1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,686
Negli episodi precedenti.
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
Quali segreti nascondi?
4
00:00:23,064 --> 00:00:27,027
"Nell'oscurità,
osserva bene la stella cadente."
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Ho preparato una sorpresa.
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,949
Katolis riceverà una visita speciale.
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,828
La regina dei draghi viene a Katolis.
E porta Zym!
8
00:00:36,911 --> 00:00:39,789
Hai visto? È un segno!
9
00:00:39,873 --> 00:00:43,668
I draghi se ne stanno andando!
Non dobbiamo neanche intrufolarci.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,963
Riusciremo a prendere il tuo bastone
senza problemi.
11
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
Ciao.
12
00:01:58,952 --> 00:02:03,832
LIBRO 4 - LA TERRA
CAPITOLO 3: DA TOGLIERE IL RESPIRO
13
00:02:08,128 --> 00:02:10,421
Rayla, che ci fai qui?
14
00:02:10,505 --> 00:02:12,298
Sono tornata.
15
00:02:12,382 --> 00:02:14,759
Sì, lo vedo.
16
00:02:15,343 --> 00:02:17,887
Stai bene, Callum.
17
00:02:18,471 --> 00:02:20,807
Già. Beh, grazie.
18
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
Anche tu, Esca.
19
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
È tutto il giorno…
20
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
Anzi, è tutta la settimana
21
00:02:31,860 --> 00:02:35,697
che sono agitata e un po’ esausta.
22
00:02:35,780 --> 00:02:38,408
Ma ora che finalmente ti rivedo, mi sento…
23
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
ancora agitata.
24
00:02:43,204 --> 00:02:45,832
Senti, domani ho una lunga giornata.
25
00:02:45,915 --> 00:02:48,084
- Devo andare a letto.
- Aspetta.
26
00:02:50,170 --> 00:02:52,714
Non ci vediamo da due anni.
27
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
Forse vale la pena stare sveglio
fino a tardi.
28
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Sono stanco.
29
00:02:59,888 --> 00:03:01,764
Va bene. Di cosa vuoi parlare?
30
00:03:03,099 --> 00:03:06,102
Qualsiasi cosa.
31
00:03:06,686 --> 00:03:09,606
Sono così felice di rivederti, Callum.
32
00:03:12,442 --> 00:03:13,276
Ok.
33
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
Perché sei tornata?
34
00:03:16,112 --> 00:03:19,115
Immagino che tu abbia trovato Viren.
Era morto?
35
00:03:19,866 --> 00:03:20,950
Non l'ho trovato.
36
00:03:21,034 --> 00:03:24,412
Quindi sei sparita per due anni
per niente!
37
00:03:27,999 --> 00:03:30,752
Va tutto bene. Callum è buono.
38
00:03:30,835 --> 00:03:32,045
Sta solo scherzando.
39
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
E quello chi è?
40
00:03:34,130 --> 00:03:37,300
Lei è Stella. È una scimmietta coccolosa.
41
00:03:37,383 --> 00:03:41,554
Era sola quando l'ho trovata.
È un'orfana. Lo era.
42
00:03:41,638 --> 00:03:44,432
Ora ha una mamma coccolona.
43
00:03:49,854 --> 00:03:52,899
Callum, so che la mia partenza
ti ha ferito.
44
00:03:54,776 --> 00:03:59,072
Forse. Senti, te l'ho già detto,
non voglio parlare.
45
00:04:00,073 --> 00:04:00,990
Sì.
46
00:04:01,074 --> 00:04:06,454
Ma ti andrebbe bene
se rimanessi e non parlassimo?
47
00:04:26,891 --> 00:04:27,850
Wow.
48
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
La vista è da togliere il respiro.
49
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
Tu lo sei.
50
00:04:32,689 --> 00:04:33,523
Attento.
51
00:04:33,606 --> 00:04:37,944
Ho un coso di magia oscura in borsa
che può davvero toglierti il respiro.
52
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
Ti prego, non farlo mai.
53
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
Cerco il bastone di mio padre.
54
00:04:50,415 --> 00:04:52,875
Fa' la guardia
in caso torni la regina dei draghi.
55
00:04:52,959 --> 00:04:55,461
Va bene, ma visto che entri da sola,
56
00:04:55,545 --> 00:04:58,423
promettimi che mi farai un segnale
se ti serve aiuto.
57
00:04:59,132 --> 00:05:00,967
Che tipo di segnale?
58
00:05:01,050 --> 00:05:04,512
Anche solo un fischio. Sai fischiare, no?
59
00:05:04,595 --> 00:05:08,599
Unisci le labbra e soffi.
60
00:05:29,037 --> 00:05:31,289
Tra di noi c'era qualcosa di speciale.
61
00:05:31,831 --> 00:05:34,667
Ma ero così ossessionata dalla vendetta
62
00:05:34,751 --> 00:05:38,463
che stavo per perdere
la cosa migliore che abbia mai avuto.
63
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Te.
64
00:05:49,515 --> 00:05:50,975
Sei disgustoso.
65
00:06:09,077 --> 00:06:13,414
Dov'è Callum? Deve dare il benvenuto
con botti prismagici!
66
00:06:13,498 --> 00:06:20,088
Scusate la mia ignoranza
sulle arti magiche, ma cosa sono?
67
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
È…
68
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
È complicato ma semplice.
69
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
Lo capirai quando li vedrai.
70
00:06:26,677 --> 00:06:31,349
Re Ezran, sono preoccupata per una cosa
meno divertente e colorata.
71
00:06:36,229 --> 00:06:37,772
La cerimonia dei regali.
72
00:06:37,855 --> 00:06:41,943
Temo che tenerla nella Valle delle Tombe
sia insensibile.
73
00:06:42,026 --> 00:06:43,111
Come?
74
00:06:43,194 --> 00:06:46,322
È un luogo sacro e bellissimo.
È un luogo di pace.
75
00:06:46,406 --> 00:06:48,699
Alcune persone me l'hanno confidato.
76
00:06:48,783 --> 00:06:50,743
Temono che onorare un drago
77
00:06:50,827 --> 00:06:54,372
in un luogo che è un memoriale
per tanti grandi umani,
78
00:06:54,455 --> 00:06:57,834
alcuni dei quali sono morti per mano loro,
sia offensivo.
79
00:06:57,917 --> 00:06:59,669
È proprio questo il punto.
80
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
C'è una storia
81
00:07:00,837 --> 00:07:04,006
ma cerchiamo di superarla
per un futuro migliore.
82
00:07:04,090 --> 00:07:07,218
- C'è molta rabbia, Re Ezran.
- Fidati di me.
83
00:07:07,301 --> 00:07:08,553
Fidati di me.
84
00:07:09,345 --> 00:07:13,516
Questo è un giorno felice
e sarà l'inizio di una grande era di pace.
85
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
Wow, arrivano!
86
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
Zym può vederci!
87
00:07:30,366 --> 00:07:31,868
Stanno per atterrare.
88
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
Che scosse! È una bella sensazione.
89
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
Re Ezran.
90
00:08:19,999 --> 00:08:22,335
Zubeya, regina dei draghi,
91
00:08:22,418 --> 00:08:24,170
maestà celeste,
92
00:08:24,253 --> 00:08:27,965
signora dei cieli, delle terre
e dei mari di Xadia,
93
00:08:28,049 --> 00:08:30,593
ti do ufficialmente il benvenuto…
94
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
Zym! Mi sei mancato, amico.
95
00:08:52,782 --> 00:08:56,619
Sei un po' strano, vero, tavolino?
96
00:08:56,702 --> 00:08:58,788
Terribilmente piccolo per un drago.
97
00:08:59,997 --> 00:09:05,086
Non sei un tavolino da drago,
sei un pulsante da drago!
98
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
Beh, dovevamo darvi il benvenuto
99
00:09:39,453 --> 00:09:43,082
con un'esibizione dell'alto mago
di maestose luci e colori,
100
00:09:43,165 --> 00:09:46,460
ma non è qui, quindi…
101
00:09:46,544 --> 00:09:51,007
Ehi, Ez, ti dispiace se…
Ci lavoro da un po'.
102
00:09:54,176 --> 00:09:58,431
Vi diamo il benvenuto con la comicità
di Soren, la guardia reale.
103
00:09:59,015 --> 00:09:59,849
Oddio.
104
00:10:03,686 --> 00:10:05,479
Benvenuti!
105
00:10:05,563 --> 00:10:07,064
Ci siamo già conosciuti.
106
00:10:07,148 --> 00:10:09,692
Forse vi ricorderete che mi chiamo Soren,
107
00:10:10,276 --> 00:10:15,948
ma da quel che ho visto,
siete voi quelli che volano in alto.
108
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
Ok. Come si misura il peso di un drago?
109
00:10:23,998 --> 00:10:26,709
Con una bilancia da drago.
110
00:10:28,127 --> 00:10:31,839
I draghi non si preoccupano del peso.
111
00:10:31,922 --> 00:10:34,216
Ok, ma se lo faceste?
112
00:10:34,300 --> 00:10:37,762
Se lo faceste, la bilancia misura il peso.
113
00:10:38,429 --> 00:10:39,680
Sì, è vero.
114
00:10:39,764 --> 00:10:41,098
È molto divertente.
115
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Lo sapevo.
116
00:10:46,771 --> 00:10:47,605
Sì!
117
00:10:53,778 --> 00:10:54,612
Come?
118
00:10:59,742 --> 00:11:02,620
Oh, no!
119
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
No! Sono in ritardo.
120
00:11:11,504 --> 00:11:13,964
Manus. Pluma. Volantus!
121
00:11:17,093 --> 00:11:21,222
Avrei molte altre battute, ma chiudo così.
122
00:11:21,305 --> 00:11:26,060
Non vorrei che le mie battute
vi risultassero "dragose".
123
00:11:36,320 --> 00:11:39,615
Va bene, grazie.
Sono Soren, questo è il mio show.
124
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
È stato fantastico.
125
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
È stato sorprendentemente ben accolto.
126
00:11:45,996 --> 00:11:48,457
Ora c'è il rinfresco.
127
00:11:56,048 --> 00:12:01,679
Ha un aspetto e un profumo fantastici.
Sono davvero onorata…
128
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
Aspettate!
129
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Mi dispiace tanto. Ciao, scusate.
130
00:12:06,475 --> 00:12:09,562
L'alto mago Callum è qui
per darvi il benvenuto.
131
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
Eritque arcus ignis!
132
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
Ok, io…
133
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
Botti prismagici.
134
00:12:51,812 --> 00:12:55,858
In nome dei draghi e dei primi elfi,
135
00:12:55,941 --> 00:13:02,281
dichiaro che questa è la gelatina
più deliziosa di tutta Xadia!
136
00:13:21,592 --> 00:13:22,426
Wow.
137
00:13:33,896 --> 00:13:37,024
Forza, bastone.
Devi essere qui da qualche parte.
138
00:13:38,859 --> 00:13:43,113
Staresti bene
con dei bei orecchini pendenti che ho.
139
00:13:49,453 --> 00:13:53,415
Forse sarà più facile trovarti
se ti faccio brillare.
140
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
Lux-revelare!
141
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Un passo verso la liberazione di Aaravos.
142
00:14:14,436 --> 00:14:16,188
Ventum magneticus!
143
00:14:16,772 --> 00:14:17,898
No!
144
00:14:18,816 --> 00:14:20,860
Dovrai passare sul mio cadavere.
145
00:14:21,610 --> 00:14:24,488
Beh, se insisti.
146
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
Velox ignis!
147
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
La crostata era un dono di gioia.
148
00:14:49,221 --> 00:14:52,016
Questo dipinto è un dono di speranza
e amicizia.
149
00:14:52,099 --> 00:14:53,434
Spero che ti piaccia.
150
00:15:05,946 --> 00:15:07,406
Mi dispiace tanto.
151
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
Arma virtutis!
152
00:15:26,550 --> 00:15:27,968
Manus. Pluma. Volantus!
153
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
Succo di zanna, non hai un buon odore.
154
00:16:04,171 --> 00:16:07,257
Lascia il bastone.
155
00:16:08,676 --> 00:16:10,636
Aspiro frigis.
156
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
Dammelo!
157
00:16:18,519 --> 00:16:23,065
Mai. Lo distruggerò prima
che venga usato per fare dell'altro male.
158
00:16:40,541 --> 00:16:42,001
Non capisco.
159
00:16:42,084 --> 00:16:44,336
Non so cos'è successo.
160
00:16:44,420 --> 00:16:47,881
Chi è stato? Fatti avanti!
161
00:16:47,965 --> 00:16:50,884
Se vuoi dire qualcosa
alla regina dei draghi,
162
00:16:50,968 --> 00:16:53,137
devi dirglielo in faccia.
163
00:16:53,220 --> 00:16:56,432
La sua vera faccia che può sbranarti.
164
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
Forza, codardo!
165
00:17:07,651 --> 00:17:10,029
Avevo in programma un discorso per oggi.
166
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
Parlava di pace, amore e speranza.
167
00:17:13,323 --> 00:17:15,617
Ma credo di aver tralasciato una cosa.
168
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Ho ignorato una cosa reale.
169
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
Ho negato una cosa innegabile.
170
00:17:22,082 --> 00:17:23,375
Siamo arrabbiati.
171
00:17:24,251 --> 00:17:25,586
Io sono arrabbiato.
172
00:17:25,669 --> 00:17:27,129
Sono stato ferito.
173
00:17:27,212 --> 00:17:30,090
Mio padre è stato ucciso
quando avevo nove anni.
174
00:17:30,174 --> 00:17:34,094
Mia madre mi è stata portata via
così presto che non me la ricordo.
175
00:17:34,178 --> 00:17:35,220
Fa male!
176
00:17:35,304 --> 00:17:38,140
Provo dolore per questo e sono arrabbiato.
177
00:17:39,475 --> 00:17:42,436
Tutti vogliamo la pace e l'amore
178
00:17:42,978 --> 00:17:45,355
ma la violenza ci mette alla prova.
179
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
In modo contorto,
ci converte alla sua causa.
180
00:17:49,109 --> 00:17:52,613
Perché il dolore e il lutto sono
così terribili
181
00:17:52,696 --> 00:17:56,158
che vuoi odiare,
vuoi ferire qualcun altro.
182
00:18:00,287 --> 00:18:01,622
Allora, cosa facciamo?
183
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
Come fermiamo questo circolo vizioso?
184
00:18:16,303 --> 00:18:18,013
Violenza, lutto, dolore.
185
00:18:18,597 --> 00:18:21,141
Violenza, lutto, dolore, altra violenza.
186
00:18:21,225 --> 00:18:22,309
Basta!
187
00:18:23,936 --> 00:18:24,978
Basta.
188
00:18:25,062 --> 00:18:27,314
Voglio solo urlare "basta".
189
00:18:32,152 --> 00:18:34,154
Ma non è sufficiente.
190
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
Non funzionerà.
191
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
Penso a una visione positiva.
192
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
A una fede condivisa.
193
00:18:50,921 --> 00:18:53,924
A un futuro da costruire insieme
nella speranza.
194
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
Un futuro in cui siamo insieme al sicuro.
195
00:19:06,145 --> 00:19:07,187
Ma…
196
00:19:10,899 --> 00:19:12,901
non è così facile.
197
00:19:14,570 --> 00:19:17,990
Perché la gente è
ancora ferita e arrabbiata.
198
00:19:20,909 --> 00:19:22,536
Non possiamo ignorarlo
199
00:19:22,619 --> 00:19:24,663
o fingere che sparirà.
200
00:19:31,003 --> 00:19:35,382
In qualche modo, dobbiamo tenere
tutto insieme nei nostri cuori.
201
00:19:35,465 --> 00:19:39,094
Dobbiamo riconoscere il peso
del dolore e del lutto
202
00:19:39,178 --> 00:19:41,722
ma anche aprire gli occhi e sperare
203
00:19:41,805 --> 00:19:44,266
e magari perdonare e amare di nuovo.
204
00:19:44,349 --> 00:19:47,603
Diamo ai bambini
la possibilità di ereditare un futuro
205
00:19:47,686 --> 00:19:49,062
pieno di pace.
206
00:19:50,147 --> 00:19:55,444
Per darglielo, dobbiamo tenere il dolore
e l'amore insieme nei nostri cuori.
207
00:19:59,698 --> 00:20:03,577
Dovevamo suonare della musica
durante i festeggiamenti,
208
00:20:03,660 --> 00:20:06,622
ma non mi sembra più opportuno.
209
00:20:06,705 --> 00:20:10,000
In realtà, Re Ezran, se permetti,
210
00:20:10,083 --> 00:20:13,212
ho scritto un pezzo
che vorrei condividere.
211
00:20:17,925 --> 00:20:22,429
Si chiama "Canzone di amore e di lutto".
212
00:20:46,662 --> 00:20:49,039
Non sono un assassino,
213
00:20:49,539 --> 00:20:54,378
ma se cerchi di restituire quel bastone
al suo vero proprietario,
214
00:20:54,461 --> 00:20:58,215
rappresenti un pericolo per questo mondo
che non posso ignorare.
215
00:21:05,389 --> 00:21:08,016
Devi morire!
216
00:21:14,273 --> 00:21:16,733
Fulger morti…
217
00:21:33,834 --> 00:21:35,043
Ho dovuto farlo.
218
00:21:36,753 --> 00:21:38,880
Non volevo che ti facesse del male.
219
00:22:38,648 --> 00:22:42,110
Con il mio ultimo…
220
00:22:43,528 --> 00:22:44,738
respiro.
221
00:23:08,011 --> 00:23:12,682
Sei un ragazzo saggio e speciale, Ezran.
222
00:23:12,766 --> 00:23:13,975
Mentre parlavi
223
00:23:14,059 --> 00:23:18,647
era come se vedessi il mio cuore
e il mio dolore.
224
00:23:18,730 --> 00:23:24,361
Il fatto che tu l'abbia visto,
in qualche modo l'ha alleggerito.
225
00:23:24,444 --> 00:23:26,530
È stato curativo.
226
00:23:33,495 --> 00:23:35,997
- Rayla?
- Ciao, Ezran.
227
00:23:36,998 --> 00:23:40,794
Non sapevo se volevi vedermi
dopo il modo in cui me ne sono andata.
228
00:23:40,877 --> 00:23:42,337
Mi dispiace tanto…
229
00:23:43,046 --> 00:23:44,464
Mi sei mancata tanto.
230
00:23:44,548 --> 00:23:45,757
Sei mancata a tutti.
231
00:24:03,024 --> 00:24:05,694
Il Bastone di Ziard è stato rubato.
232
00:24:06,194 --> 00:24:09,114
Temo che questo significhi una sola cosa.
233
00:24:10,073 --> 00:24:14,077
La stella cadente è tornata.
234
00:24:55,076 --> 00:24:59,414
Sottotitoli: Giulia Allione