1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,811
Anteriormente, em O Príncipe Dragão…
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,147
Quais segredos você esconde?
4
00:00:23,064 --> 00:00:27,027
"Na escuridão,
olhe para a estrela cadente."
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Planejei uma surpresa para todos.
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,949
Katolis receberá visitantes especiais.
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,828
A rainha dragão virá a Katolis
e vai trazer o Zym!
8
00:00:36,911 --> 00:00:39,789
Viu só? É um sinal!
9
00:00:39,873 --> 00:00:43,793
Os dragões estão indo embora!
A gente nem precisa entrar escondido.
10
00:00:43,877 --> 00:00:46,963
Vamos pegar o seu cajado
sem problema algum.
11
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
Oi.
12
00:01:58,952 --> 00:02:03,748
LIVRO 4: TERRA
CAPÍTULO 3: DE TIRAR O FÔLEGO
13
00:02:08,128 --> 00:02:10,421
Rayla, o que faz aqui?
14
00:02:10,505 --> 00:02:12,298
Eu voltei.
15
00:02:12,382 --> 00:02:14,759
É, isso eu percebi.
16
00:02:15,343 --> 00:02:17,887
Você está ótimo, Callum.
17
00:02:18,471 --> 00:02:20,807
Tá. Bom, obrigado.
18
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
Você também, Isca.
19
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
O dia todo,
20
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
ou melhor, a semana toda,
21
00:02:31,860 --> 00:02:35,697
fiquei tão nervosa
e com frio na barriga, sabe?
22
00:02:35,780 --> 00:02:38,408
Mas agora, vendo você, eu…
23
00:02:39,826 --> 00:02:41,244
ainda estou nervosa.
24
00:02:43,204 --> 00:02:44,414
Quer saber? Eu…
25
00:02:44,998 --> 00:02:48,084
- O dia amanhã será cheio. Vou dormir.
- O quê?
26
00:02:50,170 --> 00:02:52,714
Faz dois anos que não nos vemos.
27
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
Não acha que vale
ficar acordado um pouco mais?
28
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Estou cansado.
29
00:02:59,888 --> 00:03:01,764
Tá bom. Do que quer falar?
30
00:03:03,600 --> 00:03:06,102
Eu só… De qualquer coisa.
31
00:03:06,686 --> 00:03:09,606
Estou tão feliz em te ver de novo, Callum.
32
00:03:12,358 --> 00:03:13,276
Tá bom.
33
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
Por que voltou?
34
00:03:16,112 --> 00:03:19,115
Deve ter achado Viren. Ele morreu mesmo?
35
00:03:19,866 --> 00:03:20,950
Não o achei.
36
00:03:21,034 --> 00:03:24,412
Então sumiu por dois anos
sem motivo algum!
37
00:03:27,999 --> 00:03:30,752
Calminha. Callum é do bem.
38
00:03:30,835 --> 00:03:32,045
Só está brincando.
39
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
Quem é esse?
40
00:03:34,130 --> 00:03:37,300
Esta é a Stella. É um macaco-agarradinho.
41
00:03:37,383 --> 00:03:40,136
Eu a encontrei sozinha. Ela é órfã.
42
00:03:40,220 --> 00:03:44,432
Era, né? Agora tem uma mamãe
que adora agarrá-la.
43
00:03:49,854 --> 00:03:52,899
Callum, sei que minha partida te magoou.
44
00:03:54,776 --> 00:03:56,027
Talvez.
45
00:03:56,110 --> 00:03:59,072
Quer saber?
Já te falei que não quero conversar.
46
00:04:00,073 --> 00:04:00,990
Sei.
47
00:04:01,074 --> 00:04:06,454
Será que eu posso ficar,
e a gente não conversar?
48
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
A vista é de tirar o fôlego.
49
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
Você que é.
50
00:04:32,689 --> 00:04:33,523
Cuidado.
51
00:04:33,606 --> 00:04:37,944
Tenho uma magia sombria na bolsa
que pode mesmo tirar seu fôlego.
52
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
Nunca faça isso.
53
00:04:48,037 --> 00:04:50,373
Vou entrar e achar o cajado do meu pai.
54
00:04:50,456 --> 00:04:52,959
Fique vigiando,
caso a rainha dragão volte.
55
00:04:53,042 --> 00:04:55,461
Farei isso, mas como vai sozinha,
56
00:04:55,545 --> 00:04:58,423
prometa que vai sinalizar
se precisar de ajuda.
57
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
Que tipo de sinal?
58
00:05:01,050 --> 00:05:04,095
Pode assobiar. Sabe assobiar, né?
59
00:05:04,595 --> 00:05:08,599
É só juntar os lábios e soprar.
60
00:05:29,078 --> 00:05:31,164
Nós tínhamos algo tão especial,
61
00:05:31,831 --> 00:05:34,667
mas fiquei obcecada por vingança
62
00:05:34,751 --> 00:05:38,338
e arrisquei perder
a melhor coisa que já tive:
63
00:05:38,838 --> 00:05:39,672
você.
64
00:05:49,515 --> 00:05:51,184
Você é tão porquinho.
65
00:06:09,077 --> 00:06:10,203
Cadê o Callum?
66
00:06:10,286 --> 00:06:13,414
Ele ia fazer a recepção
com um xablau prismático.
67
00:06:13,498 --> 00:06:16,584
Perdoe minha ignorância
nas artes mágicas, mas…
68
00:06:16,667 --> 00:06:20,088
o que seria um xablau?
69
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
É tipo um…
70
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
Bom, é complicado, mas simples.
71
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
Vai saber quando vir.
72
00:06:26,677 --> 00:06:31,140
Rei Ezran, estou preocupada
com algo menos divertido e colorido.
73
00:06:36,229 --> 00:06:37,772
É a cerimônia da oferenda.
74
00:06:37,855 --> 00:06:41,943
Talvez realizá-la no Vale dos Túmulos
não seja de bom-tom.
75
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Como assim?
76
00:06:43,194 --> 00:06:46,322
É um lugar lindo, sagrado e de paz.
77
00:06:46,406 --> 00:06:48,699
Algumas pessoas me procuraram.
78
00:06:48,783 --> 00:06:50,743
Acham que homenagear um dragão
79
00:06:50,827 --> 00:06:54,372
no local que é um memorial
a grandes humanos,
80
00:06:54,455 --> 00:06:57,834
alguns mortos por dragões, é uma ofensa.
81
00:06:57,917 --> 00:06:59,669
Mas é exatamente por isso.
82
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
Tem uma história,
83
00:07:00,837 --> 00:07:04,006
e queremos superar isso
para criar um futuro melhor.
84
00:07:04,090 --> 00:07:07,218
- Há muita raiva envolvida.
- Confie em mim.
85
00:07:07,301 --> 00:07:08,553
Só peço isso.
86
00:07:09,345 --> 00:07:13,516
Hoje é um dia feliz, e será o começo
de uma grande era de paz.
87
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
Eles chegaram!
88
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
Zym vai nos ver!
89
00:07:30,366 --> 00:07:31,868
Já vão pousar.
90
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
Dá um choquinho. Gostei.
91
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
Rei Ezran.
92
00:08:19,999 --> 00:08:22,335
Zubeia, rainha dos dragões,
93
00:08:22,418 --> 00:08:24,170
Majestade Celestial,
94
00:08:24,253 --> 00:08:27,965
regente dos céus, terras e mares de Xadia,
95
00:08:28,049 --> 00:08:30,468
eu ofereço as boas-vindas ao…
96
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
Ai, Zym! Que saudade, amigão!
97
00:08:52,782 --> 00:08:55,034
Você é bem peculiar, hein?
98
00:08:55,117 --> 00:08:56,619
Mesinha.
99
00:08:56,702 --> 00:08:58,788
Muito pequena para um dragão.
100
00:08:59,997 --> 00:09:05,086
Não é uma mesa tamanho-dragão,
é um botão tamanho-dragão!
101
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
O plano era receber vocês
102
00:09:39,453 --> 00:09:43,082
com uma exibição de luzes e cores
feita pelo mago superior,
103
00:09:43,165 --> 00:09:46,460
mas ele parece não estar aqui, então…
104
00:09:46,544 --> 00:09:51,007
Ez, será que dá para… Eu tenho treinado.
105
00:09:54,093 --> 00:09:58,431
Em vez disso, verão um show de comédia
de Soren, guarda da Coroa.
106
00:09:59,015 --> 00:10:00,808
Ai, não, lá vem!
107
00:10:03,686 --> 00:10:05,479
Boas-vindas!
108
00:10:05,563 --> 00:10:07,064
Vocês já me conhecem.
109
00:10:07,148 --> 00:10:09,775
Eu sou o Soren e boto pra quebrar,
110
00:10:10,276 --> 00:10:15,948
vocês são dragões que voam alto
e botam pra queimar!
111
00:10:20,745 --> 00:10:23,497
Qual é a cama que o dragão não usa mais?
112
00:10:23,998 --> 00:10:26,125
Ex-cama, tipo escama.
113
00:10:28,127 --> 00:10:31,839
Dragões não dormem em camas.
114
00:10:31,922 --> 00:10:34,216
Tá, mas se dormissem, né?
115
00:10:34,300 --> 00:10:37,762
Nesse caso, seria uma ex-cama.
116
00:10:38,429 --> 00:10:39,680
É verdade.
117
00:10:39,764 --> 00:10:41,098
É hilário.
118
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Eu sabia.
119
00:10:43,976 --> 00:10:45,186
Que negócio é esse?
120
00:10:46,646 --> 00:10:47,605
Isso aí!
121
00:10:53,778 --> 00:10:54,612
O quê?
122
00:10:59,742 --> 00:11:01,077
Ai, não!
123
00:11:01,160 --> 00:11:02,620
Não!
124
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
Não, estou atrasado!
125
00:11:11,379 --> 00:11:13,381
Manus, Pluma, Volantus!
126
00:11:17,093 --> 00:11:21,222
Sei muitas outras piadas engraçadas,
mas vou parar por aqui.
127
00:11:21,305 --> 00:11:26,060
Não quero que o show
fique enorme como um dragão.
128
00:11:36,320 --> 00:11:39,615
É isso aí! Sou o Soren, e por hoje é só!
129
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
Foi ótimo!
130
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
Foi uma surpresa terem gostado.
131
00:11:45,996 --> 00:11:48,457
Agora, os comes e bebes.
132
00:11:56,215 --> 00:12:01,679
A aparência e o cheiro estão maravilhosos.
Fico honrada de que tenham…
133
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
Esperem aí!
134
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Desculpem. Oi, desculpem!
135
00:12:06,475 --> 00:12:09,687
Vim recebê-los.
Mago superior Callum chegando.
136
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Eritque Arcus Ignis!
137
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
Opa, quer saber? Eu…
138
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Xablau.
139
00:12:51,812 --> 00:12:55,858
Em nome dos dragões e dos primeiros elfos,
140
00:12:55,941 --> 00:13:02,281
declaro esta a geleia mais deliciosa
de toda a terra de Xadia!
141
00:13:33,896 --> 00:13:37,024
Vamos, cajado! Tem que estar por aqui.
142
00:13:38,859 --> 00:13:43,113
Eu tenho uns brincos lindos
que cairiam muito bem com você.
143
00:13:49,453 --> 00:13:53,415
Vai ficar mais fácil de te achar
se eu te fizer brilhar.
144
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Um passo mais perto de libertar Aaravos.
145
00:14:14,436 --> 00:14:16,188
Ventum Magneticus!
146
00:14:16,772 --> 00:14:17,898
Não!
147
00:14:18,816 --> 00:14:20,860
Só por cima do meu cadáver.
148
00:14:21,610 --> 00:14:22,653
Bom…
149
00:14:23,153 --> 00:14:24,488
já que insiste.
150
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
Velox Ignis!
151
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
A torta foi uma oferenda de alegria.
152
00:14:49,221 --> 00:14:52,016
Esta pintura é de esperança e amizade.
153
00:14:52,099 --> 00:14:53,434
Espero que goste.
154
00:15:05,946 --> 00:15:07,406
Eu sinto muito!
155
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
Arma Virtutis!
156
00:15:26,550 --> 00:15:27,968
Manus, Pluma, Volantus!
157
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
Suco de presa, seu cheiro é horrível.
158
00:16:04,171 --> 00:16:07,257
Largue o cajado.
159
00:16:08,676 --> 00:16:10,636
Aspiro Frigis.
160
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
Entregue isso!
161
00:16:18,519 --> 00:16:23,065
Nunca! Vou destruir
antes que seja usado para causar mais mal.
162
00:16:40,541 --> 00:16:42,001
Não estou entendendo.
163
00:16:42,084 --> 00:16:44,336
Eu não sei o que aconteceu.
164
00:16:44,420 --> 00:16:47,881
Quem fez isso? Assuma seus atos!
165
00:16:47,965 --> 00:16:50,884
Se quiser dizer algo à rainha dragão,
166
00:16:50,968 --> 00:16:53,137
diga na cara dela.
167
00:16:53,220 --> 00:16:56,432
A cara dela que pode te destroçar!
168
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
Vamos, covarde!
169
00:17:07,651 --> 00:17:10,029
Eu preparei um discurso
170
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
que fala de paz, amor e esperança.
171
00:17:13,323 --> 00:17:15,617
Mas não abordei uma coisa.
172
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Ignorei algo que é real.
173
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
Neguei algo que é incontestável.
174
00:17:22,082 --> 00:17:23,459
Nós estamos com raiva.
175
00:17:24,251 --> 00:17:25,586
Eu estou com raiva.
176
00:17:25,669 --> 00:17:27,129
Eu fui magoado.
177
00:17:27,212 --> 00:17:30,090
Meu pai foi morto
quando eu tinha nove anos.
178
00:17:30,174 --> 00:17:34,011
Minha mãe foi tirada de mim
antes de eu criar lembranças com ela.
179
00:17:34,094 --> 00:17:35,220
Isso dói!
180
00:17:35,304 --> 00:17:38,140
Eu sofro por isso e sinto raiva.
181
00:17:39,475 --> 00:17:42,436
Todos nós queremos paz e amor,
182
00:17:42,978 --> 00:17:44,938
mas a violência nos testa.
183
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
De forma distorcida,
ela nos leva a adotá-la.
184
00:17:49,109 --> 00:17:52,613
A dor e a perda
criam uma sensação muito ruim,
185
00:17:52,696 --> 00:17:56,158
então queremos odiar e ferir os outros.
186
00:18:00,287 --> 00:18:01,622
O que podemos fazer?
187
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
Como paramos esta repetição?
188
00:18:16,303 --> 00:18:18,013
Violência, perda, dor.
189
00:18:18,597 --> 00:18:21,141
Violência, perda, dor e mais violência.
190
00:18:21,225 --> 00:18:22,309
Chega!
191
00:18:23,936 --> 00:18:24,978
Chega.
192
00:18:25,062 --> 00:18:27,314
Eu só quero gritar "chega".
193
00:18:32,152 --> 00:18:34,154
Mas isso não basta.
194
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
Não vai dar certo.
195
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
Eu imagino algo mais positivo.
196
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
Uma fé a compartilhar…
197
00:18:50,921 --> 00:18:53,924
de podermos construir um futuro juntos.
198
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Um futuro em que convivamos em segurança.
199
00:19:06,145 --> 00:19:07,187
Só que…
200
00:19:10,899 --> 00:19:12,901
não é tão fácil nem simples.
201
00:19:14,570 --> 00:19:17,990
Porque as pessoas
ainda sentem mágoa e raiva.
202
00:19:20,909 --> 00:19:22,536
Não podemos ignorar isso
203
00:19:23,120 --> 00:19:24,830
nem fingir que vai passar.
204
00:19:31,003 --> 00:19:34,882
De algum jeito, temos que guardar tudo
no coração ao mesmo tempo.
205
00:19:35,465 --> 00:19:39,094
Devemos acolher o peso da dor e da perda,
206
00:19:39,178 --> 00:19:44,266
mas também abrir os olhos, com esperança,
e talvez perdoar e amar de novo.
207
00:19:44,349 --> 00:19:49,062
Temos que dar às crianças
a chance de ter um futuro cheio de paz.
208
00:19:50,147 --> 00:19:55,444
Para isso, temos que guardar a dor
e o amor no coração ao mesmo tempo.
209
00:19:59,698 --> 00:20:03,577
Nós planejamos tocar músicas dançantes
nas festividades,
210
00:20:03,660 --> 00:20:06,622
mas nem sei se isso é adequado agora.
211
00:20:06,705 --> 00:20:10,000
Na verdade, rei Ezran, se permitir,
212
00:20:10,083 --> 00:20:13,212
escrevi uma música que quero compartilhar.
213
00:20:17,925 --> 00:20:22,429
Ela se chama "Uma Canção de Amor e Perda".
214
00:20:46,662 --> 00:20:49,039
Eu não sou um assassino,
215
00:20:49,539 --> 00:20:54,378
mas se pretende devolver o cajado
ao verdadeiro dono,
216
00:20:54,461 --> 00:20:58,298
você representa um grande perigo ao mundo,
e não posso permitir.
217
00:21:05,389 --> 00:21:08,016
Você deve morrer!
218
00:21:14,273 --> 00:21:16,733
Fulger Morti…
219
00:21:33,834 --> 00:21:35,043
Foi preciso.
220
00:21:36,753 --> 00:21:39,131
Eu não podia deixar que te ferisse.
221
00:22:38,648 --> 00:22:42,110
Com meu último…
222
00:22:43,528 --> 00:22:44,738
suspiro.
223
00:23:08,011 --> 00:23:12,682
Você é um garoto sábio e especial, Ezran.
224
00:23:12,766 --> 00:23:13,975
Quando falou,
225
00:23:14,059 --> 00:23:18,647
foi como se pudesse enxergar
meu coração e minha dor.
226
00:23:18,730 --> 00:23:24,361
E o fato de você ver isso
deixou o fardo menos pesado.
227
00:23:24,444 --> 00:23:26,530
Foi como uma cura.
228
00:23:33,495 --> 00:23:35,997
- Rayla?
- Oi, Ezran.
229
00:23:36,998 --> 00:23:40,252
Eu não sabia se queria me ver,
depois de como parti.
230
00:23:40,877 --> 00:23:42,337
Eu lamento ter…
231
00:23:43,046 --> 00:23:44,464
Senti tanta saudade!
232
00:23:44,548 --> 00:23:45,757
Todos sentimos.
233
00:24:03,024 --> 00:24:05,694
O Cajado de Ziard foi roubado.
234
00:24:06,194 --> 00:24:09,114
Isso só pode significar uma coisa.
235
00:24:10,073 --> 00:24:11,908
A Estrela Cadente
236
00:24:12,492 --> 00:24:14,077
voltou.
237
00:24:55,076 --> 00:24:59,414
Legendas: Karina Curi