> 00:04:32,188
Mně jsi ho vyrazila ty.
48
00:04:32,689 --> 00:04:37,944
Pozor. Mám v brašně kapku temné magie,
která ti ho vyrazí doslova.
49
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
To mi prosím nedělej.
50
00:04:48,204 --> 00:04:50,373
Jdu najít tátovu hůl.
51
00:04:50,456 --> 00:04:53,001
Máš hlídku,
kdyby se vrátila dračí královna.
52
00:04:53,084 --> 00:04:55,461
Jdu na to. Ale budeš na to sama.
53
00:04:55,545 --> 00:04:58,423
Slib mi, že se ozveš,
kdybys potřebovala pomoc.
54
00:04:59,299 --> 00:05:02,343
- Jak se ti mám ozvat?
- Třeba zapískej.
55
00:05:02,427 --> 00:05:04,095
Pískat snad umíš, ne?
56
00:05:04,595 --> 00:05:08,599
Jen našpulíš rty a foukneš.
57
00:05:29,078 --> 00:05:31,164
Bylo nám spolu tak krásně.
58
00:05:31,831 --> 00:05:34,709
Ale byla jsem tak posedlá pomstou,
59
00:05:34,792 --> 00:05:38,338
že jsem riskovala to nejlepší,
co se mi kdy stalo.
60
00:05:38,838 --> 00:05:39,797
Tebe.
61
00:05:49,515 --> 00:05:51,225
No fuj.
62
00:06:09,243 --> 00:06:13,414
Kde je Callum? Měl dračí královnu
přivítat duhovými třesky prsky.
63
00:06:13,498 --> 00:06:16,584
Omlouvám se za neznalost kouzel a magie.
64
00:06:16,667 --> 00:06:20,088
Ale co jsou přesně „třesky prsky“?
65
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
Jsou prostě…
66
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
Je to složitější, ale nic na tom není.
67
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
Poznáte je, až je uvidíte.
68
00:06:26,677 --> 00:06:30,890
Králi Ezrane, mně dělá starosti spíš něco,
co moc zábavy nepřinese.
69
00:06:36,354 --> 00:06:37,772
Jde mi o předávání darů.
70
00:06:37,855 --> 00:06:41,943
Mám obavy, že je uspořádání obřadu
v Údolí hrobů netaktní.
71
00:06:42,026 --> 00:06:43,236
Počkat. Cože?
72
00:06:43,319 --> 00:06:46,322
Je to krásné posvátné místo,
kde vládne mír.
73
00:06:46,406 --> 00:06:48,699
Někteří si přišli důvěrně promluvit.
74
00:06:48,783 --> 00:06:51,494
Mají obavy, že se nesluší
uctít draka na místě,
75
00:06:51,577 --> 00:06:54,372
kde si připomínáme tolik skvělých lidí,
76
00:06:54,455 --> 00:06:57,834
kteří kvůli nim
v některých případech přišli o život.
77
00:06:57,917 --> 00:06:59,669
Ale o to tady jde.
78
00:06:59,752 --> 00:07:04,006
Snažíme se překonat minulost,
abychom vybudovali světlejší budoucnost.
79
00:07:04,090 --> 00:07:07,218
- Nesou v sobě hodně vzteku, králi.
- Věřte mi.
80
00:07:07,301 --> 00:07:08,594
Jen mi věřte.
81
00:07:09,345 --> 00:07:13,516
Dnes budeme slavit.
Píše se začátek dlouhého období míru.
82
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
Ty jo! Už letí!
83
00:07:29,157 --> 00:07:31,659
Zym nás vidí. Co nevidět přistanou.
84
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
Brní to. Je to celkem fajn.
85
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
Králi Ezrane.
86
00:08:19,999 --> 00:08:22,335
Zubeio, dračí královno.
87
00:08:22,418 --> 00:08:24,170
Vaše nebeské Veličenstvo.
88
00:08:24,253 --> 00:08:27,965
Vládnete Xadii na nebi, souši i moři.
89
00:08:28,049 --> 00:08:30,593
Tímto vás oficiálně vítám na naší…
90
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
Zyme! Stýskalo se mi, kamaráde.
91
00:08:52,782 --> 00:08:56,619
Jako stoleček
se sem moc nehodíš, nemyslíš?
92
00:08:56,702 --> 00:08:58,788
Pro draka jsi moc maličký.
93
00:08:59,997 --> 00:09:05,086
Aha. Nejsi dračí stolek,
ale dračí knoflík!
94
00:09:36,867 --> 00:09:43,082
Původně jsme vás chtěli přivítat
pestrou, majestátní světelnou podívanou,
95
00:09:43,165 --> 00:09:46,460
ale náš velemág podle všeho nedorazil.
96
00:09:46,544 --> 00:09:50,923
Ezi, nemohli bychom…
Zapracoval jsem na tom.
97
00:09:54,176 --> 00:09:58,431
Místo toho vás přivítáme
komediálním výstupem strážného Sorena.
98
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
Ach jo.
99
00:10:03,686 --> 00:10:05,479
Vítejte!
100
00:10:05,563 --> 00:10:07,106
Už jsme se potkali.
101
00:10:07,189 --> 00:10:09,692
Očividně jsem se rozhodl vystoupit.
102
00:10:10,276 --> 00:10:15,948
Ale jak jsem viděl,
vy vystoupíte ještě výš. Až do nebes!
103
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
Dobře. Jak draka zvážíte
a ještě přemluvíte?
104
00:10:23,998 --> 00:10:26,125
Přece jazýčkem.
105
00:10:28,127 --> 00:10:31,839
Draci si kvůli váze obavy nedělají.
106
00:10:31,922 --> 00:10:34,216
Fajn. Ale co kdyby ano?
107
00:10:34,300 --> 00:10:37,762
Kdyby ano, jazýček vah ukazuje váhu.
108
00:10:38,429 --> 00:10:41,098
To ano. Velice mě to pobavilo.
109
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Já to věděl.
110
00:10:46,771 --> 00:10:47,605
Jo!
111
00:10:53,778 --> 00:10:54,612
Co?
112
00:10:59,742 --> 00:11:02,620
To ne!
113
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Ne! Mám zpoždění!
114
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Manus. Pluma. Volantus!
115
00:11:17,093 --> 00:11:21,222
Legračních vtipů mám ještě kopu,
ale už to zabalím.
116
00:11:21,305 --> 00:11:25,393
Nechci přece,
aby to bylo vystoupení na draka.
117
00:11:36,320 --> 00:11:39,615
Tak děkuju. Jsem Soren. Čas vypršel.
118
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
To se povedlo!
119
00:11:43,786 --> 00:11:45,913
Překvapivě sklidil úspěch.
120
00:11:45,996 --> 00:11:48,457
Jako další je na pořadu dne občerstvení.
121
00:11:56,257 --> 00:11:59,635
Vypadá a voní báječně.
122
00:11:59,719 --> 00:12:01,679
Je mi nesmírnou ctí, že jste…
123
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
Počkejte!
124
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Moc se omlouvám. Zdravím. Pardon.
125
00:12:06,475 --> 00:12:09,562
Tímto vás u nás chci přivítat.
Jsem velemág Callum.
126
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Eritque arcus ignis!
127
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
Aha. Víte co? Jsem…
128
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Třesky prsky.
129
00:12:51,812 --> 00:12:57,610
Jménem všech draků
a prvních elfů prohlašuji,
130
00:12:57,693 --> 00:13:02,281
že lahodnější marmeládu
jsme v Xadii ještě neměli!
131
00:13:21,592 --> 00:13:22,426
Ty jo.
132
00:13:33,896 --> 00:13:37,024
No tak. Ta hůl tady přece někde musí být.
133
00:13:39,985 --> 00:13:43,113
Mám visací náušnice,
co by se k tobě krásně hodily.
134
00:13:49,453 --> 00:13:53,415
Možná se mi budeš snáz hledat,
když se rozzáříš.
135
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
Lux revelare!
136
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Jsme o krok blíž k osvobození Aaravose.
137
00:14:14,436 --> 00:14:16,188
Ventum magneticus!
138
00:14:16,772 --> 00:14:17,898
Ne!
139
00:14:18,816 --> 00:14:20,276
Jen přes mou mrtvolu.
140
00:14:21,610 --> 00:14:22,653
No…
141
00:14:23,195 --> 00:14:24,488
Jak myslíš.
142
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
Velox ignis!
143
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
Šáteček byl dar radosti.
144
00:14:49,221 --> 00:14:52,016
Obraz je zase dar naděje a přátelství.
145
00:14:52,099 --> 00:14:53,475
Snad se vám bude líbit.
146
00:15:05,946 --> 00:15:07,406
Moc se omlouvám.
147
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
Arma virtutis!
148
00:15:26,550 --> 00:15:27,968
Manus. Pluma. Volantus!
149
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
Ten hadí lektvar mi teda moc nevoní.
150
00:16:04,171 --> 00:16:07,257
Pusť tu hůl.
151
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
Aspiro frigis!
152
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
Dej mi ji!
153
00:16:18,519 --> 00:16:23,065
Nikdy. Zničím ji,
než s ní napácháte další zlo.
154
00:16:40,541 --> 00:16:42,001
Prostě to nechápu.
155
00:16:42,084 --> 00:16:44,420
Netuším, jak se to mohlo stát.
156
00:16:44,503 --> 00:16:47,881
Kdo to byl? Přiznej se!
157
00:16:48,465 --> 00:16:50,884
Jestli chceš dračí královně něco říct,
158
00:16:50,968 --> 00:16:53,137
řekni jí to přímo do očí.
159
00:16:53,220 --> 00:16:56,432
Dokázala by tě roztrhat na kusy!
160
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
Ukaž se, ty zbabělče!
161
00:17:07,651 --> 00:17:10,029
Připravil jsem si na dnešek proslov.
162
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
Byl o míru, lásce a naději.
163
00:17:13,323 --> 00:17:15,325
Ale asi jsem na něco zapomněl.
164
00:17:15,826 --> 00:17:20,622
Opomenul jsem jeden fakt.
Popřel jsem nespornou skutečnost.
165
00:17:22,082 --> 00:17:23,375
Máme vztek.
166
00:17:24,251 --> 00:17:27,254
Taky se zlobím. Ublížili mi.
167
00:17:27,337 --> 00:17:30,090
Když mi bylo devět let, zabili mi tátu.
168
00:17:30,174 --> 00:17:34,011
Přišel jsem o mámu,
než se mi vryla do paměti.
169
00:17:34,094 --> 00:17:35,220
Bolí to!
170
00:17:35,304 --> 00:17:38,140
Trápí mě to a zlobím se.
171
00:17:39,475 --> 00:17:42,436
Všichni chceme mír a lásku,
172
00:17:42,978 --> 00:17:44,938
ale pokouší nás násilí.
173
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Zvráceně se nás snaží svést z cesty.
174
00:17:49,109 --> 00:17:52,613
Bolest a ztrátu neseme tak těžce,
175
00:17:52,696 --> 00:17:56,158
že chceme propadnout nenávisti
a ublížit někomu jinému.
176
00:18:00,287 --> 00:18:01,622
Co s tím uděláme?
177
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
Jak ten koloběh zastavíme?
178
00:18:16,303 --> 00:18:18,013
Násilí, ztráta, bolest…
179
00:18:18,597 --> 00:18:21,141
Násilí, ztráta, bolest, další násilí…
180
00:18:21,225 --> 00:18:22,309
Už dost!
181
00:18:23,936 --> 00:18:24,978
Dost.
182
00:18:25,562 --> 00:18:27,314
Chce se mi křičet: „Už dost!“
183
00:18:32,152 --> 00:18:33,570
Ale to nestačí.
184
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
Nic to nevyřeší.
185
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
Představuju si světlejší zítřky…
186
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
kde nás spojí víra…
187
00:18:50,921 --> 00:18:53,841
že spolu vybudujeme
budoucnost plnou naděje.
188
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Budoucnost, kde spolu budeme v bezpečí.
189
00:19:06,145 --> 00:19:07,187
Ale…
190
00:19:10,899 --> 00:19:12,985
Není to tak snadné nebo prosté.
191
00:19:14,570 --> 00:19:17,990
V lidech je stále spousta bolesti a zloby.
192
00:19:20,909 --> 00:19:24,663
Nemůžeme ji přehlížet
nebo předstírat, že nás přejde.
193
00:19:31,003 --> 00:19:35,007
Všechno to musíme najednou unést v srdci.
194
00:19:35,507 --> 00:19:39,094
Musíme přijmout tíhu bolesti a ztráty,
195
00:19:39,178 --> 00:19:44,266
ale otevřít oči, nebránit se naději
a možná v sobě najít lásku a odpuštění.
196
00:19:44,349 --> 00:19:49,062
Musíme dětem dát šanci na budoucnost,
ve které zavládne mír.
197
00:19:50,147 --> 00:19:55,277
Abychom toho dosáhli,
musíme v srdci pojmout bolest i lásku.
198
00:19:59,698 --> 00:20:03,577
Chtěli jsme během oslav
hrát hudbu k tanci,
199
00:20:03,660 --> 00:20:06,622
ale nevím, jestli se po tom všem hodí.
200
00:20:06,705 --> 00:20:10,000
Králi Ezrane, když dovolíte,
201
00:20:10,083 --> 00:20:13,003
složil jsem skladbu,
kterou bych rád zahrál.
202
00:20:17,925 --> 00:20:22,429
Jmenuje se „Píseň lásky a zármutku“.
203
00:20:46,662 --> 00:20:49,039
Nejsem zabiják.
204
00:20:49,539 --> 00:20:53,752
Ale jestli se snažíš hůl vrátit
právoplatnému majiteli,
205
00:20:54,461 --> 00:20:58,215
nemůžu dovolit,
abys do světa takové zlo vypustila.
206
00:21:05,389 --> 00:21:07,432
Musíš zemřít!
207
00:21:14,273 --> 00:21:16,733
Fulger morti…
208
00:21:33,834 --> 00:21:34,960
Musel jsem.
209
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Nedovolil bych, aby ti ublížil.
210
00:22:38,648 --> 00:22:42,110
Naposledy…
211
00:22:43,528 --> 00:22:44,738
vydechnu.
212
00:23:08,011 --> 00:23:12,682
Jsi moudrý, výjimečný chlapec, Ezrane.
213
00:23:12,766 --> 00:23:18,647
Jako bys mluvil o bolesti,
kterou si sama nesu v srdci.
214
00:23:18,730 --> 00:23:24,361
Když jsi ji vzal na vědomí,
jako by jí najednou ubylo.
215
00:23:24,444 --> 00:23:26,696
Jako bych se zacelila.
216
00:23:33,495 --> 00:23:35,997
- Raylo?
- Ahoj, Ezrane.
217
00:23:37,124 --> 00:23:40,419
Nevěděla jsem,
jestli bys mě zase chtěl vidět.
218
00:23:40,919 --> 00:23:42,337
Moc mě mrzí, že…
219
00:23:43,046 --> 00:23:44,464
Hrozně se mi stýskalo.
220
00:23:44,548 --> 00:23:45,882
Nám všem.
221
00:24:03,024 --> 00:24:05,694
Ziardovu hůl někdo odcizil.
222
00:24:06,194 --> 00:24:09,114
Obávám se, že to znamená jediné.
223
00:24:10,073 --> 00:24:14,077
Padlá hvězda se vrátila.
224
00:24:55,076 --> 00:24:59,414
Překlad titulků: Hana Mišove