1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,686 Anteriormente… 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,230 Que segredos escondes? 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,068 "Na escuridão, observe uma estrela cadente." 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Planeei uma surpresa para todos. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 Katolis vai ter visitas especiais. 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 A Rainha dos Dragões vem cá e vai trazer o Zym! 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,789 Vês? É um sinal. 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,835 Os dragões vão-se embora! Não teremos de entrar à socapa. 10 00:00:43,918 --> 00:00:46,963 Vamos recuperar o teu bastão facilmente. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,686 Olá. 12 00:01:58,952 --> 00:02:00,829 LIVRO 4 TERRA 13 00:02:00,912 --> 00:02:03,665 CAPÍTULO 3 DE TIRAR O FÔLEGO 14 00:02:08,128 --> 00:02:10,421 Rayla, o que fazes aqui? 15 00:02:10,505 --> 00:02:12,298 Voltei. 16 00:02:12,382 --> 00:02:14,759 Certo, já percebi isso. 17 00:02:15,343 --> 00:02:17,887 Estás bonito, Callum. 18 00:02:18,471 --> 00:02:20,807 Certo. Obrigado. 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Tu também, Bait. 20 00:02:28,940 --> 00:02:31,860 Durante todo o dia, aliás, durante toda a semana, 21 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 andei nervosa e preocupada, sabes? 22 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 Mas agora, ao ver-te, sinto-me… 23 00:02:39,826 --> 00:02:41,411 … nervosa na mesma. 24 00:02:43,204 --> 00:02:45,832 Tenho um dia importante amanhã. 25 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 - Vou dormir. - Espera. O quê? 26 00:02:50,170 --> 00:02:52,714 Não nos vemos há dois anos. 27 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 Não achas que vale a pena deitares-te mais tarde? 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 Estou cansado. 29 00:02:59,888 --> 00:03:01,764 Está bem. De que queres falar? 30 00:03:03,600 --> 00:03:06,686 De qualquer coisa. 31 00:03:06,769 --> 00:03:10,231 Estou tão feliz por te ver de novo, Callum. 32 00:03:12,442 --> 00:03:13,443 Está bem. 33 00:03:14,611 --> 00:03:16,029 Porque voltaste? 34 00:03:16,112 --> 00:03:19,115 Deves ter encontrado o Viren. Estava morto? 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 Não o encontrei. 36 00:03:21,034 --> 00:03:25,288 Então, desapareceste durante dois anos sem motivo nenhum! 37 00:03:27,999 --> 00:03:30,752 Calma. O Callum é simpático. 38 00:03:30,835 --> 00:03:32,337 Ele está a brincar. 39 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 Quem é essa? 40 00:03:34,130 --> 00:03:37,300 É a Stella. Uma macaquinha carinhosa. 41 00:03:37,383 --> 00:03:38,885 Encontrei-a sozinha. 42 00:03:38,968 --> 00:03:41,554 Ela é órfã. Quer dizer, era. 43 00:03:41,638 --> 00:03:44,432 Agora tem uma mamã. 44 00:03:49,854 --> 00:03:52,899 Callum, sei que a minha partida te magoou. 45 00:03:54,692 --> 00:03:59,072 Talvez. Sabes que mais? Já te disse que não quero falar. 46 00:04:00,073 --> 00:04:00,990 Sim. 47 00:04:01,074 --> 00:04:06,454 Achas que posso ficar e não falamos? 48 00:04:27,934 --> 00:04:30,603 Esta vista é de tirar o fôlego. 49 00:04:30,687 --> 00:04:32,146 Tu és de tirar o fôlego. 50 00:04:32,689 --> 00:04:33,523 Cuidado. 51 00:04:33,606 --> 00:04:37,944 Tenho uma coisa de magia negra aqui que pode tirar-te o fôlego mesmo. 52 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Não faças isso. 53 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 Vou procurar o bastão do meu pai. 54 00:04:50,415 --> 00:04:53,001 Fica atento caso a Rainha dos Dragões volte. 55 00:04:53,084 --> 00:04:58,423 Está bem. E, como vais sozinha, faz um sinal se precisares de ajuda. 56 00:04:59,132 --> 00:05:00,967 Que tipo de sinal? 57 00:05:01,050 --> 00:05:04,512 Pode assobiar. Sabes assobiar, certo? 58 00:05:04,595 --> 00:05:08,599 Só tens de pôr os lábios assim e soprar. 59 00:05:29,078 --> 00:05:31,247 Tínhamos algo tão especial, 60 00:05:31,748 --> 00:05:34,667 mas eu fiquei tão obcecada pela vingança 61 00:05:34,751 --> 00:05:38,421 que arrisquei perder a melhor coisa que já tive. 62 00:05:38,921 --> 00:05:39,922 Tu. 63 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 És tão nojento. 64 00:06:09,077 --> 00:06:13,414 O Callum? Ele devia receber a Rainha dos Dragões com fogo prismático. 65 00:06:13,498 --> 00:06:20,088 Desculpe a minha ignorância sobre a magia, mas o que é fogo prismático? 66 00:06:20,171 --> 00:06:21,714 É tipo… 67 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 Bom, é complicado, mas simples. 68 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 Quando vires vais perceber. 69 00:06:26,677 --> 00:06:31,349 Rei Ezran, estou preocupada com algo menos divertido e colorido. 70 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 A cerimónia do presente. 71 00:06:37,855 --> 00:06:41,943 Receio que oferecê-lo no Vale dos Túmulos parece insensível. 72 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 O quê? 73 00:06:43,194 --> 00:06:46,322 É um lugar sagrado e lindo. É um lugar de paz. 74 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 Algumas pessoas falaram comigo. 75 00:06:48,783 --> 00:06:54,372 Receiam que homenagear um dragão num memorial para tantos humanos bons, 76 00:06:54,455 --> 00:06:57,834 alguns dos quais mortos por dragões, seja ofensivo. 77 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 Mas é esse o objetivo. 78 00:06:59,752 --> 00:07:04,006 Há história e estamos a tentar superá-la para criar um futuro melhor. 79 00:07:04,090 --> 00:07:07,218 - Há muita raiva, Rei Ezran. - Confia em mim. 80 00:07:07,301 --> 00:07:08,553 Confia em mim. 81 00:07:09,345 --> 00:07:13,516 Hoje é um dia feliz e será o início de uma grande era de paz. 82 00:07:28,156 --> 00:07:31,868 Eles vêm aí! O Zym consegue ver-nos! Eles vão aterrar. 83 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 Isto pica. Sabe bem. 84 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 Rei Ezran. 85 00:08:19,999 --> 00:08:22,335 Zubeia, Rainha dos Dragões. 86 00:08:22,418 --> 00:08:24,170 Vossa Majestade Celestial. 87 00:08:24,253 --> 00:08:27,965 Governante dos céus, das terras e dos mares de Xadia. 88 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 Sejam bem-vindos ao… 89 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 Zym! Tive saudades tuas, amigo. 90 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 És um bocado estranha, não és? 91 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Mesinha. 92 00:08:56,702 --> 00:08:58,955 Pequena demais para um dragão. 93 00:08:59,997 --> 00:09:05,086 Não és uma mesa para um dragão, és um botão para um dragão! 94 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 O plano oficial era receber-vos 95 00:09:39,453 --> 00:09:43,082 com uma exposição de luz e cor majestosas do Mago Supremo, 96 00:09:43,165 --> 00:09:46,460 mas ele não está aqui, por isso… 97 00:09:46,544 --> 00:09:49,380 Ez, importaste que… 98 00:09:49,463 --> 00:09:51,215 Foi algo que preparei. 99 00:09:53,593 --> 00:09:58,431 Em vez disso, vamos receber-vos com uma atuação do Guarda do Rei Soren. 100 00:09:58,514 --> 00:09:59,599 Céus! 101 00:10:03,686 --> 00:10:05,479 Bem-vindos! 102 00:10:05,563 --> 00:10:07,064 Já nos conhecemos. 103 00:10:07,148 --> 00:10:09,692 Como sabes, o meu nome é Soren, 104 00:10:10,276 --> 00:10:15,948 mas, ao olhar para ti aí em cima, tu és a única que está zen. 105 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Como medimos o peso de um dragão? 106 00:10:23,998 --> 00:10:26,709 Com balanças dragónicas. 107 00:10:28,127 --> 00:10:31,839 Os dragões não se preocupam com o peso. 108 00:10:31,922 --> 00:10:35,134 Certo, mas se se preocupassem, 109 00:10:35,217 --> 00:10:37,762 as balanças medem o peso. 110 00:10:38,429 --> 00:10:39,680 Sim, é verdade. 111 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 Teve muita piada. 112 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 Eu sabia. 113 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 Boa! 114 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 O quê? 115 00:10:59,742 --> 00:11:02,119 Não! 116 00:11:02,203 --> 00:11:04,246 Não! Estou atrasado! 117 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Manus. Pluma. Volantus! 118 00:11:17,093 --> 00:11:21,222 Tenho mais piadas engraçadas, mas vou ficar por aqui, 119 00:11:21,305 --> 00:11:26,060 porque não quero que este dragão fique cansadão. 120 00:11:36,320 --> 00:11:39,615 Muito bem, obrigado. Eu sou o Soren. Até à próxima. 121 00:11:39,699 --> 00:11:40,991 Foi fantástico! 122 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 Correu surpreendentemente bem. 123 00:11:45,996 --> 00:11:48,457 A seguir, o lanche. 124 00:11:56,048 --> 00:12:01,679 Tem um aspeto maravilhoso e cheira lindamente. É uma honra… 125 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Esperem! 126 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Desculpem. Olá. 127 00:12:06,475 --> 00:12:09,770 Estou aqui para vos receber. Sou o Mago Supremo Callum. 128 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Eritque arcus ignis! 129 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 Sabem que mais? 130 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Fogo. 131 00:12:51,812 --> 00:12:55,858 Em nome dos dragões e dos primeiros elfos, 132 00:12:55,941 --> 00:13:02,281 declaro esta geleia a mais deliciosa de toda a Xadia! 133 00:13:33,896 --> 00:13:37,024 Vá lá, bastão. Tens de estar aqui. 134 00:13:38,859 --> 00:13:43,113 Tenho uns brincos que vão ficar bem contigo. 135 00:13:49,453 --> 00:13:53,415 Se calhar encontro-te mais facilmente se te fizer brilhar. 136 00:13:53,916 --> 00:13:55,918 Lux revelare! 137 00:14:11,809 --> 00:14:14,436 Um passo mais perto de libertar o Aaravos. 138 00:14:14,520 --> 00:14:16,188 Ventum Magneticus! 139 00:14:16,772 --> 00:14:17,898 Não! 140 00:14:18,816 --> 00:14:20,860 Só por cima do meu cadáver. 141 00:14:21,610 --> 00:14:24,488 Bom, se tu o dizes. 142 00:14:24,572 --> 00:14:26,699 Velox Ignis! 143 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 A tarte foi um presente de alegria. 144 00:14:49,221 --> 00:14:52,016 A pintura é um presente de esperança e amizade. 145 00:14:52,099 --> 00:14:53,559 Espero que gostes. 146 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 Lamento imenso! 147 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 Arma Virtutis! 148 00:15:26,550 --> 00:15:27,968 Manus. Pluma. Volantus! 149 00:15:36,769 --> 00:15:39,897 Sumo de presas, não cheiras nada bem. 150 00:16:04,171 --> 00:16:07,257 Larga o bastão. 151 00:16:08,676 --> 00:16:10,636 Aspiro Frigis. 152 00:16:17,309 --> 00:16:18,435 Dá-mo! 153 00:16:18,519 --> 00:16:23,065 Nunca. Vou destruí-lo para não ser usado para fazer mais mal. 154 00:16:40,332 --> 00:16:42,001 Não entendo. 155 00:16:42,084 --> 00:16:44,336 Não sei o que aconteceu. 156 00:16:44,420 --> 00:16:47,881 Quem fez isto? Di-lo pessoalmente! 157 00:16:48,465 --> 00:16:53,137 Se queres dizer algo à Rainha dos Dragões, devias dizê-lo cara a cara. 158 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 À cara que te pode partir em dois! 159 00:16:56,932 --> 00:16:58,183 Vá lá, cobarde! 160 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 Tinha um discurso planeado para hoje. 161 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Era sobre paz, amor e esperança. 162 00:17:13,323 --> 00:17:15,617 Mas acho que deixei algo de fora. 163 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Ignorei algo que era verdade. 164 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 Neguei algo que é incontestável. 165 00:17:22,082 --> 00:17:23,500 Estamos zangados. 166 00:17:24,168 --> 00:17:25,586 Eu estou zangado. 167 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 Eu sofri. 168 00:17:27,212 --> 00:17:30,090 O meu pai foi morto quando eu tinha nove anos. 169 00:17:30,174 --> 00:17:34,011 Tiraram-me a minha mãe antes de me conseguir lembrar dela. 170 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 Isso dói! 171 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 Isso faz-me sofrer e estou zangado. 172 00:17:39,475 --> 00:17:42,436 Todos queremos paz e amor, 173 00:17:42,978 --> 00:17:44,938 mas a violência testa-nos. 174 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 De uma forma distorcida, converte-nos à sua causa. 175 00:17:49,109 --> 00:17:52,613 Porque a dor e a perda fazem-nos sofrer tanto 176 00:17:52,696 --> 00:17:56,283 que queremos odiar e fazer outra pessoa sofrer. 177 00:18:00,287 --> 00:18:01,622 Então, o que fazemos? 178 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 Como vamos parar este ciclo? 179 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 Violência, perda, dor. 180 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 Violência, perda, dor, mais violência. 181 00:18:21,225 --> 00:18:22,309 Parem! 182 00:18:23,936 --> 00:18:24,978 Parem. 183 00:18:25,062 --> 00:18:27,314 Só me apetece gritar: "Parem." 184 00:18:32,152 --> 00:18:34,154 Mas isso não chega. 185 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 Não vai resultar. 186 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 Penso numa visão positiva. 187 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 Uma fé comum, 188 00:18:50,921 --> 00:18:54,341 de que podemos construir um futuro juntos com esperança. 189 00:19:01,265 --> 00:19:03,809 Onde possamos estar seguros juntos. 190 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 Mas… 191 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 … não é fácil nem simples. 192 00:19:14,570 --> 00:19:18,448 Porque as pessoas ainda estão magoadas e zangadas. 193 00:19:20,909 --> 00:19:24,830 Não podemos ignorar isso ou fingir que vai desaparecer. 194 00:19:31,003 --> 00:19:35,382 De alguma forma, temos de guardar tudo nos nossos corações ao mesmo tempo. 195 00:19:35,465 --> 00:19:39,094 Temos de reconhecer o peso da dor e da perda, 196 00:19:39,178 --> 00:19:44,266 mas permitir-nos ter esperança e talvez perdoar e amar de novo. 197 00:19:44,349 --> 00:19:49,062 Temos de dar às crianças uma oportunidade de herdarem um futuro de paz. 198 00:19:50,147 --> 00:19:55,444 Temos de ter a dor e o amor nos nossos corações ao mesmo tempo. 199 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 Íamos tocar música de dança durante as festividades, 200 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 mas já não me parece adequado. 201 00:20:06,705 --> 00:20:10,000 Na verdade, Rei Ezran, se for possível, 202 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 gostava de partilhar uma melodia que compus. 203 00:20:17,925 --> 00:20:22,429 Chama-se "Uma Canção de Amor e Perda". 204 00:20:46,662 --> 00:20:49,039 Não sou um assassino, 205 00:20:49,539 --> 00:20:54,378 mas, se queres devolver o bastão ao seu verdadeiro dono, 206 00:20:54,461 --> 00:20:58,340 és muito perigosa para este mundo e não o posso permitir. 207 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 Tens de morrer! 208 00:21:14,773 --> 00:21:16,733 Fulger Morti… 209 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 Tive de o fazer. 210 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Não podia deixá-lo magoar-te. 211 00:22:38,648 --> 00:22:42,110 Com o meu último… 212 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 … fôlego. 213 00:23:08,011 --> 00:23:12,682 És um rapaz sábio e especial, Ezran. 214 00:23:12,766 --> 00:23:18,647 Quando falaste, foi como se visses o meu coração e a minha dor. 215 00:23:18,730 --> 00:23:24,361 E o facto de veres isso fez com que sentisse isso menos. 216 00:23:24,444 --> 00:23:26,530 Senti-me a curar. 217 00:23:33,495 --> 00:23:35,997 - Rayla? - Olá, Ezran. 218 00:23:36,998 --> 00:23:40,794 Não sabia se me querias ver depois da forma como fui embora. 219 00:23:40,877 --> 00:23:42,546 Desculpa por… 220 00:23:43,046 --> 00:23:45,841 Tive tantas saudades tuas! Todos tivemos. 221 00:24:03,024 --> 00:24:05,694 O Bastão de Ziard foi roubado. 222 00:24:06,194 --> 00:24:09,114 Receio que isto só possa significar uma coisa. 223 00:24:10,073 --> 00:24:14,077 A Estrela Cadente voltou. 224 00:24:55,076 --> 00:24:59,414 Legendas: Ruben Oliveira