1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,686 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,230 ‎เจ้าซ่อนความลับอะไรไว้ 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,027 ‎"ในความมืด จงมองดาวที่ตกจากฟ้า" 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 ‎ข้าวางแผนเซอร์ไพรส์ให้ทุกคน 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 ‎คาทอลิสจะมีแขกพิเศษมาหา 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 ‎ราชินีมังกรจะมาเยือนคาทอลิส ‎และนางจะพาซิมมาด้วย 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,789 ‎เห็นไหม สัญญาณดีเลย 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,668 ‎พวกมังกรไปแล้ว ‎ตอนนี้เราไม่ต้องแอบย่องเข้าไปด้วยซ้ำ 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,963 ‎เราจะเอาไม้เท้าท่านคืนมาได้ไม่มีปัญหา 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 ‎ไง 12 00:01:58,952 --> 00:02:03,832 ‎(เล่มที่ 4 โลก ‎บทที่ 3 น่าทึ่ง) 13 00:02:08,128 --> 00:02:10,421 ‎เรย์ล่า เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 14 00:02:10,505 --> 00:02:12,298 ‎ข้ากลับมาแล้ว 15 00:02:12,382 --> 00:02:14,759 ‎อือ ก็เห็นแล้ว 16 00:02:15,343 --> 00:02:17,887 ‎เจ้าดูดีนะ แคลลัม 17 00:02:18,471 --> 00:02:20,807 ‎อือ ก็ ขอบใจนะ 18 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 ‎เจ้าก็ด้วยนะเบท 19 00:02:28,982 --> 00:02:30,066 ‎ทั้งวัน… 20 00:02:30,150 --> 00:02:31,776 ‎ไม่ใช่สิ ทั้งอาทิตย์เลย 21 00:02:31,860 --> 00:02:35,697 ‎ข้าทั้งประหม่าทั้งกังวลสุดๆ เข้าใจไหม 22 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 ‎แต่พอได้มาเห็นเจ้าในที่สุด ข้ารู้สึก… 23 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 ‎ประหม่าเหมือนเดิม 24 00:02:43,204 --> 00:02:45,832 ‎รู้อะไรไหม พรุ่งนี้ข้ามีงานเยอะ 25 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 ‎- รีบเข้านอนดีกว่า ‎- เดี๋ยว ไงนะ 26 00:02:50,170 --> 00:02:52,714 ‎เราไม่ได้เจอกันมาสองปีกว่า 27 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 ‎ไม่คิดว่าคุ้มที่จะนอนดึกสักหน่อยเหรอ 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 ‎ข้าเพลียแล้ว 29 00:02:59,888 --> 00:03:01,764 ‎ได้ อยากคุยเรื่องอะไรล่ะ 30 00:03:03,099 --> 00:03:06,102 ‎ข้าแค่… อะไรก็ได้ 31 00:03:06,686 --> 00:03:09,606 ‎ข้าดีใจมากที่ได้เจอเจ้าอีก แคลลัม 32 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 ‎ก็ได้ 33 00:03:14,611 --> 00:03:16,029 ‎แล้วกลับมาทำไม 34 00:03:16,112 --> 00:03:19,115 ‎คงเจอวีเร็นแล้วสินะ สรุปเขาตายแล้วใช่ไหม 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 ‎ข้าหาเขาไม่เจอ 36 00:03:21,034 --> 00:03:24,829 ‎อ้าว งั้นเจ้าก็หายหน้าหายตาไปสองปีฟรีๆ! 37 00:03:27,999 --> 00:03:30,752 ‎ไม่เป็นไร แคลลัมเป็นคนดี 38 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 ‎เขาแค่ล้อเล่น 39 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 ‎แล้วนี่ใคร 40 00:03:34,130 --> 00:03:37,300 ‎นี่คือสเตลล่า ลิงชอบกอดตัวน้อย 41 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 ‎ข้าไปเจอนางอยู่ลำพัง 42 00:03:38,968 --> 00:03:41,554 ‎นางกำพร้า อย่างน้อยก็เมื่อก่อนนะ 43 00:03:41,638 --> 00:03:44,432 ‎ตอนนี้มีแม่ให้กอดแล้ว 44 00:03:49,854 --> 00:03:52,899 ‎แคลลัม ข้ารู้ว่าเจ้าเจ็บปวดที่ข้าจากไป 45 00:03:54,776 --> 00:03:59,072 ‎เจ็บมั้ง ช่างมันเถอะ ‎ข้าบอกไปแล้วว่าไม่อยากคุย 46 00:04:00,073 --> 00:04:00,990 ‎ใช่ 47 00:04:01,074 --> 00:04:06,454 ‎แต่จะเป็นอะไรไหมถ้าข้าอยู่ด้วย ‎แล้วเราไม่ต้องคุยกันก็ได้ 48 00:04:26,891 --> 00:04:27,850 ‎โอ้โฮ 49 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 ‎วิวสวยจนลืมหายใจเลย 50 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 ‎เจ้าก็สวยจนข้าลืมหายใจ 51 00:04:32,689 --> 00:04:33,523 ‎ระวังนะ 52 00:04:33,606 --> 00:04:37,944 ‎ข้ามีของวิเศษใช้ร่ายคาถาชั่วร้าย ‎ที่ทำให้เจ้าลืมหายใจได้จริงๆ 53 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 ‎ขอร้อง อย่าทำจริง 54 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 ‎ข้าจะเข้าไปหาไม้เท้าของท่านพ่อ 55 00:04:50,415 --> 00:04:52,875 ‎เจ้าเฝ้าต้นทางนะ เผื่อราชินีมังกรกลับมา 56 00:04:52,959 --> 00:04:55,461 ‎ได้เลย แต่ถ้าเจ้าจะเข้าไปคนเดียว 57 00:04:55,545 --> 00:04:58,423 ‎สัญญานะว่า ‎ถ้าต้องการให้ช่วยจะให้สัญญาณเรียกข้า 58 00:04:59,257 --> 00:05:00,967 ‎ให้สัญญาณแบบไหนดีล่ะ 59 00:05:01,050 --> 00:05:04,512 ‎แค่ผิวปากก็ได้ เจ้าผิวปากเป็นใช่ไหม 60 00:05:04,595 --> 00:05:08,599 ‎แค่ต้องเผยอปาก แล้วเป่า 61 00:05:29,078 --> 00:05:31,164 ‎เราเคยมีอะไรที่พิเศษมาก 62 00:05:31,831 --> 00:05:34,667 ‎แต่ข้าหมกมุ่นกับการแก้แค้น 63 00:05:34,751 --> 00:05:38,338 ‎จนเสี่ยงสูญเสียสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิตไป 64 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 ‎เจ้า 65 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 ‎คนอะไรน่าขยะแขยง 66 00:06:09,077 --> 00:06:13,414 ‎แคลลัมอยู่ไหน เขาต้องมาต้อนรับ ‎ราชินีมังกรด้วยตู้มต้ามสีสันสดใส 67 00:06:13,498 --> 00:06:20,088 ‎ขออภัยในความไม่รู้เรื่องศิลปะแห่งเวทมนตร์ ‎แต่อะไรคือ "ตู้มต้าม" 68 00:06:20,171 --> 00:06:21,714 ‎อ๋อ มันเหมือน… 69 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 ‎มันซับซ้อนน่ะ แต่ก็ง่ายมาก 70 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 ‎คือแบบ เห็นแล้วจะรู้เอง 71 00:06:26,677 --> 00:06:31,349 ‎ราชาเอซแร็น หม่อมฉันกังวล ‎เรื่องสิ่งที่ไม่ค่อยสนุกหรือมีสีสันเท่าไร 72 00:06:36,312 --> 00:06:37,772 ‎พิธีมอบของขวัญ 73 00:06:37,855 --> 00:06:41,943 ‎หม่อมฉันกังวลว่าจะถือเป็นการไม่เคารพ ‎ถ้าจัดงานในหุบเขาสุสาน 74 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 75 00:06:43,194 --> 00:06:46,322 ‎นั่นเป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์และสวยงาม ‎สถานที่แห่งความสงบ 76 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 ‎มีคนมาหาหม่อมฉันเป็นการส่วนตัว 77 00:06:48,783 --> 00:06:50,743 ‎พวกเขากังวลว่าการให้เกียรติมังกร 78 00:06:50,827 --> 00:06:54,372 ‎ในสถานที่อันเป็นที่รำลึก ‎สำหรับมนุษย์ผู้ยิ่งใหญ่มากมาย 79 00:06:54,455 --> 00:06:57,834 ‎ซึ่งหลายคนถูกมังกรฆ่าตาย ถือเป็นการดูหมิ่นกัน 80 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 ‎แต่นั่นแหละเป้าหมาย 81 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 ‎ที่นี่มีประวัติศาสตร์ 82 00:07:00,837 --> 00:07:04,006 ‎ที่เราอยากก้าวข้ามไปให้ได้ ‎เพื่อสร้างอนาคตที่สดใสขึ้น 83 00:07:04,090 --> 00:07:07,218 ‎- หลายคนยังโกรธ ราชาเอซแร็น ‎- เชื่อข้าสิ 84 00:07:07,301 --> 00:07:08,553 ‎เชื่อข้าก็พอ 85 00:07:09,345 --> 00:07:13,516 ‎นี่เป็นวันที่น่าสุขใจ ‎และจะเป็นจุดเริ่มต้นของยุคที่สงบสุข 86 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 ‎เฮ้ย พวกเขามากันแล้ว! 87 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 ‎ซิมมองเห็นเรา 88 00:07:30,366 --> 00:07:31,868 ‎กำลังจะลงพื้นกันแล้ว 89 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 ‎เสียวซ่าจัง รู้สึกดีเหมือนกันนะเนี่ย 90 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 ‎ราชาเอซแร็น 91 00:08:19,999 --> 00:08:22,335 ‎ซูเบอา ราชินีมังกร 92 00:08:22,418 --> 00:08:24,170 ‎พระองค์ผู้เลิศล้ำ 93 00:08:24,253 --> 00:08:27,965 ‎ผู้ปกครองผืนฟ้า แผ่นดิน ‎และท้องทะเลของเซเดีย 94 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 ‎ข้าขอต้อนรับท่านอย่างเป็นทาง… 95 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 ‎โธ่ซิม ข้าคิดถึงเจ้ามากเลย 96 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 ‎แกนี่ดูแปลกไม่เข้าพวกนะ 97 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 ‎เจ้าโต๊ะจิ๋ว 98 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 ‎เล็กไปไหมสำหรับมังกร 99 00:08:59,997 --> 00:09:05,086 ‎อ๋อ ไม่ใช่โต๊ะขนาดเท่ามังกร ‎แต่เป็นปุ่มขนาดมังกร 100 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 ‎แผนที่วางไว้คือต้อนรับท่าน 101 00:09:39,453 --> 00:09:43,082 ‎ด้วยการให้ผู้วิเศษมาแสดงแสงสีงดงามสง่า 102 00:09:43,165 --> 00:09:46,460 ‎แต่ดูเหมือนเขาจะไม่อยู่ที่นี่… 103 00:09:46,544 --> 00:09:51,007 ‎อ้อ นี่เอซ จะว่าไหมถ้าเรา… ‎คือกระหม่อมฝึกมาพักหนึ่งแล้ว 104 00:09:54,176 --> 00:09:56,012 ‎ดังนั้นเราจะต้อนรับท่าน 105 00:09:56,095 --> 00:09:58,431 ‎ด้วยการแสดงตลกของราชองครักษ์ซอเร็น 106 00:09:59,015 --> 00:09:59,849 ‎แย่แล้ว 107 00:10:03,686 --> 00:10:05,479 ‎ยินดีต้อนรับ 108 00:10:05,563 --> 00:10:07,064 ‎เราเคยเจอกันมาก่อน 109 00:10:07,148 --> 00:10:09,692 ‎ท่านอาจจำได้ ข้าชื่อซอเร็น 110 00:10:10,276 --> 00:10:15,948 ‎แต่ดูจากที่ท่านเป็นฝ่ายบินมา ‎ท่านต่างหากที่ทะยานสูง 111 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 ‎เอาละ เราจะรู้ได้ยังไงว่ามังกรหนักเท่าไร 112 00:10:23,998 --> 00:10:26,709 ‎ใช่ตาชั่งมังกรไง 113 00:10:28,127 --> 00:10:31,839 ‎มังกรไม่สนใจเรื่องน้ำหนักกันหรอก 114 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 ‎โอเค แต่สมมุติว่าสน 115 00:10:34,300 --> 00:10:37,762 ‎ถ้าสน ก็จะใช่ตาชั่งมังกร 116 00:10:38,429 --> 00:10:39,680 ‎ใช่แล้ว 117 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 ‎ตลกมาก 118 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 ‎ว่าแล้วเชียว 119 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 ‎ใช่! 120 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 ‎อะไร 121 00:10:59,742 --> 00:11:02,620 ‎แย่แล้วๆ 122 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 ‎แย่แล้ว ไปสายแล้ว 123 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 ‎เมนัส พลูม่า โวแลนทัส 124 00:11:17,093 --> 00:11:21,222 ‎ข้ายังมีมุกฮาๆ อีกเยอะ แต่พอแค่นี้ก่อนดีกว่า 125 00:11:21,305 --> 00:11:26,060 ‎เพราะข้าไม่อยากควงเวทีนานจนมังกรหาว 126 00:11:36,320 --> 00:11:39,615 ‎เอาละขอบคุณ ‎ข้าซอเร็น หมดเวลากันแค่นี้ 127 00:11:39,699 --> 00:11:40,991 ‎แสดงดีมากเลย 128 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 ‎ผลลัพธ์ดีจนน่าแปลกใจ 129 00:11:45,996 --> 00:11:48,457 ‎กิจกรรมต่อไปของเรา ของว่าง 130 00:11:56,173 --> 00:12:01,679 ‎ช่างหอมหวานและดูน่ากิน ‎ข้ารู้สึกเป็นเกียรติมากที่ท่าน… 131 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 ‎เดี๋ยว! 132 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 ‎ขอโทษจริงๆ หวัดดี ขออภัย 133 00:12:06,475 --> 00:12:09,562 ‎ข้ามาต้อนรับท่านแล้ว ‎ผู้วิเศษแคลลัมมาแล้ว 134 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 ‎อ้าว โอเค เอางี้นะ ข้า… 135 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 ‎ตู้มต้าม 136 00:12:51,812 --> 00:12:55,858 ‎ในนามของเหล่ามังกรและปฐมเอลฟ์ 137 00:12:55,941 --> 00:13:02,281 ‎ข้าขอประกาศว่านี่คือ ‎เยลลี่ที่อร่อยที่สุดทั่วอาณาจักรเซเดีย 138 00:13:21,592 --> 00:13:22,426 ‎โห 139 00:13:33,896 --> 00:13:37,024 ‎โผล่หน้ามาหน่อยสิไม้เท้า ต้องอยู่แถวนี้สิน่า 140 00:13:38,859 --> 00:13:43,113 ‎อุ๊ย ข้ามีต่างหูห้อยๆ น่ารักๆ ที่เข้ากับแกมาก 141 00:13:49,453 --> 00:13:53,415 ‎น่าจะหาเจอง่ายขึ้นถ้าเสกให้เรืองแสง 142 00:13:53,916 --> 00:13:55,918 ‎ลักซ์ เรเวแลร์! 143 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 ‎ใกล้ปลดปล่อยอาราวอสได้ไปอีกหนึ่งก้าว 144 00:14:14,436 --> 00:14:16,188 ‎เวนทัม แม็กนีทิคัส! 145 00:14:16,272 --> 00:14:17,898 ‎ไม่! 146 00:14:18,816 --> 00:14:20,860 ‎ข้ามศพข้าไปก่อนเถอะ 147 00:14:21,610 --> 00:14:24,488 ‎งั้นสมพรปากแน่ 148 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 ‎เวล็อกซ์ อิกนิส! 149 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 ‎ทาร์ตเยลลี่เป็นของขวัญแห่งความสุข 150 00:14:49,221 --> 00:14:52,016 ‎ภาพเขียนนี้เป็น ‎ของขวัญแห่งความหวังและมิตรภาพ 151 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 ‎หวังว่าจะชอบนะ 152 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 ‎ข้าขอโทษจริงๆ 153 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 ‎อาร์มา เวอร์ทูทิส 154 00:15:26,550 --> 00:15:27,968 ‎เมนัส พลูม่า โวแลนทัส! 155 00:15:36,769 --> 00:15:39,897 ‎น้ำเขี้ยวงู กลิ่นเหม็นไม่น่ากินเลย 156 00:16:04,171 --> 00:16:07,257 ‎ปล่อยไม้เท้าซะ 157 00:16:08,676 --> 00:16:10,636 ‎แอสเปอโร ฟริกิส 158 00:16:17,309 --> 00:16:18,435 ‎เอามาให้ข้าเดี๋ยวนี้ 159 00:16:18,519 --> 00:16:23,065 ‎ไม่มีวัน ข้าจะทำลายมันซะ ‎ก่อนใครจะใช้มันสร้างความเสียหายมากกว่านี้ 160 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 ‎ข้าไม่เข้าใจเลย 161 00:16:42,084 --> 00:16:44,336 ‎ข้าไม่แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้น 162 00:16:44,420 --> 00:16:47,881 ‎ฝีมือใคร ยอมรับมาซะดีๆ! 163 00:16:47,965 --> 00:16:50,884 ‎ถ้ามีอะไรจะบอกราชินีมังกร 164 00:16:50,968 --> 00:16:53,137 ‎ก็พูดต่อหน้าซะสิ 165 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 ‎หน้าที่มีเขี้ยว กัดเจ้าขาดเป็นสองท่อนได้เลย 166 00:16:56,932 --> 00:16:58,183 ‎ยอมรับสิเจ้าขี้ขลาด 167 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 ‎วันนี้ข้าเตรียมกล่าวปราศรัย 168 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 ‎เกี่ยวกับสันติภาพ ความรัก และความหวัง 169 00:17:13,323 --> 00:17:15,617 ‎แต่ข้าคงลืมบางอย่างไป 170 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 ‎ข้าเมินเฉยต่อสิ่งที่เป็นความจริง 171 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 ‎ข้าปฏิเสธสิ่งที่ปฏิเสธไม่ได้ 172 00:17:22,082 --> 00:17:23,375 ‎เราโกรธ 173 00:17:24,251 --> 00:17:25,586 ‎ข้าโกรธ 174 00:17:25,669 --> 00:17:27,254 ‎ข้าเจ็บปวด 175 00:17:27,337 --> 00:17:30,090 ‎พ่อข้าถูกฆ่าตายตั้งแต่ข้าอายุเก้าปี 176 00:17:30,174 --> 00:17:34,011 ‎แม่ถูกพรากไปจากข้าตั้งแต่ยังจำความไม่ได้ 177 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 ‎ข้าเจ็บนะ 178 00:17:35,304 --> 00:17:38,140 ‎ข้าเจ็บปวดกับสิ่งที่เกิดขึ้นและข้าโกรธ 179 00:17:39,475 --> 00:17:42,436 ‎เราต่างต้องการสันติภาพและความรัก 180 00:17:42,978 --> 00:17:44,938 ‎แต่ความรุนแรงทดสอบเรา 181 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 ‎ในแบบที่เลวร้าย มันทำให้เราหันไปรับใช้มัน 182 00:17:49,109 --> 00:17:52,613 ‎เพราะความเจ็บปวด ‎และการสูญเสียมันรู้สึกแย่มาก 183 00:17:52,696 --> 00:17:56,158 ‎จนเราอยากจะเกลียด อยากจะทำร้ายคนอื่น 184 00:18:00,287 --> 00:18:01,622 ‎แล้วเราควรทำยังไง 185 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 ‎เราจะหยุดวงจรนี้ยังไง 186 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 ‎ความรุนแรง สูญเสีย เจ็บปวด 187 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 ‎ความรุนแรง สูญเสีย เจ็บปวด ‎ความรุนแรงมากขึ้น 188 00:18:21,225 --> 00:18:22,309 ‎หยุด! 189 00:18:23,936 --> 00:18:24,978 ‎หยุด 190 00:18:25,062 --> 00:18:27,314 ‎ข้าแค่อยากตะโกนว่า "หยุด" 191 00:18:32,152 --> 00:18:34,154 ‎แต่แค่นั้นยังไม่พอ 192 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 ‎มันจะไม่ได้ผล 193 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 ‎ข้ามีวิสัยทัศน์ที่น่ายินดี 194 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 ‎ศรัทธาที่เรามีร่วมกันได้ 195 00:18:50,921 --> 00:18:53,924 ‎ว่าเราอาจสร้างอนาคตร่วมกันได้ด้วยหวังถึง… 196 00:19:01,265 --> 00:19:03,809 ‎อนาคตที่เราอยู่ร่วมกันได้อย่างปลอดภัย 197 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 ‎แต่… 198 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 ‎มันไม่ง่ายขนาดนั้นน่ะสิ 199 00:19:14,570 --> 00:19:17,990 ‎เพราะผู้คนยังเจ็บปวดและโกรธเคืองอยู่ 200 00:19:20,909 --> 00:19:22,536 ‎เราไม่อาจเมินเฉย 201 00:19:22,619 --> 00:19:24,663 ‎หรือแสร้งว่ามันจะหายไป 202 00:19:31,003 --> 00:19:35,382 ‎เราต้องเก็บทุกอย่างเอาไว้ในใจพร้อมกัน 203 00:19:35,465 --> 00:19:39,094 ‎เราต้องรับรู้ถึงความเจ็บปวดและสูญเสีย 204 00:19:39,178 --> 00:19:41,722 ‎แต่เปิดใจกล้ามีความหวัง 205 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 ‎กล้าให้อภัยและรักได้อีกครั้ง 206 00:19:44,349 --> 00:19:47,603 ‎เราต้องให้โอกาสเด็กๆ ในวันนี้ได้สืบทอดอนาคต 207 00:19:47,686 --> 00:19:49,062 ‎ที่มีสันติสุข 208 00:19:50,230 --> 00:19:55,444 ‎จะทำแบบนั้นได้ เราต้องเก็บ ‎ความเจ็บปวดและความรักไว้ในใจพร้อมกัน 209 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 ‎เราว่าจะบรรเลงดนตรีรื่นเริง ‎ให้เต้นรำเฉลิมฉลองกัน 210 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 ‎แต่ข้าไม่แน่ใจแล้วว่ามันยังสมควรอีกไหม 211 00:20:06,705 --> 00:20:08,832 ‎อันที่จริง ราชาเอซแร็น 212 00:20:08,916 --> 00:20:10,000 ‎ถ้าทรงอนุญาต 213 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 ‎มีเพลงที่กระหม่อมแต่งไว้ อยากบรรเลงให้ฟัง 214 00:20:17,925 --> 00:20:22,429 ‎มีชื่อว่า "ลำนำแห่งรักและการสูญเสีย" 215 00:20:46,662 --> 00:20:49,039 ‎ข้าไม่ใช่ฆาตกร 216 00:20:49,539 --> 00:20:54,378 ‎แต่หากเจ้าตั้งใจจะเอาไม้เท้ากลับไปคืนเจ้าของ 217 00:20:54,461 --> 00:20:58,215 ‎งั้นเจ้าก็เป็นอันตราย ‎ต่อโลกใบนี้เกินกว่าข้าจะปล่อยไว้ได้ 218 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 ‎เจ้าต้องตาย 219 00:21:14,273 --> 00:21:16,733 ‎ฟัลเกอร์ มอร์ทิ… 220 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 ‎ข้าต้องทำ 221 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 ‎ข้าปล่อยให้เขาทำร้ายเจ้าไม่ได้ 222 00:22:38,648 --> 00:22:42,110 ‎ด้วยลมหายใจเฮือกสุดท้าย… 223 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 ‎ของข้า 224 00:23:08,011 --> 00:23:12,682 ‎ท่านเป็นเด็กที่มีปัญญาและพิเศษยิ่ง เอซแร็น 225 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 ‎เมื่อท่านพูด 226 00:23:14,059 --> 00:23:18,647 ‎ประดุจท่านมองเห็น ‎เข้าไปในใจ เห็นความเจ็บปวดข้า 227 00:23:18,730 --> 00:23:24,361 ‎และการที่ท่านได้มองเห็นมัน ‎ทำให้ข้ารู้สึกเจ็บปวดน้อยลง 228 00:23:24,444 --> 00:23:26,530 ‎เหมือนได้เยียวยา 229 00:23:33,495 --> 00:23:35,997 ‎- เรย์ล่า ‎- สวัสดี เอซแร็น 230 00:23:37,082 --> 00:23:40,794 ‎ข้าไม่รู้ว่าเจ้าจะอยากเจอข้าอีกไหม ‎หลังข้าจากไปแบบนั้น 231 00:23:40,877 --> 00:23:42,337 ‎ข้าเสียใจมากที่ข้า… 232 00:23:43,046 --> 00:23:44,464 ‎ข้าคิดถึงเจ้ามาก 233 00:23:44,548 --> 00:23:45,674 ‎ทุกคนเลย 234 00:24:03,024 --> 00:24:05,694 ‎ไม้เท้าแห่งซีอาร์ดถูกขโมยไป 235 00:24:06,194 --> 00:24:09,114 ‎ข้าเกรงว่านี่หมายความได้แค่อย่างเดียว 236 00:24:10,073 --> 00:24:14,077 ‎ดาวที่ตกจากฟ้ากลับมาแล้ว 237 00:24:55,076 --> 00:24:59,414 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล