1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,686 Negli episodi precedenti. 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,230 Quali segreti nascondi? 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,027 "Nell'oscurità, osserva bene la stella cadente." 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Ho preparato una sorpresa. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 Katolis riceverà una visita speciale. 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 La regina dei draghi viene a Katolis. E porta Zym! 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,789 Hai visto? È un segno! 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,668 I draghi se ne stanno andando! Non dobbiamo neanche intrufolarci. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,963 Riusciremo a prendere il tuo bastone senza problemi. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Ciao. 12 00:01:58,952 --> 00:02:03,832 LIBRO 4 - LA TERRA CAPITOLO 3: DA TOGLIERE IL RESPIRO 13 00:02:08,128 --> 00:02:10,421 Rayla, che ci fai qui? 14 00:02:10,505 --> 00:02:12,298 Sono tornata. 15 00:02:12,382 --> 00:02:14,759 Sì, lo vedo. 16 00:02:15,343 --> 00:02:17,887 Stai bene, Callum. 17 00:02:18,471 --> 00:02:20,807 Già. Beh, grazie. 18 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Anche tu, Esca. 19 00:02:28,982 --> 00:02:30,066 È tutto il giorno… 20 00:02:30,150 --> 00:02:31,776 Anzi, è tutta la settimana 21 00:02:31,860 --> 00:02:35,697 che sono agitata e un po’ esausta. 22 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 Ma ora che finalmente ti rivedo, mi sento… 23 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 ancora agitata. 24 00:02:43,204 --> 00:02:45,832 Senti, domani ho una lunga giornata. 25 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 - Devo andare a letto. - Aspetta. 26 00:02:50,170 --> 00:02:52,714 Non ci vediamo da due anni. 27 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 Forse vale la pena stare sveglio fino a tardi. 28 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 Sono stanco. 29 00:02:59,888 --> 00:03:01,764 Va bene. Di cosa vuoi parlare? 30 00:03:03,099 --> 00:03:06,102 Qualsiasi cosa. 31 00:03:06,686 --> 00:03:09,606 Sono così felice di rivederti, Callum. 32 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Ok. 33 00:03:14,611 --> 00:03:16,029 Perché sei tornata? 34 00:03:16,112 --> 00:03:19,115 Immagino che tu abbia trovato Viren. Era morto? 35 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 Non l'ho trovato. 36 00:03:21,034 --> 00:03:24,412 Quindi sei sparita per due anni per niente! 37 00:03:27,999 --> 00:03:30,752 Va tutto bene. Callum è buono. 38 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 Sta solo scherzando. 39 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 E quello chi è? 40 00:03:34,130 --> 00:03:37,300 Lei è Stella. È una scimmietta coccolosa. 41 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 Era sola quando l'ho trovata. È un'orfana. Lo era. 42 00:03:41,638 --> 00:03:44,432 Ora ha una mamma coccolona. 43 00:03:49,854 --> 00:03:52,899 Callum, so che la mia partenza ti ha ferito. 44 00:03:54,776 --> 00:03:59,072 Forse. Senti, te l'ho già detto, non voglio parlare. 45 00:04:00,073 --> 00:04:00,990 Sì. 46 00:04:01,074 --> 00:04:06,454 Ma ti andrebbe bene se rimanessi e non parlassimo? 47 00:04:26,891 --> 00:04:27,850 Wow. 48 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 La vista è da togliere il respiro. 49 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Tu lo sei. 50 00:04:32,689 --> 00:04:33,523 Attento. 51 00:04:33,606 --> 00:04:37,944 Ho un coso di magia oscura in borsa che può davvero toglierti il respiro. 52 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Ti prego, non farlo mai. 53 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 Cerco il bastone di mio padre. 54 00:04:50,415 --> 00:04:52,875 Fa' la guardia in caso torni la regina dei draghi. 55 00:04:52,959 --> 00:04:55,461 Va bene, ma visto che entri da sola, 56 00:04:55,545 --> 00:04:58,423 promettimi che mi farai un segnale se ti serve aiuto. 57 00:04:59,132 --> 00:05:00,967 Che tipo di segnale? 58 00:05:01,050 --> 00:05:04,512 Anche solo un fischio. Sai fischiare, no? 59 00:05:04,595 --> 00:05:08,599 Unisci le labbra e soffi. 60 00:05:29,037 --> 00:05:31,289 Tra di noi c'era qualcosa di speciale. 61 00:05:31,831 --> 00:05:34,667 Ma ero così ossessionata dalla vendetta 62 00:05:34,751 --> 00:05:38,463 che stavo per perdere la cosa migliore che abbia mai avuto. 63 00:05:38,963 --> 00:05:39,797 Te. 64 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 Sei disgustoso. 65 00:06:09,077 --> 00:06:13,414 Dov'è Callum? Deve dare il benvenuto con botti prismagici! 66 00:06:13,498 --> 00:06:20,088 Scusate la mia ignoranza sulle arti magiche, ma cosa sono? 67 00:06:20,171 --> 00:06:21,714 È… 68 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 È complicato ma semplice. 69 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 Lo capirai quando li vedrai. 70 00:06:26,677 --> 00:06:31,349 Re Ezran, sono preoccupata per una cosa meno divertente e colorata. 71 00:06:36,229 --> 00:06:37,772 La cerimonia dei regali. 72 00:06:37,855 --> 00:06:41,943 Temo che tenerla nella Valle delle Tombe sia insensibile. 73 00:06:42,026 --> 00:06:43,111 Come? 74 00:06:43,194 --> 00:06:46,322 È un luogo sacro e bellissimo. È un luogo di pace. 75 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 Alcune persone me l'hanno confidato. 76 00:06:48,783 --> 00:06:50,743 Temono che onorare un drago 77 00:06:50,827 --> 00:06:54,372 in un luogo che è un memoriale per tanti grandi umani, 78 00:06:54,455 --> 00:06:57,834 alcuni dei quali sono morti per mano loro, sia offensivo. 79 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 È proprio questo il punto. 80 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 C'è una storia 81 00:07:00,837 --> 00:07:04,006 ma cerchiamo di superarla per un futuro migliore. 82 00:07:04,090 --> 00:07:07,218 - C'è molta rabbia, Re Ezran. - Fidati di me. 83 00:07:07,301 --> 00:07:08,553 Fidati di me. 84 00:07:09,345 --> 00:07:13,516 Questo è un giorno felice e sarà l'inizio di una grande era di pace. 85 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 Wow, arrivano! 86 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 Zym può vederci! 87 00:07:30,366 --> 00:07:31,868 Stanno per atterrare. 88 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 Che scosse! È una bella sensazione. 89 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 Re Ezran. 90 00:08:19,999 --> 00:08:22,335 Zubeya, regina dei draghi, 91 00:08:22,418 --> 00:08:24,170 maestà celeste, 92 00:08:24,253 --> 00:08:27,965 signora dei cieli, delle terre e dei mari di Xadia, 93 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 ti do ufficialmente il benvenuto… 94 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 Zym! Mi sei mancato, amico. 95 00:08:52,782 --> 00:08:56,619 Sei un po' strano, vero, tavolino? 96 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Terribilmente piccolo per un drago. 97 00:08:59,997 --> 00:09:05,086 Non sei un tavolino da drago, sei un pulsante da drago! 98 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 Beh, dovevamo darvi il benvenuto 99 00:09:39,453 --> 00:09:43,082 con un'esibizione dell'alto mago di maestose luci e colori, 100 00:09:43,165 --> 00:09:46,460 ma non è qui, quindi… 101 00:09:46,544 --> 00:09:51,007 Ehi, Ez, ti dispiace se… Ci lavoro da un po'. 102 00:09:54,176 --> 00:09:58,431 Vi diamo il benvenuto con la comicità di Soren, la guardia reale. 103 00:09:59,015 --> 00:09:59,849 Oddio. 104 00:10:03,686 --> 00:10:05,479 Benvenuti! 105 00:10:05,563 --> 00:10:07,064 Ci siamo già conosciuti. 106 00:10:07,148 --> 00:10:09,692 Forse vi ricorderete che mi chiamo Soren, 107 00:10:10,276 --> 00:10:15,948 ma da quel che ho visto, siete voi quelli che volano in alto. 108 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Ok. Come si misura il peso di un drago? 109 00:10:23,998 --> 00:10:26,709 Con una bilancia da drago. 110 00:10:28,127 --> 00:10:31,839 I draghi non si preoccupano del peso. 111 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 Ok, ma se lo faceste? 112 00:10:34,300 --> 00:10:37,762 Se lo faceste, la bilancia misura il peso. 113 00:10:38,429 --> 00:10:39,680 Sì, è vero. 114 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 È molto divertente. 115 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 Lo sapevo. 116 00:10:46,771 --> 00:10:47,605 Sì! 117 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 Come? 118 00:10:59,742 --> 00:11:02,620 Oh, no! 119 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 No! Sono in ritardo. 120 00:11:11,504 --> 00:11:13,964 Manus. Pluma. Volantus! 121 00:11:17,093 --> 00:11:21,222 Avrei molte altre battute, ma chiudo così. 122 00:11:21,305 --> 00:11:26,060 Non vorrei che le mie battute vi risultassero "dragose". 123 00:11:36,320 --> 00:11:39,615 Va bene, grazie. Sono Soren, questo è il mio show. 124 00:11:39,699 --> 00:11:40,991 È stato fantastico. 125 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 È stato sorprendentemente ben accolto. 126 00:11:45,996 --> 00:11:48,457 Ora c'è il rinfresco. 127 00:11:56,048 --> 00:12:01,679 Ha un aspetto e un profumo fantastici. Sono davvero onorata… 128 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Aspettate! 129 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Mi dispiace tanto. Ciao, scusate. 130 00:12:06,475 --> 00:12:09,562 L'alto mago Callum è qui per darvi il benvenuto. 131 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Eritque arcus ignis! 132 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 Ok, io… 133 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Botti prismagici. 134 00:12:51,812 --> 00:12:55,858 In nome dei draghi e dei primi elfi, 135 00:12:55,941 --> 00:13:02,281 dichiaro che questa è la gelatina più deliziosa di tutta Xadia! 136 00:13:21,592 --> 00:13:22,426 Wow. 137 00:13:33,896 --> 00:13:37,024 Forza, bastone. Devi essere qui da qualche parte. 138 00:13:38,859 --> 00:13:43,113 Staresti bene con dei bei orecchini pendenti che ho. 139 00:13:49,453 --> 00:13:53,415 Forse sarà più facile trovarti se ti faccio brillare. 140 00:13:53,916 --> 00:13:55,918 Lux-revelare! 141 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Un passo verso la liberazione di Aaravos. 142 00:14:14,436 --> 00:14:16,188 Ventum magneticus! 143 00:14:16,772 --> 00:14:17,898 No! 144 00:14:18,816 --> 00:14:20,860 Dovrai passare sul mio cadavere. 145 00:14:21,610 --> 00:14:24,488 Beh, se insisti. 146 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 Velox ignis! 147 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 La crostata era un dono di gioia. 148 00:14:49,221 --> 00:14:52,016 Questo dipinto è un dono di speranza e amicizia. 149 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 Spero che ti piaccia. 150 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 Mi dispiace tanto. 151 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 Arma virtutis! 152 00:15:26,550 --> 00:15:27,968 Manus. Pluma. Volantus! 153 00:15:36,769 --> 00:15:39,897 Succo di zanna, non hai un buon odore. 154 00:16:04,171 --> 00:16:07,257 Lascia il bastone. 155 00:16:08,676 --> 00:16:10,636 Aspiro frigis. 156 00:16:17,309 --> 00:16:18,435 Dammelo! 157 00:16:18,519 --> 00:16:23,065 Mai. Lo distruggerò prima che venga usato per fare dell'altro male. 158 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 Non capisco. 159 00:16:42,084 --> 00:16:44,336 Non so cos'è successo. 160 00:16:44,420 --> 00:16:47,881 Chi è stato? Fatti avanti! 161 00:16:47,965 --> 00:16:50,884 Se vuoi dire qualcosa alla regina dei draghi, 162 00:16:50,968 --> 00:16:53,137 devi dirglielo in faccia. 163 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 La sua vera faccia che può sbranarti. 164 00:16:56,932 --> 00:16:58,183 Forza, codardo! 165 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 Avevo in programma un discorso per oggi. 166 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Parlava di pace, amore e speranza. 167 00:17:13,323 --> 00:17:15,617 Ma credo di aver tralasciato una cosa. 168 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Ho ignorato una cosa reale. 169 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 Ho negato una cosa innegabile. 170 00:17:22,082 --> 00:17:23,375 Siamo arrabbiati. 171 00:17:24,251 --> 00:17:25,586 Io sono arrabbiato. 172 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 Sono stato ferito. 173 00:17:27,212 --> 00:17:30,090 Mio padre è stato ucciso quando avevo nove anni. 174 00:17:30,174 --> 00:17:34,094 Mia madre mi è stata portata via così presto che non me la ricordo. 175 00:17:34,178 --> 00:17:35,220 Fa male! 176 00:17:35,304 --> 00:17:38,140 Provo dolore per questo e sono arrabbiato. 177 00:17:39,475 --> 00:17:42,436 Tutti vogliamo la pace e l'amore 178 00:17:42,978 --> 00:17:45,355 ma la violenza ci mette alla prova. 179 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 In modo contorto, ci converte alla sua causa. 180 00:17:49,109 --> 00:17:52,613 Perché il dolore e il lutto sono così terribili 181 00:17:52,696 --> 00:17:56,158 che vuoi odiare, vuoi ferire qualcun altro. 182 00:18:00,287 --> 00:18:01,622 Allora, cosa facciamo? 183 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 Come fermiamo questo circolo vizioso? 184 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 Violenza, lutto, dolore. 185 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 Violenza, lutto, dolore, altra violenza. 186 00:18:21,225 --> 00:18:22,309 Basta! 187 00:18:23,936 --> 00:18:24,978 Basta. 188 00:18:25,062 --> 00:18:27,314 Voglio solo urlare "basta". 189 00:18:32,152 --> 00:18:34,154 Ma non è sufficiente. 190 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 Non funzionerà. 191 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 Penso a una visione positiva. 192 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 A una fede condivisa. 193 00:18:50,921 --> 00:18:53,924 A un futuro da costruire insieme nella speranza. 194 00:19:01,265 --> 00:19:03,809 Un futuro in cui siamo insieme al sicuro. 195 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 Ma… 196 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 non è così facile. 197 00:19:14,570 --> 00:19:17,990 Perché la gente è ancora ferita e arrabbiata. 198 00:19:20,909 --> 00:19:22,536 Non possiamo ignorarlo 199 00:19:22,619 --> 00:19:24,663 o fingere che sparirà. 200 00:19:31,003 --> 00:19:35,382 In qualche modo, dobbiamo tenere tutto insieme nei nostri cuori. 201 00:19:35,465 --> 00:19:39,094 Dobbiamo riconoscere il peso del dolore e del lutto 202 00:19:39,178 --> 00:19:41,722 ma anche aprire gli occhi e sperare 203 00:19:41,805 --> 00:19:44,266 e magari perdonare e amare di nuovo. 204 00:19:44,349 --> 00:19:47,603 Diamo ai bambini la possibilità di ereditare un futuro 205 00:19:47,686 --> 00:19:49,062 pieno di pace. 206 00:19:50,147 --> 00:19:55,444 Per darglielo, dobbiamo tenere il dolore e l'amore insieme nei nostri cuori. 207 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 Dovevamo suonare della musica durante i festeggiamenti, 208 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 ma non mi sembra più opportuno. 209 00:20:06,705 --> 00:20:10,000 In realtà, Re Ezran, se permetti, 210 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 ho scritto un pezzo che vorrei condividere. 211 00:20:17,925 --> 00:20:22,429 Si chiama "Canzone di amore e di lutto". 212 00:20:46,662 --> 00:20:49,039 Non sono un assassino, 213 00:20:49,539 --> 00:20:54,378 ma se cerchi di restituire quel bastone al suo vero proprietario, 214 00:20:54,461 --> 00:20:58,215 rappresenti un pericolo per questo mondo che non posso ignorare. 215 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 Devi morire! 216 00:21:14,273 --> 00:21:16,733 Fulger morti… 217 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 Ho dovuto farlo. 218 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 Non volevo che ti facesse del male. 219 00:22:38,648 --> 00:22:42,110 Con il mio ultimo… 220 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 respiro. 221 00:23:08,011 --> 00:23:12,682 Sei un ragazzo saggio e speciale, Ezran. 222 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 Mentre parlavi 223 00:23:14,059 --> 00:23:18,647 era come se vedessi il mio cuore e il mio dolore. 224 00:23:18,730 --> 00:23:24,361 Il fatto che tu l'abbia visto, in qualche modo l'ha alleggerito. 225 00:23:24,444 --> 00:23:26,530 È stato curativo. 226 00:23:33,495 --> 00:23:35,997 - Rayla? - Ciao, Ezran. 227 00:23:36,998 --> 00:23:40,794 Non sapevo se volevi vedermi dopo il modo in cui me ne sono andata. 228 00:23:40,877 --> 00:23:42,337 Mi dispiace tanto… 229 00:23:43,046 --> 00:23:44,464 Mi sei mancata tanto. 230 00:23:44,548 --> 00:23:45,757 Sei mancata a tutti. 231 00:24:03,024 --> 00:24:05,694 Il Bastone di Ziard è stato rubato. 232 00:24:06,194 --> 00:24:09,114 Temo che questo significhi una sola cosa. 233 00:24:10,073 --> 00:24:14,077 La stella cadente è tornata. 234 00:24:55,076 --> 00:24:59,414 Sottotitoli: Giulia Allione