1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,686 The Dragon Prince'de daha önce… 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,230 Ne sırlar saklıyorsun? 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,027 "Karanlıkta, kayan bir yıldız ara." 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Herkese bir sürprizim var. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 Katolis'in özel ziyaretçileri olacak. 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 Ejderhalar Kraliçesi Katolis'e geliyor. Ve Zym'i getiriyor! 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,789 Gördün mü? Bu bir işaret! 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,668 Ejderhalar gidiyor! Artık gizlice girmemize gerek yok. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,963 Hiçbir zorluk olmadan asanı geri alacağız. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Selam. 12 00:01:58,952 --> 00:02:03,832 YERYÜZÜ BÖLÜM 3: NEFES KESİCİ 13 00:02:08,128 --> 00:02:10,421 Rayla, burada ne işin var? 14 00:02:10,505 --> 00:02:12,298 Geri geldim. 15 00:02:12,382 --> 00:02:14,759 Evet, görebiliyorum. 16 00:02:15,343 --> 00:02:17,887 İyi görünüyorsun Callum. 17 00:02:18,471 --> 00:02:20,807 Peki. Şey, teşekkürler. 18 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Sen de Bait. 19 00:02:28,982 --> 00:02:30,066 Tüm gün… 20 00:02:30,150 --> 00:02:31,776 Hatta tüm hafta… 21 00:02:31,860 --> 00:02:35,697 Çok gergin ve rahatsızdım. 22 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 Sonunda seni gördüm ama… 23 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 …hâlâ gerginim. 24 00:02:43,204 --> 00:02:45,832 Biliyor musun? Yarın uzun bir gün olacak. 25 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 -Yatsam iyi olur. -Ne? 26 00:02:50,170 --> 00:02:52,714 İki yıldır görüşmedik. 27 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 Biraz daha fazla uyanık kalmaya değmez mi? 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 Yoruldum. 29 00:02:59,888 --> 00:03:01,764 Peki. Ne konuşmak istiyorsun? 30 00:03:03,099 --> 00:03:06,102 Şey… Ne olursa… 31 00:03:06,686 --> 00:03:09,606 Seni tekrar gördüğüm için çok mutluyum Callum. 32 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Peki. 33 00:03:14,611 --> 00:03:16,029 Neden döndün? 34 00:03:16,112 --> 00:03:19,115 Viren'i bulmuş olmalısın. Ölmüş müydü? 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 Bulamadım. 36 00:03:21,034 --> 00:03:24,412 Yani iki yıl boyunca ortadan kaybolmanın sebebi yoktu! 37 00:03:27,999 --> 00:03:30,752 Sorun değil. Callum iyi biri. 38 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 Şaka yapıyor. 39 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 Bu kim? 40 00:03:34,130 --> 00:03:37,300 Bu Stella. O küçük bir kucak maymunu. 41 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 Onu yapayalnız buldum. 42 00:03:38,968 --> 00:03:41,554 Bir yetim. Yani öyleydi. 43 00:03:41,638 --> 00:03:44,432 Artık bir kucak annesi var. 44 00:03:49,854 --> 00:03:52,899 Callum, gitmemin seni üzdüğünü biliyorum. 45 00:03:54,776 --> 00:03:59,072 Belki. Aslında… Söyledim ya. Konuşmak istemiyorum. 46 00:04:00,073 --> 00:04:00,990 Evet. 47 00:04:01,074 --> 00:04:06,454 Ben kalsam ama konuşmasak, olur mu? 48 00:04:26,891 --> 00:04:27,850 Vay canına. 49 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 Manzara nefes kesici. 50 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Sen nefes kesicisin. 51 00:04:32,689 --> 00:04:33,523 Dikkat et. 52 00:04:33,606 --> 00:04:37,944 Çantamda bir Kara Büyü malzemesi var, nefesini gerçekten alır götürür. 53 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Lütfen bunu yapma. 54 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 Gidip babamın asasını bulacağım. 55 00:04:50,415 --> 00:04:52,875 Ejderha Kraliçesi gelirse diye nöbet tut. 56 00:04:52,959 --> 00:04:55,461 Tamam. Tek başına gidiyorsun, 57 00:04:55,545 --> 00:04:58,423 yardıma ihtiyacın olursa lütfen sinyal ver. 58 00:04:59,132 --> 00:05:00,967 Nasıl bir sinyal vermeliyim? 59 00:05:01,050 --> 00:05:04,512 Islık çalabilirsin. Islık çalmayı biliyorsun, değil mi? 60 00:05:04,595 --> 00:05:08,599 Dudaklarını birleştir ve üfle. 61 00:05:29,078 --> 00:05:31,164 Aramızda çok özel bir şey vardı. 62 00:05:31,831 --> 00:05:34,667 Ama intikama o kadar kafayı taktım ki 63 00:05:34,751 --> 00:05:38,338 hayatımdaki en iyi şeyi kaybetmeyi göze aldım. 64 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 Seni. 65 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 Çok iğrençsin. 66 00:06:08,993 --> 00:06:13,414 Callum nerede? Ejderha Kraliçesi'ni prizmatik bir "bufş" ile karşılayacaktı. 67 00:06:13,498 --> 00:06:20,088 Sihirli sanatlardan pek anlamam, "bufş" tam olarak nedir? 68 00:06:20,171 --> 00:06:21,714 Bu böyle… 69 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 Karışık ama aslında basit. 70 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 Görünce anlarsın. 71 00:06:26,677 --> 00:06:31,349 Kral Ezran, neşesiz ve renksiz bir konu hakkında endişelerim var. 72 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 Konu hediye töreni. 73 00:06:37,855 --> 00:06:41,943 Töreni Kabir Vadisi'nde yapmak biraz düşüncesizlik olabilir. 74 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Ne? 75 00:06:43,194 --> 00:06:46,322 Kutsal, güzel bir yer. Huzur dolu bir yer. 76 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 Bazıları bana düşüncelerini söyledi. 77 00:06:48,783 --> 00:06:51,285 Harika insanların anısı için yapılan bir yerde, 78 00:06:51,369 --> 00:06:54,372 kimilerinin ejderhalar yüzünden öldüğünü düşününce, 79 00:06:54,455 --> 00:06:57,834 bir ejderha ağırlamanın hakaret olduğunu düşünüyorlar. 80 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 Mesele tam da bu. 81 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 Bir tarih var. 82 00:07:00,837 --> 00:07:04,006 Bu tarihi aşarak daha iyi bir gelecek yaratmaya çalışıyoruz. 83 00:07:04,090 --> 00:07:07,218 -Çok fazla öfke var Kral Ezran. -Güven bana. 84 00:07:07,301 --> 00:07:08,553 Bana güven. 85 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 Bu mutlu bir gün 86 00:07:10,430 --> 00:07:13,516 ve büyük bir barış çağının başlangıcı olacak. 87 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 Vay! Geliyorlar! 88 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 Zym bizi görebilir. 89 00:07:30,366 --> 00:07:31,868 İnmek üzereler. 90 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 Gıdıklıyor. Hoş bir his. 91 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 Kral Ezran. 92 00:08:19,999 --> 00:08:22,335 Zubeia, Ejderhalar Kraliçesi. 93 00:08:22,418 --> 00:08:24,170 Sayın Majesteleri. 94 00:08:24,253 --> 00:08:27,965 Xadia'da göklerin, karanın ve denizlerin hükümdarı. 95 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 Sizi resmî olarak selamlıyor ve… 96 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 Zym, seni özledim dostum. 97 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 Sen biraz tuhafsın, değil mi? 98 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Küçük masa. 99 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Bir ejderha için çok küçük. 100 00:09:01,123 --> 00:09:05,086 Sen ejderha boyu bir masa değilsin, ejderha boyu bir butonsun! 101 00:09:36,867 --> 00:09:43,082 Resmî plan sizi Başbüyücü'nün ışık ve büyü gösterisi ile ağırlamaktı 102 00:09:43,165 --> 00:09:46,460 ama o burada değil, o yüzden… 103 00:09:46,544 --> 00:09:51,007 Ez, müsaade eder misin? Bir süredir çalışıyordum. 104 00:09:54,135 --> 00:09:58,431 Onun yerine sizi Taç Muhafızı Soren'in komedi gösterisi ile ağırlayacağız. 105 00:09:59,015 --> 00:10:00,099 Eyvah. 106 00:10:03,686 --> 00:10:07,064 Hoş geldiniz! Daha önce de karşılaşmıştık. 107 00:10:07,148 --> 00:10:09,692 Adımın Soren olduğunu hatırlıyorsunuz. 108 00:10:10,276 --> 00:10:15,948 Sizin uçtuğunuzu görüp de nereden geldiğinizi "Soran" oldu! 109 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Bir ejderha kilo alınca ne olur? 110 00:10:23,998 --> 00:10:26,709 Pulları dökülür. 111 00:10:28,127 --> 00:10:31,839 Ejderhalar kilo alma konusunda endişe etmezler. 112 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 Ama olsaydı öyle olurdu, değil mi? 113 00:10:34,300 --> 00:10:37,762 Pul pul dökülürdü. 114 00:10:38,429 --> 00:10:39,680 Evet, olabilir. 115 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 Çok komik. 116 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 Biliyordum. 117 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 Evet! 118 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 Ne? 119 00:10:59,742 --> 00:11:02,620 Olamaz! 120 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Olamaz! Geç kaldım! 121 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Manus. Pluma. Volantus! 122 00:11:17,093 --> 00:11:21,222 Çok daha komik esprilerim var burada bitirsem iyi olur. 123 00:11:21,305 --> 00:11:26,060 Beni ezmek isteyip de bir "ezderha"ya dönüşmenizi istemem. 124 00:11:36,320 --> 00:11:39,615 Tamam, teşekkürler. Ben Soren. Bugünlük buraya kadar. 125 00:11:39,699 --> 00:11:40,991 Çok güzeldi! 126 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 Bu şaşırtıcı derecede beğenildi. 127 00:11:45,996 --> 00:11:48,457 Sırada yiyeceklerimiz var. 128 00:11:56,048 --> 00:12:01,679 Harika görünüyor ve güzel kokuyor. Beni gerçekten onurlandırdınız… 129 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Durun! 130 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Pardon, özür dilerim. 131 00:12:06,475 --> 00:12:09,562 Sizi selamlamaya geldim. Başbüyücü Callum. 132 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Eritque arcus ignis! 133 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 Tamam, yani… Şey… 134 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 "Bufş". 135 00:12:51,812 --> 00:12:55,858 Ejderhalar ve ilk elfler adına 136 00:12:55,941 --> 00:13:02,281 bunu Xadia'daki en güzel reçel ilan ediyorum! 137 00:13:21,592 --> 00:13:22,426 Vay canına. 138 00:13:33,896 --> 00:13:37,024 Haydi ama asa. Buralarda bir yerde olmalısın. 139 00:13:38,859 --> 00:13:43,113 Sana harika uyum sağlayacak sallanan küpelerim var. 140 00:13:49,453 --> 00:13:53,415 Belki parlamanı sağlarsam seni daha kolay bulurum. 141 00:13:53,916 --> 00:13:55,918 Lux revelare! 142 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Aaravos'u kurtarmaya bir adım daha yakınım. 143 00:14:14,937 --> 00:14:16,188 Ventum Magneticus! 144 00:14:16,772 --> 00:14:17,898 Hayır! 145 00:14:18,816 --> 00:14:20,860 Cesedimi çiğnemen gerek! 146 00:14:21,610 --> 00:14:24,488 Tamam, öyle diyorsan. 147 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 Velox Ignis! 148 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 Reçelli tart bir neşe hediyesiydi. 149 00:14:49,221 --> 00:14:52,016 Bu tablo umut ve dostluğun hediyesi. 150 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 Umarım beğenirsiniz. 151 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 Çok özür dilerim. 152 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 Arma Virtutis! 153 00:15:26,550 --> 00:15:27,968 Manus. Pluma. Volantus! 154 00:15:36,769 --> 00:15:39,897 Diş suyu, çok kötü kokuyorsun. 155 00:16:04,171 --> 00:16:07,257 Asayı bırak. 156 00:16:08,676 --> 00:16:10,636 Aspiro Frigis! 157 00:16:17,309 --> 00:16:18,435 Bana ver! 158 00:16:18,519 --> 00:16:23,065 Asla. Daha fazla zarar vermemesi için bunu yok edeceğim. 159 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 Anlamıyorum. 160 00:16:42,084 --> 00:16:44,336 Ne olduğunu bilmiyorum. 161 00:16:44,420 --> 00:16:47,881 Bunu kim yaptı? Ortaya çıksın. 162 00:16:47,965 --> 00:16:53,137 Eğer Ejderhalar Kraliçesi'ne söyleyecek bir şeyiniz varsa yüzüne söyleyin. 163 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 Sizi tek seferde yiyebilecek yüzüne! 164 00:16:56,932 --> 00:16:58,183 Ortaya çık korkak! 165 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 Bugün bir konuşma planlamıştım. 166 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Barış, sevgi ve umutla ilgiliydi. 167 00:17:13,323 --> 00:17:15,617 Ama sanırım bir şeyi atladım. 168 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Doğru olan bir şeyi görmezden geldim. 169 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 İnkâr edilemez bir şeyi inkâr ettim. 170 00:17:22,082 --> 00:17:23,375 Öfkeliyiz. 171 00:17:24,251 --> 00:17:25,586 Ben de öyleyim. 172 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 Canım yandı. 173 00:17:27,212 --> 00:17:30,090 Babam ben dokuz yaşındayken öldürüldü. 174 00:17:30,174 --> 00:17:34,011 Annem, öldüğünü hatırlayamayacağım kadar küçükken öldü. 175 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 Canım yanıyor! 176 00:17:35,304 --> 00:17:38,140 Acı çekiyorum ve kızgınım. 177 00:17:39,475 --> 00:17:42,436 Hepimiz barış istiyoruz, hepimiz sevgi istiyoruz 178 00:17:42,978 --> 00:17:44,938 ama şiddet bizi sınıyor. 179 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Çarpık bir şekilde bizi kendine çekiyor. 180 00:17:49,109 --> 00:17:52,613 Çünkü acı ve kayıp içimize o kadar büyük ki 181 00:17:52,696 --> 00:17:56,158 nefret etmek, başkasının canını yakmak istiyoruz. 182 00:18:00,287 --> 00:18:01,622 Ne yapacağız? 183 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 Bu döngüyü nasıl durdurabiliriz? 184 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 Şiddet, kayıp, acı. 185 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 Şiddet, kayıp, acı, daha fazla şiddet. 186 00:18:21,225 --> 00:18:22,309 Durun! 187 00:18:23,936 --> 00:18:24,978 Durun! 188 00:18:25,062 --> 00:18:27,314 "Durun" diye bağırmak istiyorum. 189 00:18:32,152 --> 00:18:34,154 Ama bu yeterli değil. 190 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 İşe yaramaz. 191 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 Olumlu bir vizyon düşünüyorum. 192 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 Birlikte bir inanç. 193 00:18:50,921 --> 00:18:53,924 Birlikte, umutla bir gelecek inşa etmenin inancı. 194 00:19:01,265 --> 00:19:03,809 Birlikte güvende olabileceğimiz bir gelecek. 195 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 Ama… 196 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 Bu kadar kolay ya da basit değil. 197 00:19:14,570 --> 00:19:17,990 Çünkü insanlar hâlâ acı çekiyor ve hâlâ kızgınlar. 198 00:19:20,909 --> 00:19:22,536 Bunu görmezden gelemeyiz 199 00:19:22,619 --> 00:19:24,872 ya da geçecekmiş gibi davranamayız. 200 00:19:31,003 --> 00:19:35,382 Bir şekilde hepsini aynı anda kalbimizde tutmalıyız. 201 00:19:35,465 --> 00:19:39,094 Acının ve kaybın ağırlığını kabul etmeliyiz. 202 00:19:39,178 --> 00:19:44,266 Ama kalbimizde umuda yer açmalıyız. Böylece affedebilir ve tekrar sevebiliriz. 203 00:19:44,349 --> 00:19:49,062 Çocuklara barış dolu bir gelecek verebilmek için çalışmalıyız. 204 00:19:50,147 --> 00:19:55,444 Onlara bunu vermek için acı ve sevgiyi aynı anda içimizde tutmalıyız. 205 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 Festival için dans müziği çalmayı planlamıştık 206 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 ama bu artık pek doğru gelmiyor. 207 00:20:06,705 --> 00:20:10,000 Aslında Kral Ezran, eğer izin verirseniz 208 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 yazdığım bir şarkıyı paylaşmak isterim. 209 00:20:17,925 --> 00:20:22,429 Şarkımın adı "Sevgi ve Kaybın Şarkısı." 210 00:20:46,662 --> 00:20:49,039 Ben katil değilim 211 00:20:49,539 --> 00:20:54,378 ama eğer bu asayı gerçek sahibine geri vermeyi planlıyorsan 212 00:20:54,461 --> 00:20:58,298 bu dünyaya izin veremeyeceğim bir tehlike arz ediyorsun demektir. 213 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 Ölmelisin! 214 00:21:14,273 --> 00:21:16,733 Fulger Morti… 215 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 Yapmak zorundaydım. 216 00:21:36,753 --> 00:21:39,047 Sana zarar vermesine izin veremezdim. 217 00:22:38,648 --> 00:22:42,110 Son… 218 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 …nefesimle… 219 00:23:08,011 --> 00:23:12,682 Bilge ve özel bir çocuksun Ezran. 220 00:23:12,766 --> 00:23:18,647 Konuştuğunda sanki kalbimi ve acımı görüyor gibiydin. 221 00:23:18,730 --> 00:23:24,361 Bunu gördüğünü anlamak hislerimin hafiflemesini sağladı. 222 00:23:24,444 --> 00:23:26,530 İyileşmiş gibi hissettim. 223 00:23:33,495 --> 00:23:35,997 -Rayla? -Merhaba Ezran. 224 00:23:36,998 --> 00:23:40,794 Öyle gittikten sonra beni görmek isteyip istemediğinden emin değildim. 225 00:23:40,877 --> 00:23:42,337 Çok özür dilerim… 226 00:23:43,046 --> 00:23:44,464 Seni çok özledim. 227 00:23:44,548 --> 00:23:45,674 Hepimiz özledik. 228 00:24:03,024 --> 00:24:05,694 Ziard'ın Asası çalındı. 229 00:24:06,194 --> 00:24:09,114 Korkarım bunun tek bir açıklaması var. 230 00:24:10,073 --> 00:24:14,077 Kayan Yıldız geri döndü. 231 00:24:55,076 --> 00:24:59,414 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel