1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 NETFLIX-SARJA 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,686 Aiemmin: 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,230 Mitä salaisuuksia piilottelet? 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,027 "Pimeydessä katso pudonnutta tähteä." 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,196 Olen suunnitellut yllätyksen. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 Katolikseen tulee erityisvieraita. 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 Lohikäärmekuningatar tulee Katolikseen ja tuo Zymin! 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,789 Näetkö? Se on merkki! 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,668 Lohikäärmeet lähtevät! Meidän ei tarvitse hiipiä sisään. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,963 Saamme sauvasi takaisin ongelmitta. 11 00:01:58,952 --> 00:02:03,832 KIRJA 4 MAA KAPPALE 3 IKÄVIÄ YLLÄTYKSIÄ 12 00:02:08,128 --> 00:02:10,421 Rayla, mitä teet täällä? 13 00:02:10,505 --> 00:02:12,298 Minä palasin. 14 00:02:12,382 --> 00:02:14,175 Joo, huomaan sen. 15 00:02:15,343 --> 00:02:17,887 Näytät hyvältä, Callum. 16 00:02:18,471 --> 00:02:20,807 Selvä. No, kiitos. 17 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Sinäkin, Syötti. 18 00:02:28,982 --> 00:02:31,776 Koko päivän… tarkoitan koko viikon - 19 00:02:31,860 --> 00:02:35,697 olen ollut hermostunut ja väsynyt. 20 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 Mutta kun viimein näen sinut, 21 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 olen yhä hermostunut. 22 00:02:43,204 --> 00:02:45,832 Tiedätkö mitä? Huomenna on pitkä päivä. 23 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 Menen nukkumaan. -Mitä? 24 00:02:50,170 --> 00:02:52,797 Emme ole nähneet kahteen vuoteen. 25 00:02:52,881 --> 00:02:55,675 Etkö voisi valvoa vähän pitempään? 26 00:02:55,758 --> 00:02:56,801 Olen väsynyt. 27 00:02:59,888 --> 00:03:01,764 Hyvä on. Mistä haluat puhua? 28 00:03:03,099 --> 00:03:06,102 Minä… Mistä tahansa. 29 00:03:06,686 --> 00:03:09,606 On ilo nähdä sinua taas, Callum. 30 00:03:12,400 --> 00:03:13,359 Selvä. 31 00:03:14,611 --> 00:03:19,115 Miksi palasit? Löysit varmaan Virenin. Eikö hän kuollutkaan? 32 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 En löytänyt. 33 00:03:21,034 --> 00:03:24,412 Ai, katosit siis kahdeksi vuodeksi ilman syytä! 34 00:03:27,999 --> 00:03:30,752 Kaikki hyvin. Callum on kiltti. 35 00:03:30,835 --> 00:03:32,253 Hän vain pilailee. 36 00:03:33,004 --> 00:03:37,300 Kuka tuo on? -Tämä on Stella, pikku haliapina. 37 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 Löysin sen yksinään. Se on orpo tai siis oli. 38 00:03:41,638 --> 00:03:44,432 Nyt sillä on haliäiti. 39 00:03:49,854 --> 00:03:52,899 Callum, tiedän, että lähtöni satutti sinua. 40 00:03:54,776 --> 00:03:59,072 Ehkä. Tiedätkö mitä? Sanoin jo, etten halua jutella. 41 00:04:00,073 --> 00:04:00,990 Niin. 42 00:04:01,074 --> 00:04:06,454 Sopisiko, jos jäisin emmekä puhuisi? 43 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 Näkymä on henkeäsalpaava. 44 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Sinäpäs. 45 00:04:32,689 --> 00:04:37,944 Varo. Laukussani on pimeän magian juttu, joka voi salvata hengityksesi. 46 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Älä tee sitä. 47 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 Menen hakemaan isän sauvan. 48 00:04:50,415 --> 00:04:52,875 Vahdi, palaako Lohikäärmekuningatar. 49 00:04:52,959 --> 00:04:55,461 Selvä, mutta koska menet yksin, 50 00:04:55,545 --> 00:04:58,423 lupaa, että annat merkin, jos tarvitset apua. 51 00:04:59,215 --> 00:05:00,967 Millaisen merkin? 52 00:05:01,050 --> 00:05:04,095 Vihellä. Osaathan sinä viheltää? 53 00:05:04,595 --> 00:05:08,599 Laita vain huulet yhteen ja puhalla. 54 00:05:29,078 --> 00:05:31,164 Juttumme oli erityinen, 55 00:05:31,831 --> 00:05:34,667 mutta kostosta tuli minulle pakkomielle, 56 00:05:34,751 --> 00:05:39,839 ja vaaransin parhaan asian, jota minulla ikinä oli. Sinut. 57 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 Olet tosi ällö. 58 00:06:09,077 --> 00:06:13,414 Missä Callum on? Hänen piti tehdä Lohikäärmekuningattarelle shablow. 59 00:06:13,498 --> 00:06:20,088 Anteeksi tietämättömyyteni magiasta, mutta mikä shablow oikein on? 60 00:06:20,171 --> 00:06:21,714 Se on… 61 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 Se on monimutkainen mutta yksinkertainen. 62 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 Sen tietää, kun sen näkee. 63 00:06:26,677 --> 00:06:31,099 Kuningas Ezran, olen huolissani jostain vähemmän hauskasta ja värikkäästä. 64 00:06:36,312 --> 00:06:37,772 Se on lahjaseremonia. 65 00:06:37,855 --> 00:06:41,943 Pelkään, että sen pitäminen Hautalaaksossa on tunteetonta. 66 00:06:42,026 --> 00:06:46,322 Mitä? Se on pyhä, kaunis ja rauhallinen paikka. 67 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 Jotkut kertoivat siitä. 68 00:06:48,783 --> 00:06:54,372 Heistä lohikäärmeen kunnioittaminen monien suurten ihmisten muistomerkissä, 69 00:06:54,455 --> 00:06:57,834 joista jotkut kuolivat niiden takia, on loukkaavaa. 70 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 Juuri siksi. 71 00:06:59,752 --> 00:07:04,006 Yritämme siirtyä menneestä kirkkaampaan tulevaisuuteen. 72 00:07:04,090 --> 00:07:08,719 Monet ovat vihaisia, kuningas Erzan. -Luota vain minuun. 73 00:07:09,345 --> 00:07:13,516 Tämä on ilon päivä, joka aloittaa pitkän rauhan aikakauden. 74 00:07:27,447 --> 00:07:31,868 Tuolta ne tulevat! Zym näkee meidät! Ne laskeutuvat pian. 75 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 Se kihelmöi. Tuntuu hyvältä. 76 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 Kuningas Ezran. 77 00:08:19,999 --> 00:08:24,170 Zubeia, lohikäärmeiden kuningatar. Taivaallinen majesteettinne. 78 00:08:24,253 --> 00:08:27,965 Taivaiden, maiden ja Xadian merten hallitsija. 79 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 Toivotan sinut tervetulleeksi… 80 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 Voi, Zym! Minä kaipasin sinua. 81 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 Olet vähän outo, vai mitä? 82 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Pikku pöytä. 83 00:08:56,702 --> 00:08:58,788 Tosi pieni lohikäärmeelle. 84 00:08:59,997 --> 00:09:05,086 Et olekaan lohikäärmeen pöytä vaan nappi! 85 00:09:36,826 --> 00:09:39,370 Meidän piti toivottaa sinut tervetulleeksi - 86 00:09:39,453 --> 00:09:43,082 ylimaagin majesteettisella valo- ja väriesityksellä, 87 00:09:43,165 --> 00:09:46,460 mutta hän ei tullutkaan, joten… 88 00:09:46,544 --> 00:09:51,007 Hei, Ez. Sopiiko, jos me… Olen harjoitellut sitä. 89 00:09:54,093 --> 00:09:58,431 Sen sijaan teemme niin kruununvahti Sorenin komediaesityksellä. 90 00:09:59,015 --> 00:09:59,974 Voi veljet. 91 00:10:03,686 --> 00:10:05,479 Tervetuloa! 92 00:10:05,563 --> 00:10:09,692 Olemme tavanneet aiemmin. Muistat varmaan, että Soren minä olen, 93 00:10:10,276 --> 00:10:15,948 mutta kun lennät päidemme päällä, minua nopeampi olet. 94 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Mistä tietää lohikäärmeen painon? 95 00:10:23,998 --> 00:10:26,709 Se pitää punnita lohikäärmevaa'alla. 96 00:10:28,127 --> 00:10:31,839 Me lohikäärmeet emme piittaa painostamme. 97 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 Mutta jos piittaisitte. 98 00:10:34,300 --> 00:10:37,762 Vaa'alla mitataan painoa. 99 00:10:38,429 --> 00:10:41,098 Totta. Tosi hauska juttu. 100 00:10:41,891 --> 00:10:42,767 Tiesin sen. 101 00:10:46,729 --> 00:10:47,647 Hyvä! 102 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 Mitä? 103 00:10:59,742 --> 00:11:02,620 Voi ei! 104 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 Minä myöhästyin! 105 00:11:11,504 --> 00:11:13,381 Manus. Pluma. Volantus! 106 00:11:17,093 --> 00:11:21,222 Minulla on monia muita hyviä vitsejä, mutta lopetan, 107 00:11:21,305 --> 00:11:26,060 koska en halua rutiinini palavan loppuun. 108 00:11:36,320 --> 00:11:39,615 Hienoa, kiitos. Olen Soren. Aikani loppui! 109 00:11:39,699 --> 00:11:40,991 Hienoa! 110 00:11:43,703 --> 00:11:48,457 Se sai yllättävän hyvän vastaanoton. Seuraavaksi virvokkeita. 111 00:11:56,048 --> 00:12:01,679 Se näyttää ja tuoksuu mahtavalta. On kunnia, että sinä… 112 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 Odottakaa! 113 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Anteeksi! Hei, anteeksi. 114 00:12:06,475 --> 00:12:09,729 Tulin tervehtimään sinua. Olen ylimaagi Callum. 115 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 Eritque arcus ignis! 116 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 Selvä. Tiedättekö mitä? Minä… 117 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 Shablow. 118 00:12:51,812 --> 00:12:55,858 Lohikäärmeiden ja ensimmäisten haltijoiden nimissä - 119 00:12:55,941 --> 00:13:02,281 julistan tämän koko Xadian herkullisimmaksi hyytelöksi! 120 00:13:33,896 --> 00:13:37,024 Ala löytyä, sauva. Olet varmasti jossain. 121 00:13:38,859 --> 00:13:43,113 Söpöt riippuvat korvikseni sopisivat kanssasi hyvin. 122 00:13:49,453 --> 00:13:53,415 Ehkä löydyt helpommin, jos saan sinut hehkumaan. 123 00:13:53,916 --> 00:13:55,918 Lux-revelare! 124 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Aaravosin vapautus lähestyy. 125 00:14:14,436 --> 00:14:16,188 Ventum Magneticus! 126 00:14:16,272 --> 00:14:17,314 Ei! 127 00:14:18,774 --> 00:14:20,860 Vain kuolleen ruumiini yli. 128 00:14:21,610 --> 00:14:24,488 No, jos niin sanot. 129 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 Velox Ignis! 130 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 Hyytelötorttu oli ilon lahja. 131 00:14:49,221 --> 00:14:53,434 Tämä maalaus on toivon ja ystävyyden lahja. Toivottavasti pidät siitä. 132 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 Olen pahoillani! 133 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 Arma Virtutis! 134 00:15:26,550 --> 00:15:27,968 Manus. Pluma. Volantus! 135 00:15:36,769 --> 00:15:39,897 Toramehu, et tuoksu hyvältä. 136 00:16:04,171 --> 00:16:07,257 Pudota sauva. 137 00:16:08,676 --> 00:16:10,636 Aspiro Frigis! 138 00:16:17,309 --> 00:16:18,435 Anna se tänne! 139 00:16:18,519 --> 00:16:23,065 En ikinä. Tuhoan sen, ennen kuin se aiheuttaa enempää harmia. 140 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 En ymmärrä tätä. 141 00:16:42,084 --> 00:16:44,336 En tiedä, mitä tapahtui. 142 00:16:44,420 --> 00:16:47,881 Kuka teki tämän? Puhu puolestasi! 143 00:16:47,965 --> 00:16:50,884 Jos haluat sanoa jotain Lohikäärmekuningattarelle, 144 00:16:50,968 --> 00:16:53,137 sano se päin naamaa. 145 00:16:53,220 --> 00:16:58,183 Silloin hän voi puraista sinut kahtia! Ala tulla, pelkuri! 146 00:17:07,651 --> 00:17:12,781 Olin valmistellut puheen rauhasta, rakkaudesta ja toivosta. 147 00:17:13,323 --> 00:17:15,617 Siitä jäi jotain pois. 148 00:17:15,701 --> 00:17:20,622 En huomannut yhtä totuutta ja kielsin jotain kiistämätöntä. 149 00:17:22,082 --> 00:17:23,375 Olemme vihaisia. 150 00:17:24,251 --> 00:17:27,212 Minä olen vihainen. Minuun on sattunut. 151 00:17:27,296 --> 00:17:30,090 Isäni tapettiin, kun olin yhdeksän. 152 00:17:30,174 --> 00:17:34,011 Äitini vietiin minulta, ennen kuin edes muistin hänet. 153 00:17:34,094 --> 00:17:38,140 Se sattuu! Tunnen tuskaa ja olen vihainen. 154 00:17:39,475 --> 00:17:42,436 Haluamme rauhaa ja rakkautta, 155 00:17:42,978 --> 00:17:45,355 mutta väkivalta koettelee meitä. 156 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Se saa meidät sairaalla tavalla ajamaan asiaansa. 157 00:17:49,109 --> 00:17:52,613 Koska tuska ja menetys tuntuvat niin pahoilta, 158 00:17:52,696 --> 00:17:56,158 haluamme vihata ja satuttaa jotakuta. 159 00:18:00,287 --> 00:18:01,622 Mitä voimme tehdä? 160 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 Miten voimme lopettaa sen? 161 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 Väkivalta, menetys ja tuska. 162 00:18:18,597 --> 00:18:22,309 Väkivaltaa, menetyksiä, tuskaa, lisää väkivaltaa. Seis! 163 00:18:23,936 --> 00:18:27,314 Seis. Haluan vain huutaa "seis". 164 00:18:32,152 --> 00:18:34,154 Mutta se ei riitä. 165 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 Se ei toimi. 166 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 Ajattelen myönteistä visiota. 167 00:18:47,876 --> 00:18:49,962 Uskoa, jonka voimme jakaa, 168 00:18:50,921 --> 00:18:53,924 jotta voimme luoda toiveikkaan tulevaisuuden. 169 00:19:01,265 --> 00:19:03,809 Jossa voimme olla turvassa yhdessä. 170 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 Mutta - 171 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 se ei ole helppoa, 172 00:19:14,570 --> 00:19:17,990 koska ihmisiin sattuu yhä ja he ovat yhä vihaisia. 173 00:19:20,909 --> 00:19:24,997 Emme voi sivuuttaa sitä tai teeskennellä sen katoavan. 174 00:19:31,003 --> 00:19:35,382 Meidän täytyy pitää kaikkea sydämissämme yhtä aikaa. 175 00:19:35,465 --> 00:19:39,094 Pitää myöntää tuskan ja menetyksen paino - 176 00:19:39,178 --> 00:19:44,266 ja avata silmämme, jotta voimme toivoa, antaa anteeksi ja rakastaa taas. 177 00:19:44,349 --> 00:19:49,062 Lasten on saatava mahdollisuus periä rauhallinen tulevaisuus. 178 00:19:50,147 --> 00:19:55,444 Siksi meidän täytyy pitää tuska ja rakkaus sydämissämme yhtä aikaa. 179 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 Aioimme soittaa juhlissa tanssimusiikkia, 180 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 mutten tiedä, sopiiko se enää. 181 00:20:06,705 --> 00:20:10,000 Kuningas Ezran, jos sallit, 182 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 haluaisin soittaa säveltämäni kappaleen. 183 00:20:17,925 --> 00:20:22,429 Sen nimi on "Laulu rakkaudesta ja menetyksestä". 184 00:20:46,662 --> 00:20:49,039 En ole tappaja, 185 00:20:49,539 --> 00:20:54,378 mutta jos aiot palauttaa tuon sauvan omistajalleen, 186 00:20:54,461 --> 00:20:58,215 olet tälle maailmalle liian suuri uhka. 187 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 Sinun pitää kuolla! 188 00:21:14,273 --> 00:21:16,733 Fulger Morti… 189 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 Minun oli pakko. 190 00:21:36,753 --> 00:21:38,797 Hän ei saanut satuttaa sinua. 191 00:22:38,648 --> 00:22:42,110 Viimeisillä - 192 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 hengenvedoillani. 193 00:23:08,011 --> 00:23:12,682 Olet viisas ja erityinen poika, Ezran. 194 00:23:12,766 --> 00:23:18,647 Kun puhuit, tuntui siltä kuin olisit nähnyt oman sydämeni ja tuskani. 195 00:23:18,730 --> 00:23:24,361 Koska näit ne, ne tuntuvat helpommilta. 196 00:23:24,444 --> 00:23:26,530 Ne tuntuivat parantuvan. 197 00:23:33,495 --> 00:23:35,997 Rayla? -Hei, Ezran. 198 00:23:36,998 --> 00:23:40,794 En tiennyt, halusitko nähdä minua enää lähdettyäni. 199 00:23:40,877 --> 00:23:44,464 Anteeksi, kun… -Kaipasin sinua kamalasti! 200 00:23:44,548 --> 00:23:45,966 Me kaikki kaipasimme. 201 00:24:03,024 --> 00:24:05,694 Ziardin sauva on varastettu. 202 00:24:06,194 --> 00:24:09,114 Se voi tarkoittaa vain yhtä asiaa. 203 00:24:10,073 --> 00:24:14,077 Pudonnut tähti on palannut. 204 00:24:55,076 --> 00:24:59,414 Tekstitys: Petri Nauha