1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,686
The Dragon Prince'de daha önce…
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
Ne sırlar saklıyorsun?
4
00:00:23,064 --> 00:00:27,027
"Karanlıkta, kayan bir yıldız ara."
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Herkese bir sürprizim var.
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,949
Katolis'in özel ziyaretçileri olacak.
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,828
Ejderhalar Kraliçesi Katolis'e geliyor.
Ve Zym'i getiriyor!
8
00:00:36,911 --> 00:00:39,789
Gördün mü? Bu bir işaret!
9
00:00:39,873 --> 00:00:43,668
Ejderhalar gidiyor!
Artık gizlice girmemize gerek yok.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,963
Hiçbir zorluk olmadan asanı geri alacağız.
11
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
Selam.
12
00:01:58,952 --> 00:02:03,832
YERYÜZÜ
BÖLÜM 3: NEFES KESİCİ
13
00:02:08,128 --> 00:02:10,421
Rayla, burada ne işin var?
14
00:02:10,505 --> 00:02:12,298
Geri geldim.
15
00:02:12,382 --> 00:02:14,759
Evet, görebiliyorum.
16
00:02:15,343 --> 00:02:17,887
İyi görünüyorsun Callum.
17
00:02:18,471 --> 00:02:20,807
Peki. Şey, teşekkürler.
18
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
Sen de Bait.
19
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
Tüm gün…
20
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
Hatta tüm hafta…
21
00:02:31,860 --> 00:02:35,697
Çok gergin ve rahatsızdım.
22
00:02:35,780 --> 00:02:38,408
Sonunda seni gördüm ama…
23
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
…hâlâ gerginim.
24
00:02:43,204 --> 00:02:45,832
Biliyor musun? Yarın uzun bir gün olacak.
25
00:02:45,915 --> 00:02:48,084
-Yatsam iyi olur.
-Ne?
26
00:02:50,170 --> 00:02:52,714
İki yıldır görüşmedik.
27
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
Biraz daha fazla uyanık kalmaya değmez mi?
28
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Yoruldum.
29
00:02:59,888 --> 00:03:01,764
Peki. Ne konuşmak istiyorsun?
30
00:03:03,099 --> 00:03:06,102
Şey… Ne olursa…
31
00:03:06,686 --> 00:03:09,606
Seni tekrar gördüğüm için
çok mutluyum Callum.
32
00:03:12,442 --> 00:03:13,276
Peki.
33
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
Neden döndün?
34
00:03:16,112 --> 00:03:19,115
Viren'i bulmuş olmalısın. Ölmüş müydü?
35
00:03:19,866 --> 00:03:20,950
Bulamadım.
36
00:03:21,034 --> 00:03:24,412
Yani iki yıl boyunca ortadan kaybolmanın
sebebi yoktu!
37
00:03:27,999 --> 00:03:30,752
Sorun değil. Callum iyi biri.
38
00:03:30,835 --> 00:03:32,045
Şaka yapıyor.
39
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
Bu kim?
40
00:03:34,130 --> 00:03:37,300
Bu Stella. O küçük bir kucak maymunu.
41
00:03:37,383 --> 00:03:38,885
Onu yapayalnız buldum.
42
00:03:38,968 --> 00:03:41,554
Bir yetim. Yani öyleydi.
43
00:03:41,638 --> 00:03:44,432
Artık bir kucak annesi var.
44
00:03:49,854 --> 00:03:52,899
Callum, gitmemin seni üzdüğünü biliyorum.
45
00:03:54,776 --> 00:03:59,072
Belki. Aslında…
Söyledim ya. Konuşmak istemiyorum.
46
00:04:00,073 --> 00:04:00,990
Evet.
47
00:04:01,074 --> 00:04:06,454
Ben kalsam ama konuşmasak, olur mu?
48
00:04:26,891 --> 00:04:27,850
Vay canına.
49
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
Manzara nefes kesici.
50
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
Sen nefes kesicisin.
51
00:04:32,689 --> 00:04:33,523
Dikkat et.
52
00:04:33,606 --> 00:04:37,944
Çantamda bir Kara Büyü malzemesi var,
nefesini gerçekten alır götürür.
53
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
Lütfen bunu yapma.
54
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
Gidip babamın asasını bulacağım.
55
00:04:50,415 --> 00:04:52,875
Ejderha Kraliçesi gelirse diye nöbet tut.
56
00:04:52,959 --> 00:04:55,461
Tamam. Tek başına gidiyorsun,
57
00:04:55,545 --> 00:04:58,423
yardıma ihtiyacın olursa
lütfen sinyal ver.
58
00:04:59,132 --> 00:05:00,967
Nasıl bir sinyal vermeliyim?
59
00:05:01,050 --> 00:05:04,512
Islık çalabilirsin.
Islık çalmayı biliyorsun, değil mi?
60
00:05:04,595 --> 00:05:08,599
Dudaklarını birleştir ve üfle.
61
00:05:29,078 --> 00:05:31,164
Aramızda çok özel bir şey vardı.
62
00:05:31,831 --> 00:05:34,667
Ama intikama o kadar kafayı taktım ki
63
00:05:34,751 --> 00:05:38,338
hayatımdaki en iyi şeyi
kaybetmeyi göze aldım.
64
00:05:38,838 --> 00:05:39,672
Seni.
65
00:05:49,515 --> 00:05:50,975
Çok iğrençsin.
66
00:06:08,993 --> 00:06:13,414
Callum nerede? Ejderha Kraliçesi'ni
prizmatik bir "bufş" ile karşılayacaktı.
67
00:06:13,498 --> 00:06:20,088
Sihirli sanatlardan pek anlamam,
"bufş" tam olarak nedir?
68
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
Bu böyle…
69
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
Karışık ama aslında basit.
70
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
Görünce anlarsın.
71
00:06:26,677 --> 00:06:31,349
Kral Ezran, neşesiz ve renksiz
bir konu hakkında endişelerim var.
72
00:06:36,229 --> 00:06:37,772
Konu hediye töreni.
73
00:06:37,855 --> 00:06:41,943
Töreni Kabir Vadisi'nde yapmak
biraz düşüncesizlik olabilir.
74
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Ne?
75
00:06:43,194 --> 00:06:46,322
Kutsal, güzel bir yer. Huzur dolu bir yer.
76
00:06:46,406 --> 00:06:48,699
Bazıları bana düşüncelerini söyledi.
77
00:06:48,783 --> 00:06:51,285
Harika insanların anısı için
yapılan bir yerde,
78
00:06:51,369 --> 00:06:54,372
kimilerinin ejderhalar yüzünden
öldüğünü düşününce,
79
00:06:54,455 --> 00:06:57,834
bir ejderha ağırlamanın
hakaret olduğunu düşünüyorlar.
80
00:06:57,917 --> 00:06:59,669
Mesele tam da bu.
81
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
Bir tarih var.
82
00:07:00,837 --> 00:07:04,006
Bu tarihi aşarak daha iyi bir gelecek
yaratmaya çalışıyoruz.
83
00:07:04,090 --> 00:07:07,218
-Çok fazla öfke var Kral Ezran.
-Güven bana.
84
00:07:07,301 --> 00:07:08,553
Bana güven.
85
00:07:09,345 --> 00:07:10,346
Bu mutlu bir gün
86
00:07:10,430 --> 00:07:13,516
ve büyük bir barış çağının
başlangıcı olacak.
87
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
Vay! Geliyorlar!
88
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
Zym bizi görebilir.
89
00:07:30,366 --> 00:07:31,868
İnmek üzereler.
90
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
Gıdıklıyor. Hoş bir his.
91
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
Kral Ezran.
92
00:08:19,999 --> 00:08:22,335
Zubeia, Ejderhalar Kraliçesi.
93
00:08:22,418 --> 00:08:24,170
Sayın Majesteleri.
94
00:08:24,253 --> 00:08:27,965
Xadia'da göklerin,
karanın ve denizlerin hükümdarı.
95
00:08:28,049 --> 00:08:30,593
Sizi resmî olarak selamlıyor ve…
96
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
Zym, seni özledim dostum.
97
00:08:52,782 --> 00:08:55,034
Sen biraz tuhafsın, değil mi?
98
00:08:55,117 --> 00:08:56,619
Küçük masa.
99
00:08:56,702 --> 00:08:58,788
Bir ejderha için çok küçük.
100
00:09:01,123 --> 00:09:05,086
Sen ejderha boyu bir masa değilsin,
ejderha boyu bir butonsun!
101
00:09:36,867 --> 00:09:43,082
Resmî plan sizi Başbüyücü'nün
ışık ve büyü gösterisi ile ağırlamaktı
102
00:09:43,165 --> 00:09:46,460
ama o burada değil, o yüzden…
103
00:09:46,544 --> 00:09:51,007
Ez, müsaade eder misin?
Bir süredir çalışıyordum.
104
00:09:54,135 --> 00:09:58,431
Onun yerine sizi Taç Muhafızı Soren'in
komedi gösterisi ile ağırlayacağız.
105
00:09:59,015 --> 00:10:00,099
Eyvah.
106
00:10:03,686 --> 00:10:07,064
Hoş geldiniz! Daha önce de karşılaşmıştık.
107
00:10:07,148 --> 00:10:09,692
Adımın Soren olduğunu hatırlıyorsunuz.
108
00:10:10,276 --> 00:10:15,948
Sizin uçtuğunuzu görüp de
nereden geldiğinizi "Soran" oldu!
109
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
Bir ejderha kilo alınca ne olur?
110
00:10:23,998 --> 00:10:26,709
Pulları dökülür.
111
00:10:28,127 --> 00:10:31,839
Ejderhalar kilo alma konusunda
endişe etmezler.
112
00:10:31,922 --> 00:10:34,216
Ama olsaydı öyle olurdu, değil mi?
113
00:10:34,300 --> 00:10:37,762
Pul pul dökülürdü.
114
00:10:38,429 --> 00:10:39,680
Evet, olabilir.
115
00:10:39,764 --> 00:10:41,098
Çok komik.
116
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Biliyordum.
117
00:10:46,771 --> 00:10:47,605
Evet!
118
00:10:53,778 --> 00:10:54,612
Ne?
119
00:10:59,742 --> 00:11:02,620
Olamaz!
120
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Olamaz! Geç kaldım!
121
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Manus. Pluma. Volantus!
122
00:11:17,093 --> 00:11:21,222
Çok daha komik esprilerim var
burada bitirsem iyi olur.
123
00:11:21,305 --> 00:11:26,060
Beni ezmek isteyip de bir "ezderha"ya
dönüşmenizi istemem.
124
00:11:36,320 --> 00:11:39,615
Tamam, teşekkürler.
Ben Soren. Bugünlük buraya kadar.
125
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
Çok güzeldi!
126
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
Bu şaşırtıcı derecede beğenildi.
127
00:11:45,996 --> 00:11:48,457
Sırada yiyeceklerimiz var.
128
00:11:56,048 --> 00:12:01,679
Harika görünüyor ve güzel kokuyor.
Beni gerçekten onurlandırdınız…
129
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
Durun!
130
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Pardon, özür dilerim.
131
00:12:06,475 --> 00:12:09,562
Sizi selamlamaya geldim. Başbüyücü Callum.
132
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Eritque arcus ignis!
133
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
Tamam, yani… Şey…
134
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
"Bufş".
135
00:12:51,812 --> 00:12:55,858
Ejderhalar ve ilk elfler adına
136
00:12:55,941 --> 00:13:02,281
bunu Xadia'daki
en güzel reçel ilan ediyorum!
137
00:13:21,592 --> 00:13:22,426
Vay canına.
138
00:13:33,896 --> 00:13:37,024
Haydi ama asa.
Buralarda bir yerde olmalısın.
139
00:13:38,859 --> 00:13:43,113
Sana harika uyum sağlayacak
sallanan küpelerim var.
140
00:13:49,453 --> 00:13:53,415
Belki parlamanı sağlarsam
seni daha kolay bulurum.
141
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
Lux revelare!
142
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Aaravos'u kurtarmaya
bir adım daha yakınım.
143
00:14:14,937 --> 00:14:16,188
Ventum Magneticus!
144
00:14:16,772 --> 00:14:17,898
Hayır!
145
00:14:18,816 --> 00:14:20,860
Cesedimi çiğnemen gerek!
146
00:14:21,610 --> 00:14:24,488
Tamam, öyle diyorsan.
147
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
Velox Ignis!
148
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
Reçelli tart bir neşe hediyesiydi.
149
00:14:49,221 --> 00:14:52,016
Bu tablo umut ve dostluğun hediyesi.
150
00:14:52,099 --> 00:14:53,434
Umarım beğenirsiniz.
151
00:15:05,946 --> 00:15:07,406
Çok özür dilerim.
152
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
Arma Virtutis!
153
00:15:26,550 --> 00:15:27,968
Manus. Pluma. Volantus!
154
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
Diş suyu, çok kötü kokuyorsun.
155
00:16:04,171 --> 00:16:07,257
Asayı bırak.
156
00:16:08,676 --> 00:16:10,636
Aspiro Frigis!
157
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
Bana ver!
158
00:16:18,519 --> 00:16:23,065
Asla. Daha fazla zarar vermemesi için
bunu yok edeceğim.
159
00:16:40,541 --> 00:16:42,001
Anlamıyorum.
160
00:16:42,084 --> 00:16:44,336
Ne olduğunu bilmiyorum.
161
00:16:44,420 --> 00:16:47,881
Bunu kim yaptı? Ortaya çıksın.
162
00:16:47,965 --> 00:16:53,137
Eğer Ejderhalar Kraliçesi'ne söyleyecek
bir şeyiniz varsa yüzüne söyleyin.
163
00:16:53,220 --> 00:16:56,432
Sizi tek seferde yiyebilecek yüzüne!
164
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
Ortaya çık korkak!
165
00:17:07,651 --> 00:17:10,029
Bugün bir konuşma planlamıştım.
166
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
Barış, sevgi ve umutla ilgiliydi.
167
00:17:13,323 --> 00:17:15,617
Ama sanırım bir şeyi atladım.
168
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Doğru olan bir şeyi görmezden geldim.
169
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
İnkâr edilemez bir şeyi inkâr ettim.
170
00:17:22,082 --> 00:17:23,375
Öfkeliyiz.
171
00:17:24,251 --> 00:17:25,586
Ben de öyleyim.
172
00:17:25,669 --> 00:17:27,129
Canım yandı.
173
00:17:27,212 --> 00:17:30,090
Babam ben dokuz yaşındayken öldürüldü.
174
00:17:30,174 --> 00:17:34,011
Annem, öldüğünü hatırlayamayacağım
kadar küçükken öldü.
175
00:17:34,094 --> 00:17:35,220
Canım yanıyor!
176
00:17:35,304 --> 00:17:38,140
Acı çekiyorum ve kızgınım.
177
00:17:39,475 --> 00:17:42,436
Hepimiz barış istiyoruz,
hepimiz sevgi istiyoruz
178
00:17:42,978 --> 00:17:44,938
ama şiddet bizi sınıyor.
179
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Çarpık bir şekilde bizi kendine çekiyor.
180
00:17:49,109 --> 00:17:52,613
Çünkü acı ve kayıp içimize
o kadar büyük ki
181
00:17:52,696 --> 00:17:56,158
nefret etmek,
başkasının canını yakmak istiyoruz.
182
00:18:00,287 --> 00:18:01,622
Ne yapacağız?
183
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
Bu döngüyü nasıl durdurabiliriz?
184
00:18:16,303 --> 00:18:18,013
Şiddet, kayıp, acı.
185
00:18:18,597 --> 00:18:21,141
Şiddet, kayıp, acı, daha fazla şiddet.
186
00:18:21,225 --> 00:18:22,309
Durun!
187
00:18:23,936 --> 00:18:24,978
Durun!
188
00:18:25,062 --> 00:18:27,314
"Durun" diye bağırmak istiyorum.
189
00:18:32,152 --> 00:18:34,154
Ama bu yeterli değil.
190
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
İşe yaramaz.
191
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
Olumlu bir vizyon düşünüyorum.
192
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
Birlikte bir inanç.
193
00:18:50,921 --> 00:18:53,924
Birlikte, umutla bir gelecek
inşa etmenin inancı.
194
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Birlikte güvende
olabileceğimiz bir gelecek.
195
00:19:06,145 --> 00:19:07,187
Ama…
196
00:19:10,899 --> 00:19:12,901
Bu kadar kolay ya da basit değil.
197
00:19:14,570 --> 00:19:17,990
Çünkü insanlar hâlâ acı çekiyor
ve hâlâ kızgınlar.
198
00:19:20,909 --> 00:19:22,536
Bunu görmezden gelemeyiz
199
00:19:22,619 --> 00:19:24,872
ya da geçecekmiş gibi davranamayız.
200
00:19:31,003 --> 00:19:35,382
Bir şekilde hepsini aynı anda
kalbimizde tutmalıyız.
201
00:19:35,465 --> 00:19:39,094
Acının ve kaybın ağırlığını
kabul etmeliyiz.
202
00:19:39,178 --> 00:19:44,266
Ama kalbimizde umuda yer açmalıyız.
Böylece affedebilir ve tekrar sevebiliriz.
203
00:19:44,349 --> 00:19:49,062
Çocuklara barış dolu bir gelecek
verebilmek için çalışmalıyız.
204
00:19:50,147 --> 00:19:55,444
Onlara bunu vermek için acı ve sevgiyi
aynı anda içimizde tutmalıyız.
205
00:19:59,698 --> 00:20:03,577
Festival için dans müziği
çalmayı planlamıştık
206
00:20:03,660 --> 00:20:06,622
ama bu artık pek doğru gelmiyor.
207
00:20:06,705 --> 00:20:10,000
Aslında Kral Ezran, eğer izin verirseniz
208
00:20:10,083 --> 00:20:13,212
yazdığım bir şarkıyı paylaşmak isterim.
209
00:20:17,925 --> 00:20:22,429
Şarkımın adı "Sevgi ve Kaybın Şarkısı."
210
00:20:46,662 --> 00:20:49,039
Ben katil değilim
211
00:20:49,539 --> 00:20:54,378
ama eğer bu asayı gerçek sahibine
geri vermeyi planlıyorsan
212
00:20:54,461 --> 00:20:58,298
bu dünyaya izin veremeyeceğim
bir tehlike arz ediyorsun demektir.
213
00:21:05,389 --> 00:21:08,016
Ölmelisin!
214
00:21:14,273 --> 00:21:16,733
Fulger Morti…
215
00:21:33,834 --> 00:21:35,043
Yapmak zorundaydım.
216
00:21:36,753 --> 00:21:39,047
Sana zarar vermesine izin veremezdim.
217
00:22:38,648 --> 00:22:42,110
Son…
218
00:22:43,528 --> 00:22:44,738
…nefesimle…
219
00:23:08,011 --> 00:23:12,682
Bilge ve özel bir çocuksun Ezran.
220
00:23:12,766 --> 00:23:18,647
Konuştuğunda sanki kalbimi ve acımı
görüyor gibiydin.
221
00:23:18,730 --> 00:23:24,361
Bunu gördüğünü anlamak
hislerimin hafiflemesini sağladı.
222
00:23:24,444 --> 00:23:26,530
İyileşmiş gibi hissettim.
223
00:23:33,495 --> 00:23:35,997
-Rayla?
-Merhaba Ezran.
224
00:23:36,998 --> 00:23:40,794
Öyle gittikten sonra beni görmek
isteyip istemediğinden emin değildim.
225
00:23:40,877 --> 00:23:42,337
Çok özür dilerim…
226
00:23:43,046 --> 00:23:44,464
Seni çok özledim.
227
00:23:44,548 --> 00:23:45,674
Hepimiz özledik.
228
00:24:03,024 --> 00:24:05,694
Ziard'ın Asası çalındı.
229
00:24:06,194 --> 00:24:09,114
Korkarım bunun tek bir açıklaması var.
230
00:24:10,073 --> 00:24:14,077
Kayan Yıldız geri döndü.
231
00:24:55,076 --> 00:24:59,414
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel