1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 Anteriormente, em O Príncipe Dragão… 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,147 Quais segredos você esconde? 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,027 "Na escuridão, olhe para a estrela cadente." 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Planejei uma surpresa para todos. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 Katolis receberá visitantes especiais. 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 A rainha dragão virá a Katolis e vai trazer o Zym! 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,789 Viu só? É um sinal! 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,793 Os dragões estão indo embora! A gente nem precisa entrar escondido. 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,963 Vamos pegar o seu cajado sem problema algum. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Oi. 12 00:01:58,952 --> 00:02:03,748 LIVRO 4: TERRA CAPÍTULO 3: DE TIRAR O FÔLEGO 13 00:02:08,128 --> 00:02:10,421 Rayla, o que faz aqui? 14 00:02:10,505 --> 00:02:12,298 Eu voltei. 15 00:02:12,382 --> 00:02:14,759 É, isso eu percebi. 16 00:02:15,343 --> 00:02:17,887 Você está ótimo, Callum. 17 00:02:18,471 --> 00:02:20,807 Tá. Bom, obrigado. 18 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Você também, Isca. 19 00:02:28,982 --> 00:02:30,066 O dia todo, 20 00:02:30,150 --> 00:02:31,776 ou melhor, a semana toda, 21 00:02:31,860 --> 00:02:35,697 fiquei tão nervosa e com frio na barriga, sabe? 22 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 Mas agora, vendo você, eu… 23 00:02:39,826 --> 00:02:41,244 ainda estou nervosa. 24 00:02:43,204 --> 00:02:44,414 Quer saber? Eu… 25 00:02:44,998 --> 00:02:48,084 - O dia amanhã será cheio. Vou dormir. - O quê? 26 00:02:50,170 --> 00:02:52,714 Faz dois anos que não nos vemos. 27 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 Não acha que vale ficar acordado um pouco mais? 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 Estou cansado. 29 00:02:59,888 --> 00:03:01,764 Tá bom. Do que quer falar? 30 00:03:03,600 --> 00:03:06,102 Eu só… De qualquer coisa. 31 00:03:06,686 --> 00:03:09,606 Estou tão feliz em te ver de novo, Callum. 32 00:03:12,358 --> 00:03:13,276 Tá bom. 33 00:03:14,611 --> 00:03:16,029 Por que voltou? 34 00:03:16,112 --> 00:03:19,115 Deve ter achado Viren. Ele morreu mesmo? 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 Não o achei. 36 00:03:21,034 --> 00:03:24,412 Então sumiu por dois anos sem motivo algum! 37 00:03:27,999 --> 00:03:30,752 Calminha. Callum é do bem. 38 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 Só está brincando. 39 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 Quem é esse? 40 00:03:34,130 --> 00:03:37,300 Esta é a Stella. É um macaco-agarradinho. 41 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 Eu a encontrei sozinha. Ela é órfã. 42 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 Era, né? Agora tem uma mamãe que adora agarrá-la. 43 00:03:49,854 --> 00:03:52,899 Callum, sei que minha partida te magoou. 44 00:03:54,776 --> 00:03:56,027 Talvez. 45 00:03:56,110 --> 00:03:59,072 Quer saber? Já te falei que não quero conversar. 46 00:04:00,073 --> 00:04:00,990 Sei. 47 00:04:01,074 --> 00:04:06,454 Será que eu posso ficar, e a gente não conversar? 48 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 A vista é de tirar o fôlego. 49 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Você que é. 50 00:04:32,689 --> 00:04:33,523 Cuidado. 51 00:04:33,606 --> 00:04:37,944 Tenho uma magia sombria na bolsa que pode mesmo tirar seu fôlego. 52 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Nunca faça isso. 53 00:04:48,037 --> 00:04:50,373 Vou entrar e achar o cajado do meu pai. 54 00:04:50,456 --> 00:04:52,959 Fique vigiando, caso a rainha dragão volte. 55 00:04:53,042 --> 00:04:55,461 Farei isso, mas como vai sozinha, 56 00:04:55,545 --> 00:04:58,423 prometa que vai sinalizar se precisar de ajuda. 57 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 Que tipo de sinal? 58 00:05:01,050 --> 00:05:04,095 Pode assobiar. Sabe assobiar, né? 59 00:05:04,595 --> 00:05:08,599 É só juntar os lábios e soprar. 60 00:05:29,078 --> 00:05:31,164 Nós tínhamos algo tão especial, 61 00:05:31,831 --> 00:05:34,667 mas fiquei obcecada por vingança 62 00:05:34,751 --> 00:05:38,338 e arrisquei perder a melhor coisa que já tive: 63 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 você. 64 00:05:49,515 --> 00:05:51,184 Você é tão porquinho. 65 00:06:09,077 --> 00:06:10,203 Cadê o Callum? 66 00:06:10,286 --> 00:06:13,414 Ele ia fazer a recepção com um xablau prismático. 67 00:06:13,498 --> 00:06:16,584 Perdoe minha ignorância nas artes mágicas, mas… 68 00:06:16,667 --> 00:06:20,088 o que seria um xablau? 69 00:06:20,171 --> 00:06:21,714 É tipo um… 70 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 Bom, é complicado, mas simples. 71 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 Vai saber quando vir. 72 00:06:26,677 --> 00:06:31,140 Rei Ezran, estou preocupada com algo menos divertido e colorido. 73 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 É a cerimônia da oferenda. 74 00:06:37,855 --> 00:06:41,943 Talvez realizá-la no Vale dos Túmulos não seja de bom-tom. 75 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Como assim? 76 00:06:43,194 --> 00:06:46,322 É um lugar lindo, sagrado e de paz. 77 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 Algumas pessoas me procuraram. 78 00:06:48,783 --> 00:06:50,743 Acham que homenagear um dragão 79 00:06:50,827 --> 00:06:54,372 no local que é um memorial a grandes humanos, 80 00:06:54,455 --> 00:06:57,834 alguns mortos por dragões, é uma ofensa. 81 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 Mas é exatamente por isso. 82 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 Tem uma história, 83 00:07:00,837 --> 00:07:04,006 e queremos superar isso para criar um futuro melhor. 84 00:07:04,090 --> 00:07:07,218 - Há muita raiva envolvida. - Confie em mim. 85 00:07:07,301 --> 00:07:08,553 Só peço isso. 86 00:07:09,345 --> 00:07:13,516 Hoje é um dia feliz, e será o começo de uma grande era de paz. 87 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 Eles chegaram! 88 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 Zym vai nos ver! 89 00:07:30,366 --> 00:07:31,868 Já vão pousar. 90 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 Dá um choquinho. Gostei. 91 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 Rei Ezran. 92 00:08:19,999 --> 00:08:22,335 Zubeia, rainha dos dragões, 93 00:08:22,418 --> 00:08:24,170 Majestade Celestial, 94 00:08:24,253 --> 00:08:27,965 regente dos céus, terras e mares de Xadia, 95 00:08:28,049 --> 00:08:30,468 eu ofereço as boas-vindas ao… 96 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 Ai, Zym! Que saudade, amigão! 97 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 Você é bem peculiar, hein? 98 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Mesinha. 99 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Muito pequena para um dragão. 100 00:08:59,997 --> 00:09:05,086 Não é uma mesa tamanho-dragão, é um botão tamanho-dragão! 101 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 O plano era receber vocês 102 00:09:39,453 --> 00:09:43,082 com uma exibição de luzes e cores feita pelo mago superior, 103 00:09:43,165 --> 00:09:46,460 mas ele parece não estar aqui, então… 104 00:09:46,544 --> 00:09:51,007 Ez, será que dá para… Eu tenho treinado. 105 00:09:54,093 --> 00:09:58,431 Em vez disso, verão um show de comédia de Soren, guarda da Coroa. 106 00:09:59,015 --> 00:10:00,808 Ai, não, lá vem! 107 00:10:03,686 --> 00:10:05,479 Boas-vindas! 108 00:10:05,563 --> 00:10:07,064 Vocês já me conhecem. 109 00:10:07,148 --> 00:10:09,775 Eu sou o Soren e boto pra quebrar, 110 00:10:10,276 --> 00:10:15,948 vocês são dragões que voam alto e botam pra queimar! 111 00:10:20,745 --> 00:10:23,497 Qual é a cama que o dragão não usa mais? 112 00:10:23,998 --> 00:10:26,125 Ex-cama, tipo escama. 113 00:10:28,127 --> 00:10:31,839 Dragões não dormem em camas. 114 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 Tá, mas se dormissem, né? 115 00:10:34,300 --> 00:10:37,762 Nesse caso, seria uma ex-cama. 116 00:10:38,429 --> 00:10:39,680 É verdade. 117 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 É hilário. 118 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 Eu sabia. 119 00:10:43,976 --> 00:10:45,186 Que negócio é esse? 120 00:10:46,646 --> 00:10:47,605 Isso aí! 121 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 O quê? 122 00:10:59,742 --> 00:11:01,077 Ai, não! 123 00:11:01,160 --> 00:11:02,620 Não! 124 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Não, estou atrasado! 125 00:11:11,379 --> 00:11:13,381 Manus, Pluma, Volantus! 126 00:11:17,093 --> 00:11:21,222 Sei muitas outras piadas engraçadas, mas vou parar por aqui. 127 00:11:21,305 --> 00:11:26,060 Não quero que o show fique enorme como um dragão. 128 00:11:36,320 --> 00:11:39,615 É isso aí! Sou o Soren, e por hoje é só! 129 00:11:39,699 --> 00:11:40,991 Foi ótimo! 130 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 Foi uma surpresa terem gostado. 131 00:11:45,996 --> 00:11:48,457 Agora, os comes e bebes. 132 00:11:56,215 --> 00:12:01,679 A aparência e o cheiro estão maravilhosos. Fico honrada de que tenham… 133 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Esperem aí! 134 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Desculpem. Oi, desculpem! 135 00:12:06,475 --> 00:12:09,687 Vim recebê-los. Mago superior Callum chegando. 136 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Eritque Arcus Ignis! 137 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 Opa, quer saber? Eu… 138 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Xablau. 139 00:12:51,812 --> 00:12:55,858 Em nome dos dragões e dos primeiros elfos, 140 00:12:55,941 --> 00:13:02,281 declaro esta a geleia mais deliciosa de toda a terra de Xadia! 141 00:13:33,896 --> 00:13:37,024 Vamos, cajado! Tem que estar por aqui. 142 00:13:38,859 --> 00:13:43,113 Eu tenho uns brincos lindos que cairiam muito bem com você. 143 00:13:49,453 --> 00:13:53,415 Vai ficar mais fácil de te achar se eu te fizer brilhar. 144 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Um passo mais perto de libertar Aaravos. 145 00:14:14,436 --> 00:14:16,188 Ventum Magneticus! 146 00:14:16,772 --> 00:14:17,898 Não! 147 00:14:18,816 --> 00:14:20,860 Só por cima do meu cadáver. 148 00:14:21,610 --> 00:14:22,653 Bom… 149 00:14:23,153 --> 00:14:24,488 já que insiste. 150 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 Velox Ignis! 151 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 A torta foi uma oferenda de alegria. 152 00:14:49,221 --> 00:14:52,016 Esta pintura é de esperança e amizade. 153 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 Espero que goste. 154 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 Eu sinto muito! 155 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 Arma Virtutis! 156 00:15:26,550 --> 00:15:27,968 Manus, Pluma, Volantus! 157 00:15:36,769 --> 00:15:39,897 Suco de presa, seu cheiro é horrível. 158 00:16:04,171 --> 00:16:07,257 Largue o cajado. 159 00:16:08,676 --> 00:16:10,636 Aspiro Frigis. 160 00:16:17,309 --> 00:16:18,435 Entregue isso! 161 00:16:18,519 --> 00:16:23,065 Nunca! Vou destruir antes que seja usado para causar mais mal. 162 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 Não estou entendendo. 163 00:16:42,084 --> 00:16:44,336 Eu não sei o que aconteceu. 164 00:16:44,420 --> 00:16:47,881 Quem fez isso? Assuma seus atos! 165 00:16:47,965 --> 00:16:50,884 Se quiser dizer algo à rainha dragão, 166 00:16:50,968 --> 00:16:53,137 diga na cara dela. 167 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 A cara dela que pode te destroçar! 168 00:16:56,932 --> 00:16:58,183 Vamos, covarde! 169 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 Eu preparei um discurso 170 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 que fala de paz, amor e esperança. 171 00:17:13,323 --> 00:17:15,617 Mas não abordei uma coisa. 172 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Ignorei algo que é real. 173 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 Neguei algo que é incontestável. 174 00:17:22,082 --> 00:17:23,459 Nós estamos com raiva. 175 00:17:24,251 --> 00:17:25,586 Eu estou com raiva. 176 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 Eu fui magoado. 177 00:17:27,212 --> 00:17:30,090 Meu pai foi morto quando eu tinha nove anos. 178 00:17:30,174 --> 00:17:34,011 Minha mãe foi tirada de mim antes de eu criar lembranças com ela. 179 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 Isso dói! 180 00:17:35,304 --> 00:17:38,140 Eu sofro por isso e sinto raiva. 181 00:17:39,475 --> 00:17:42,436 Todos nós queremos paz e amor, 182 00:17:42,978 --> 00:17:44,938 mas a violência nos testa. 183 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 De forma distorcida, ela nos leva a adotá-la. 184 00:17:49,109 --> 00:17:52,613 A dor e a perda criam uma sensação muito ruim, 185 00:17:52,696 --> 00:17:56,158 então queremos odiar e ferir os outros. 186 00:18:00,287 --> 00:18:01,622 O que podemos fazer? 187 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 Como paramos esta repetição? 188 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 Violência, perda, dor. 189 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 Violência, perda, dor e mais violência. 190 00:18:21,225 --> 00:18:22,309 Chega! 191 00:18:23,936 --> 00:18:24,978 Chega. 192 00:18:25,062 --> 00:18:27,314 Eu só quero gritar "chega". 193 00:18:32,152 --> 00:18:34,154 Mas isso não basta. 194 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 Não vai dar certo. 195 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 Eu imagino algo mais positivo. 196 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 Uma fé a compartilhar… 197 00:18:50,921 --> 00:18:53,924 de podermos construir um futuro juntos. 198 00:19:01,265 --> 00:19:03,809 Um futuro em que convivamos em segurança. 199 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 Só que… 200 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 não é tão fácil nem simples. 201 00:19:14,570 --> 00:19:17,990 Porque as pessoas ainda sentem mágoa e raiva. 202 00:19:20,909 --> 00:19:22,536 Não podemos ignorar isso 203 00:19:23,120 --> 00:19:24,830 nem fingir que vai passar. 204 00:19:31,003 --> 00:19:34,882 De algum jeito, temos que guardar tudo no coração ao mesmo tempo. 205 00:19:35,465 --> 00:19:39,094 Devemos acolher o peso da dor e da perda, 206 00:19:39,178 --> 00:19:44,266 mas também abrir os olhos, com esperança, e talvez perdoar e amar de novo. 207 00:19:44,349 --> 00:19:49,062 Temos que dar às crianças a chance de ter um futuro cheio de paz. 208 00:19:50,147 --> 00:19:55,444 Para isso, temos que guardar a dor e o amor no coração ao mesmo tempo. 209 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 Nós planejamos tocar músicas dançantes nas festividades, 210 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 mas nem sei se isso é adequado agora. 211 00:20:06,705 --> 00:20:10,000 Na verdade, rei Ezran, se permitir, 212 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 escrevi uma música que quero compartilhar. 213 00:20:17,925 --> 00:20:22,429 Ela se chama "Uma Canção de Amor e Perda". 214 00:20:46,662 --> 00:20:49,039 Eu não sou um assassino, 215 00:20:49,539 --> 00:20:54,378 mas se pretende devolver o cajado ao verdadeiro dono, 216 00:20:54,461 --> 00:20:58,298 você representa um grande perigo ao mundo, e não posso permitir. 217 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 Você deve morrer! 218 00:21:14,273 --> 00:21:16,733 Fulger Morti… 219 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 Foi preciso. 220 00:21:36,753 --> 00:21:39,131 Eu não podia deixar que te ferisse. 221 00:22:38,648 --> 00:22:42,110 Com meu último… 222 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 suspiro. 223 00:23:08,011 --> 00:23:12,682 Você é um garoto sábio e especial, Ezran. 224 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 Quando falou, 225 00:23:14,059 --> 00:23:18,647 foi como se pudesse enxergar meu coração e minha dor. 226 00:23:18,730 --> 00:23:24,361 E o fato de você ver isso deixou o fardo menos pesado. 227 00:23:24,444 --> 00:23:26,530 Foi como uma cura. 228 00:23:33,495 --> 00:23:35,997 - Rayla? - Oi, Ezran. 229 00:23:36,998 --> 00:23:40,252 Eu não sabia se queria me ver, depois de como parti. 230 00:23:40,877 --> 00:23:42,337 Eu lamento ter… 231 00:23:43,046 --> 00:23:44,464 Senti tanta saudade! 232 00:23:44,548 --> 00:23:45,757 Todos sentimos. 233 00:24:03,024 --> 00:24:05,694 O Cajado de Ziard foi roubado. 234 00:24:06,194 --> 00:24:09,114 Isso só pode significar uma coisa. 235 00:24:10,073 --> 00:24:11,908 A Estrela Cadente 236 00:24:12,492 --> 00:24:14,077 voltou. 237 00:24:55,076 --> 00:24:59,414 Legendas: Karina Curi