1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,686
Anteriormente…
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
Que segredos escondes?
4
00:00:23,064 --> 00:00:27,068
"Na escuridão,
observe uma estrela cadente."
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Planeei uma surpresa para todos.
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,949
Katolis vai ter visitas especiais.
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,828
A Rainha dos Dragões vem cá
e vai trazer o Zym!
8
00:00:36,911 --> 00:00:39,789
Vês? É um sinal.
9
00:00:39,873 --> 00:00:43,835
Os dragões vão-se embora!
Não teremos de entrar à socapa.
10
00:00:43,918 --> 00:00:46,963
Vamos recuperar o teu bastão facilmente.
11
00:01:00,685 --> 00:01:01,686
Olá.
12
00:01:58,952 --> 00:02:00,829
LIVRO 4
TERRA
13
00:02:00,912 --> 00:02:03,665
CAPÍTULO 3
DE TIRAR O FÔLEGO
14
00:02:08,128 --> 00:02:10,421
Rayla, o que fazes aqui?
15
00:02:10,505 --> 00:02:12,298
Voltei.
16
00:02:12,382 --> 00:02:14,759
Certo, já percebi isso.
17
00:02:15,343 --> 00:02:17,887
Estás bonito, Callum.
18
00:02:18,471 --> 00:02:20,807
Certo. Obrigado.
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
Tu também, Bait.
20
00:02:28,940 --> 00:02:31,860
Durante todo o dia,
aliás, durante toda a semana,
21
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
andei nervosa e preocupada, sabes?
22
00:02:35,780 --> 00:02:38,408
Mas agora, ao ver-te, sinto-me…
23
00:02:39,826 --> 00:02:41,411
… nervosa na mesma.
24
00:02:43,204 --> 00:02:45,832
Tenho um dia importante amanhã.
25
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
- Vou dormir.
- Espera. O quê?
26
00:02:50,170 --> 00:02:52,714
Não nos vemos há dois anos.
27
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
Não achas que vale a pena
deitares-te mais tarde?
28
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Estou cansado.
29
00:02:59,888 --> 00:03:01,764
Está bem. De que queres falar?
30
00:03:03,600 --> 00:03:06,686
De qualquer coisa.
31
00:03:06,769 --> 00:03:10,231
Estou tão feliz
por te ver de novo, Callum.
32
00:03:12,442 --> 00:03:13,443
Está bem.
33
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
Porque voltaste?
34
00:03:16,112 --> 00:03:19,115
Deves ter encontrado o Viren.
Estava morto?
35
00:03:19,866 --> 00:03:20,950
Não o encontrei.
36
00:03:21,034 --> 00:03:25,288
Então, desapareceste durante dois anos
sem motivo nenhum!
37
00:03:27,999 --> 00:03:30,752
Calma. O Callum é simpático.
38
00:03:30,835 --> 00:03:32,337
Ele está a brincar.
39
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
Quem é essa?
40
00:03:34,130 --> 00:03:37,300
É a Stella. Uma macaquinha carinhosa.
41
00:03:37,383 --> 00:03:38,885
Encontrei-a sozinha.
42
00:03:38,968 --> 00:03:41,554
Ela é órfã. Quer dizer, era.
43
00:03:41,638 --> 00:03:44,432
Agora tem uma mamã.
44
00:03:49,854 --> 00:03:52,899
Callum, sei que a minha partida te magoou.
45
00:03:54,692 --> 00:03:59,072
Talvez. Sabes que mais?
Já te disse que não quero falar.
46
00:04:00,073 --> 00:04:00,990
Sim.
47
00:04:01,074 --> 00:04:06,454
Achas que posso ficar e não falamos?
48
00:04:27,934 --> 00:04:30,603
Esta vista é de tirar o fôlego.
49
00:04:30,687 --> 00:04:32,146
Tu és de tirar o fôlego.
50
00:04:32,689 --> 00:04:33,523
Cuidado.
51
00:04:33,606 --> 00:04:37,944
Tenho uma coisa de magia negra aqui
que pode tirar-te o fôlego mesmo.
52
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
Não faças isso.
53
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
Vou procurar o bastão do meu pai.
54
00:04:50,415 --> 00:04:53,001
Fica atento
caso a Rainha dos Dragões volte.
55
00:04:53,084 --> 00:04:58,423
Está bem. E, como vais sozinha,
faz um sinal se precisares de ajuda.
56
00:04:59,132 --> 00:05:00,967
Que tipo de sinal?
57
00:05:01,050 --> 00:05:04,512
Pode assobiar. Sabes assobiar, certo?
58
00:05:04,595 --> 00:05:08,599
Só tens de pôr os lábios assim e soprar.
59
00:05:29,078 --> 00:05:31,247
Tínhamos algo tão especial,
60
00:05:31,748 --> 00:05:34,667
mas eu fiquei tão obcecada pela vingança
61
00:05:34,751 --> 00:05:38,421
que arrisquei perder
a melhor coisa que já tive.
62
00:05:38,921 --> 00:05:39,922
Tu.
63
00:05:49,515 --> 00:05:50,975
És tão nojento.
64
00:06:09,077 --> 00:06:13,414
O Callum? Ele devia receber
a Rainha dos Dragões com fogo prismático.
65
00:06:13,498 --> 00:06:20,088
Desculpe a minha ignorância sobre a magia,
mas o que é fogo prismático?
66
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
É tipo…
67
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
Bom, é complicado, mas simples.
68
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
Quando vires vais perceber.
69
00:06:26,677 --> 00:06:31,349
Rei Ezran, estou preocupada
com algo menos divertido e colorido.
70
00:06:36,229 --> 00:06:37,772
A cerimónia do presente.
71
00:06:37,855 --> 00:06:41,943
Receio que oferecê-lo no Vale dos Túmulos
parece insensível.
72
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
O quê?
73
00:06:43,194 --> 00:06:46,322
É um lugar sagrado e lindo.
É um lugar de paz.
74
00:06:46,406 --> 00:06:48,699
Algumas pessoas falaram comigo.
75
00:06:48,783 --> 00:06:54,372
Receiam que homenagear um dragão
num memorial para tantos humanos bons,
76
00:06:54,455 --> 00:06:57,834
alguns dos quais mortos por dragões,
seja ofensivo.
77
00:06:57,917 --> 00:06:59,669
Mas é esse o objetivo.
78
00:06:59,752 --> 00:07:04,006
Há história e estamos a tentar superá-la
para criar um futuro melhor.
79
00:07:04,090 --> 00:07:07,218
- Há muita raiva, Rei Ezran.
- Confia em mim.
80
00:07:07,301 --> 00:07:08,553
Confia em mim.
81
00:07:09,345 --> 00:07:13,516
Hoje é um dia feliz
e será o início de uma grande era de paz.
82
00:07:28,156 --> 00:07:31,868
Eles vêm aí!
O Zym consegue ver-nos! Eles vão aterrar.
83
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
Isto pica. Sabe bem.
84
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
Rei Ezran.
85
00:08:19,999 --> 00:08:22,335
Zubeia, Rainha dos Dragões.
86
00:08:22,418 --> 00:08:24,170
Vossa Majestade Celestial.
87
00:08:24,253 --> 00:08:27,965
Governante dos céus,
das terras e dos mares de Xadia.
88
00:08:28,049 --> 00:08:30,593
Sejam bem-vindos ao…
89
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
Zym! Tive saudades tuas, amigo.
90
00:08:52,782 --> 00:08:55,034
És um bocado estranha, não és?
91
00:08:55,117 --> 00:08:56,619
Mesinha.
92
00:08:56,702 --> 00:08:58,955
Pequena demais para um dragão.
93
00:08:59,997 --> 00:09:05,086
Não és uma mesa para um dragão,
és um botão para um dragão!
94
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
O plano oficial era receber-vos
95
00:09:39,453 --> 00:09:43,082
com uma exposição de luz
e cor majestosas do Mago Supremo,
96
00:09:43,165 --> 00:09:46,460
mas ele não está aqui, por isso…
97
00:09:46,544 --> 00:09:49,380
Ez, importaste que…
98
00:09:49,463 --> 00:09:51,215
Foi algo que preparei.
99
00:09:53,593 --> 00:09:58,431
Em vez disso, vamos receber-vos
com uma atuação do Guarda do Rei Soren.
100
00:09:58,514 --> 00:09:59,599
Céus!
101
00:10:03,686 --> 00:10:05,479
Bem-vindos!
102
00:10:05,563 --> 00:10:07,064
Já nos conhecemos.
103
00:10:07,148 --> 00:10:09,692
Como sabes, o meu nome é Soren,
104
00:10:10,276 --> 00:10:15,948
mas, ao olhar para ti aí em cima,
tu és a única que está zen.
105
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
Como medimos o peso de um dragão?
106
00:10:23,998 --> 00:10:26,709
Com balanças dragónicas.
107
00:10:28,127 --> 00:10:31,839
Os dragões não se preocupam com o peso.
108
00:10:31,922 --> 00:10:35,134
Certo, mas se se preocupassem,
109
00:10:35,217 --> 00:10:37,762
as balanças medem o peso.
110
00:10:38,429 --> 00:10:39,680
Sim, é verdade.
111
00:10:39,764 --> 00:10:41,098
Teve muita piada.
112
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Eu sabia.
113
00:10:46,771 --> 00:10:47,605
Boa!
114
00:10:53,778 --> 00:10:54,612
O quê?
115
00:10:59,742 --> 00:11:02,119
Não!
116
00:11:02,203 --> 00:11:04,246
Não! Estou atrasado!
117
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Manus. Pluma. Volantus!
118
00:11:17,093 --> 00:11:21,222
Tenho mais piadas engraçadas,
mas vou ficar por aqui,
119
00:11:21,305 --> 00:11:26,060
porque não quero que este dragão
fique cansadão.
120
00:11:36,320 --> 00:11:39,615
Muito bem, obrigado.
Eu sou o Soren. Até à próxima.
121
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
Foi fantástico!
122
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
Correu surpreendentemente bem.
123
00:11:45,996 --> 00:11:48,457
A seguir, o lanche.
124
00:11:56,048 --> 00:12:01,679
Tem um aspeto maravilhoso
e cheira lindamente. É uma honra…
125
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
Esperem!
126
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Desculpem. Olá.
127
00:12:06,475 --> 00:12:09,770
Estou aqui para vos receber.
Sou o Mago Supremo Callum.
128
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Eritque arcus ignis!
129
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
Sabem que mais?
130
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Fogo.
131
00:12:51,812 --> 00:12:55,858
Em nome dos dragões e dos primeiros elfos,
132
00:12:55,941 --> 00:13:02,281
declaro esta geleia
a mais deliciosa de toda a Xadia!
133
00:13:33,896 --> 00:13:37,024
Vá lá, bastão. Tens de estar aqui.
134
00:13:38,859 --> 00:13:43,113
Tenho uns brincos
que vão ficar bem contigo.
135
00:13:49,453 --> 00:13:53,415
Se calhar encontro-te mais facilmente
se te fizer brilhar.
136
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
Lux revelare!
137
00:14:11,809 --> 00:14:14,436
Um passo mais perto de libertar o Aaravos.
138
00:14:14,520 --> 00:14:16,188
Ventum Magneticus!
139
00:14:16,772 --> 00:14:17,898
Não!
140
00:14:18,816 --> 00:14:20,860
Só por cima do meu cadáver.
141
00:14:21,610 --> 00:14:24,488
Bom, se tu o dizes.
142
00:14:24,572 --> 00:14:26,699
Velox Ignis!
143
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
A tarte foi um presente de alegria.
144
00:14:49,221 --> 00:14:52,016
A pintura é um presente
de esperança e amizade.
145
00:14:52,099 --> 00:14:53,559
Espero que gostes.
146
00:15:05,946 --> 00:15:07,406
Lamento imenso!
147
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
Arma Virtutis!
148
00:15:26,550 --> 00:15:27,968
Manus. Pluma. Volantus!
149
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
Sumo de presas, não cheiras nada bem.
150
00:16:04,171 --> 00:16:07,257
Larga o bastão.
151
00:16:08,676 --> 00:16:10,636
Aspiro Frigis.
152
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
Dá-mo!
153
00:16:18,519 --> 00:16:23,065
Nunca. Vou destruí-lo
para não ser usado para fazer mais mal.
154
00:16:40,332 --> 00:16:42,001
Não entendo.
155
00:16:42,084 --> 00:16:44,336
Não sei o que aconteceu.
156
00:16:44,420 --> 00:16:47,881
Quem fez isto? Di-lo pessoalmente!
157
00:16:48,465 --> 00:16:53,137
Se queres dizer algo à Rainha dos Dragões,
devias dizê-lo cara a cara.
158
00:16:53,220 --> 00:16:56,432
À cara que te pode partir em dois!
159
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
Vá lá, cobarde!
160
00:17:07,651 --> 00:17:10,029
Tinha um discurso planeado para hoje.
161
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
Era sobre paz, amor e esperança.
162
00:17:13,323 --> 00:17:15,617
Mas acho que deixei algo de fora.
163
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Ignorei algo que era verdade.
164
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
Neguei algo que é incontestável.
165
00:17:22,082 --> 00:17:23,500
Estamos zangados.
166
00:17:24,168 --> 00:17:25,586
Eu estou zangado.
167
00:17:25,669 --> 00:17:27,129
Eu sofri.
168
00:17:27,212 --> 00:17:30,090
O meu pai foi morto
quando eu tinha nove anos.
169
00:17:30,174 --> 00:17:34,011
Tiraram-me a minha mãe
antes de me conseguir lembrar dela.
170
00:17:34,094 --> 00:17:35,220
Isso dói!
171
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
Isso faz-me sofrer e estou zangado.
172
00:17:39,475 --> 00:17:42,436
Todos queremos paz e amor,
173
00:17:42,978 --> 00:17:44,938
mas a violência testa-nos.
174
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
De uma forma distorcida,
converte-nos à sua causa.
175
00:17:49,109 --> 00:17:52,613
Porque a dor e a perda
fazem-nos sofrer tanto
176
00:17:52,696 --> 00:17:56,283
que queremos odiar
e fazer outra pessoa sofrer.
177
00:18:00,287 --> 00:18:01,622
Então, o que fazemos?
178
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
Como vamos parar este ciclo?
179
00:18:16,303 --> 00:18:18,013
Violência, perda, dor.
180
00:18:18,597 --> 00:18:21,141
Violência, perda, dor, mais violência.
181
00:18:21,225 --> 00:18:22,309
Parem!
182
00:18:23,936 --> 00:18:24,978
Parem.
183
00:18:25,062 --> 00:18:27,314
Só me apetece gritar: "Parem."
184
00:18:32,152 --> 00:18:34,154
Mas isso não chega.
185
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
Não vai resultar.
186
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
Penso numa visão positiva.
187
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
Uma fé comum,
188
00:18:50,921 --> 00:18:54,341
de que podemos construir um futuro juntos
com esperança.
189
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Onde possamos estar seguros juntos.
190
00:19:06,145 --> 00:19:07,187
Mas…
191
00:19:10,899 --> 00:19:12,901
… não é fácil nem simples.
192
00:19:14,570 --> 00:19:18,448
Porque as pessoas
ainda estão magoadas e zangadas.
193
00:19:20,909 --> 00:19:24,830
Não podemos ignorar isso
ou fingir que vai desaparecer.
194
00:19:31,003 --> 00:19:35,382
De alguma forma, temos de guardar tudo
nos nossos corações ao mesmo tempo.
195
00:19:35,465 --> 00:19:39,094
Temos de reconhecer
o peso da dor e da perda,
196
00:19:39,178 --> 00:19:44,266
mas permitir-nos ter esperança
e talvez perdoar e amar de novo.
197
00:19:44,349 --> 00:19:49,062
Temos de dar às crianças uma oportunidade
de herdarem um futuro de paz.
198
00:19:50,147 --> 00:19:55,444
Temos de ter a dor e o amor
nos nossos corações ao mesmo tempo.
199
00:19:59,698 --> 00:20:03,577
Íamos tocar música de dança
durante as festividades,
200
00:20:03,660 --> 00:20:06,622
mas já não me parece adequado.
201
00:20:06,705 --> 00:20:10,000
Na verdade, Rei Ezran, se for possível,
202
00:20:10,083 --> 00:20:13,212
gostava de partilhar
uma melodia que compus.
203
00:20:17,925 --> 00:20:22,429
Chama-se "Uma Canção de Amor e Perda".
204
00:20:46,662 --> 00:20:49,039
Não sou um assassino,
205
00:20:49,539 --> 00:20:54,378
mas, se queres devolver o bastão
ao seu verdadeiro dono,
206
00:20:54,461 --> 00:20:58,340
és muito perigosa para este mundo
e não o posso permitir.
207
00:21:05,389 --> 00:21:08,016
Tens de morrer!
208
00:21:14,773 --> 00:21:16,733
Fulger Morti…
209
00:21:33,834 --> 00:21:35,043
Tive de o fazer.
210
00:21:36,753 --> 00:21:38,797
Não podia deixá-lo magoar-te.
211
00:22:38,648 --> 00:22:42,110
Com o meu último…
212
00:22:43,528 --> 00:22:44,738
… fôlego.
213
00:23:08,011 --> 00:23:12,682
És um rapaz sábio e especial, Ezran.
214
00:23:12,766 --> 00:23:18,647
Quando falaste, foi como se visses
o meu coração e a minha dor.
215
00:23:18,730 --> 00:23:24,361
E o facto de veres isso
fez com que sentisse isso menos.
216
00:23:24,444 --> 00:23:26,530
Senti-me a curar.
217
00:23:33,495 --> 00:23:35,997
- Rayla?
- Olá, Ezran.
218
00:23:36,998 --> 00:23:40,794
Não sabia se me querias ver
depois da forma como fui embora.
219
00:23:40,877 --> 00:23:42,546
Desculpa por…
220
00:23:43,046 --> 00:23:45,841
Tive tantas saudades tuas! Todos tivemos.
221
00:24:03,024 --> 00:24:05,694
O Bastão de Ziard foi roubado.
222
00:24:06,194 --> 00:24:09,114
Receio que isto só possa
significar uma coisa.
223
00:24:10,073 --> 00:24:14,077
A Estrela Cadente voltou.
224
00:24:55,076 --> 00:24:59,414
Legendas: Ruben Oliveira