1 00:00:07,215 --> 00:00:11,511 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,686 En episodios anteriores… 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,230 ¿Qué secretos escondes? 4 00:00:23,064 --> 00:00:27,027 "En la oscuridad, contempla una estrella caída". 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Tengo una sorpresa. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,949 Vamos a recibir a unos visitantes especiales. 7 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 La reina dragón viene a Katolis. ¡Y trae a Zym! 8 00:00:36,911 --> 00:00:39,789 ¿Lo ves? ¡Es una señal! 9 00:00:39,873 --> 00:00:43,668 ¡Los dragones se van! No tenemos que colarnos. 10 00:00:43,752 --> 00:00:46,963 Podremos recuperar tu cetro sin problemas. 11 00:01:00,685 --> 00:01:01,519 Hola. 12 00:01:58,952 --> 00:02:01,162 LIBRO 4 TIERRA 13 00:02:01,246 --> 00:02:03,832 CAPÍTULO 3 ASOMBROSO 14 00:02:08,044 --> 00:02:10,421 Rayla, ¿qué haces aquí? 15 00:02:10,505 --> 00:02:12,298 He vuelto. 16 00:02:12,382 --> 00:02:14,759 Sí, ya veo. 17 00:02:15,343 --> 00:02:17,887 Estás guapo, Callum. 18 00:02:18,471 --> 00:02:20,807 Ya, vale. Gracias. 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Tú también, Cebo. 20 00:02:28,982 --> 00:02:30,066 Todo el día… 21 00:02:30,150 --> 00:02:31,776 Toda la semana, más bien, 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,697 he estado agotada y muy nerviosa, ¿sabes? 23 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 Pero ahora, al verte, me siento… 24 00:02:39,826 --> 00:02:41,119 nerviosa igualmente. 25 00:02:43,204 --> 00:02:45,832 ¿Sabes? Mañana tengo un día muy largo. 26 00:02:45,915 --> 00:02:47,417 - Me voy a dormir. - ¿Qué? 27 00:02:50,170 --> 00:02:52,714 Hace dos años que no nos vemos. 28 00:02:52,797 --> 00:02:55,717 ¿No crees que es motivo para irte a acostar tarde? 29 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 Estoy cansado. 30 00:02:59,888 --> 00:03:01,764 Vale. ¿De qué quieres hablar? 31 00:03:03,099 --> 00:03:06,102 Pues de lo que sea. 32 00:03:06,686 --> 00:03:09,606 Estoy contenta de volver a verte, Callum. 33 00:03:12,442 --> 00:03:13,276 Vale. 34 00:03:14,611 --> 00:03:16,029 ¿Por qué has vuelto? 35 00:03:16,112 --> 00:03:19,115 Imagino que has encontrado a Viren. ¿Estaba muerto? 36 00:03:19,866 --> 00:03:20,950 No lo encontré. 37 00:03:21,034 --> 00:03:24,412 ¡Así que desapareciste durante dos años sin motivo alguno! 38 00:03:27,999 --> 00:03:30,752 No pasa nada. Callum es bueno. 39 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 Está bromeando. 40 00:03:33,004 --> 00:03:34,047 ¿Y este quién es? 41 00:03:34,130 --> 00:03:37,300 Esta es Stella. Es una monita cariñosa. 42 00:03:37,383 --> 00:03:41,554 Estaba sola cuando la encontré. Es huérfana, o lo era. 43 00:03:41,638 --> 00:03:44,432 Pero ahora tiene una madre cariñosa. 44 00:03:49,854 --> 00:03:52,899 Callum, sé que te hice daño al irme. 45 00:03:54,776 --> 00:03:59,072 Quizá. ¿Sabes qué? Ya te lo he dicho, no quiero hablar. 46 00:04:00,073 --> 00:04:00,990 Sí. 47 00:04:01,074 --> 00:04:06,037 Pero ¿puedo quedarme, aunque no hablemos? 48 00:04:26,891 --> 00:04:27,850 ¡Vaya! 49 00:04:27,934 --> 00:04:30,645 La vista es asombrosa. 50 00:04:30,728 --> 00:04:32,105 Tú eres asombrosa. 51 00:04:32,689 --> 00:04:33,523 Cuidado. 52 00:04:33,606 --> 00:04:37,652 Tengo una cosita de magia oscura que puede dejarte sin aliento. 53 00:04:39,529 --> 00:04:40,947 Por favor, no hagas eso. 54 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 Iré a buscar el cetro de mi padre. 55 00:04:50,415 --> 00:04:52,875 Vigila por si vuelve la reina dragón. 56 00:04:52,959 --> 00:04:55,461 Lo haré. Pero, como vas a entrar sola, 57 00:04:55,545 --> 00:04:58,423 prométeme que me avisarás si necesitas ayuda. 58 00:04:59,132 --> 00:05:00,967 ¿Qué tipo de señal? 59 00:05:01,050 --> 00:05:04,512 Silba. ¿Sabes silbar, no? 60 00:05:04,595 --> 00:05:08,599 Juntas los labios y soplas. 61 00:05:29,078 --> 00:05:31,164 Teníamos algo tan especial, 62 00:05:31,831 --> 00:05:34,667 pero me obsesioné con la venganza 63 00:05:34,751 --> 00:05:38,338 y me arriesgué a perder lo mejor que había tenido. 64 00:05:38,838 --> 00:05:39,672 Tú. 65 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 Qué asqueroso eres. 66 00:06:09,077 --> 00:06:10,161 ¿Y Callum? 67 00:06:10,244 --> 00:06:13,414 ¡Debía recibir a la reina con un soplón prismático! 68 00:06:13,498 --> 00:06:16,584 Disculpe mi ignorancia de las artes mágicas, pero 69 00:06:16,667 --> 00:06:20,088 ¿qué es exactamente un soplón? 70 00:06:20,171 --> 00:06:21,714 Es un… 71 00:06:21,798 --> 00:06:24,509 Es complicado, pero simple. 72 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 Cuando lo veas, lo sabrás. 73 00:06:26,677 --> 00:06:30,723 Rey Ezran, me preocupa algo menos divertido. 74 00:06:36,354 --> 00:06:38,523 La ceremonia de los regalos. 75 00:06:38,606 --> 00:06:41,984 Celebrarla en el Valle de las Tumbas puede ser insensible. 76 00:06:42,068 --> 00:06:43,111 Espera, ¿qué? 77 00:06:43,194 --> 00:06:46,322 Es un lugar sagrado y hermoso. Es un lugar de paz. 78 00:06:46,406 --> 00:06:48,699 Me lo han dicho en confianza. 79 00:06:48,783 --> 00:06:50,743 Creen que honrar a un dragón 80 00:06:50,827 --> 00:06:54,372 en un lugar que homenajea a grandes humanos, 81 00:06:54,455 --> 00:06:57,834 algunos muertos en sus manos, es ofensivo. 82 00:06:57,917 --> 00:06:59,669 Pero de eso se trata. 83 00:06:59,752 --> 00:07:00,753 Hay una historia 84 00:07:00,837 --> 00:07:04,006 y queremos superarla para construir un futuro mejor. 85 00:07:04,090 --> 00:07:07,218 - Hay mucha ira, rey Ezran. - Confía en mí. 86 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 Por favor, confía en mí. 87 00:07:09,345 --> 00:07:13,516 Este es un día feliz, el comienzo de una larga era de paz. 88 00:07:27,447 --> 00:07:29,073 ¡Guau! ¡Aquí vienen! 89 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 ¡Zym puede vernos! 90 00:07:30,366 --> 00:07:31,868 Van a aterrizar. 91 00:07:57,268 --> 00:07:59,812 Qué cosquilleo. Es agradable. 92 00:08:18,080 --> 00:08:19,916 Rey Ezran. 93 00:08:19,999 --> 00:08:22,335 Zubeia, reina de los dragones. 94 00:08:22,418 --> 00:08:24,170 Su Majestad celestial. 95 00:08:24,253 --> 00:08:27,965 Gobernante de los cielos, las tierras y los mares de Xadia. 96 00:08:28,049 --> 00:08:30,593 Por la presente, te doy la bienvenida… 97 00:08:34,263 --> 00:08:36,682 ¡Zym! Cómo te he extrañado, amiguito. 98 00:08:52,782 --> 00:08:55,034 Eres un poco rara, ¿no? 99 00:08:55,117 --> 00:08:56,619 Pequeña mesa. 100 00:08:56,702 --> 00:08:58,663 Demasiado pequeña para un dragón. 101 00:08:59,997 --> 00:09:05,086 ¡No eres una mesa adecuada para dragones, sino un botón adecuado para dragones! 102 00:09:36,867 --> 00:09:39,370 El plan oficial era daros la bienvenida 103 00:09:39,453 --> 00:09:43,082 con un majestuoso despliegue de luz y color del gran mago, 104 00:09:43,165 --> 00:09:46,460 pero no está aquí, así que… 105 00:09:46,544 --> 00:09:51,007 Hola. Ez, ¿te importa si…? He estado trabajando en ello. 106 00:09:54,176 --> 00:09:58,431 Así que os daremos la bienvenida con un monólogo del guarda real Soren. 107 00:09:58,514 --> 00:09:59,599 Madre mía. 108 00:10:03,686 --> 00:10:05,479 ¡Bienvenidos! 109 00:10:05,563 --> 00:10:07,064 Sí, ya nos conocemos. 110 00:10:07,148 --> 00:10:09,692 Quizás os acordéis de que me llamo Soren, 111 00:10:10,276 --> 00:10:15,948 pero, para los que venís de arriba, lo que quiero es que se asesoren. 112 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 ¿Cómo se calcula el peso de un dragón? 113 00:10:23,998 --> 00:10:26,709 No puedes, si lo pesas, se pasa. 114 00:10:28,127 --> 00:10:31,839 A los dragones nos da igual nuestro peso. 115 00:10:31,922 --> 00:10:34,216 Vale, pero ¿y si os preocupara? 116 00:10:34,300 --> 00:10:37,762 Si fuese así, las balanzas no os funcionarían. 117 00:10:38,429 --> 00:10:39,680 Cierto. 118 00:10:39,764 --> 00:10:41,098 Es muy gracioso. 119 00:10:41,932 --> 00:10:42,767 Lo sabía. 120 00:10:46,687 --> 00:10:47,605 ¡Sí! 121 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 ¿Qué? 122 00:10:59,742 --> 00:11:02,620 ¡No! 123 00:11:02,703 --> 00:11:04,246 ¡Llego tarde! 124 00:11:11,462 --> 00:11:13,964 Manus. Pluma. ¡Volantus! 125 00:11:17,093 --> 00:11:21,222 Tengo más chistes graciosos, pero dejémoslo aquí. 126 00:11:21,305 --> 00:11:26,060 No quisiera que mi rutina se hiciera draconiana. 127 00:11:36,320 --> 00:11:39,615 Muchas gracias. Soy Soren. ¡Esto ha sido todo! 128 00:11:39,699 --> 00:11:40,991 ¡Qué bueno! 129 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 Qué sorpresa, ha tenido éxito. 130 00:11:45,996 --> 00:11:48,457 Ahora tocan unos refrigerios. 131 00:11:56,048 --> 00:11:59,552 Tiene una pinta estupenda y huele de maravilla. 132 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 Me siento honrada de que… 133 00:12:01,762 --> 00:12:03,806 ¡Esperad! 134 00:12:03,889 --> 00:12:06,392 Perdón. Lo siento mucho. 135 00:12:06,475 --> 00:12:09,770 He venido a daros la bienvenida. Soy el gran mago Callum. 136 00:12:14,859 --> 00:12:17,319 ¡Eritque arcus ignis! 137 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 Vale. ¿Sabéis qué? Yo… 138 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 El soplón. 139 00:12:51,812 --> 00:12:55,858 En nombre de los dragones y de los primeros elfos, 140 00:12:55,941 --> 00:13:02,031 ¡declaro que esta es la gelatina más deliciosa de Xadia! 141 00:13:21,592 --> 00:13:22,426 ¡Vaya! 142 00:13:33,896 --> 00:13:37,024 Vamos, cetro. Debes estar en algún lado. 143 00:13:38,859 --> 00:13:42,905 Tengo unos pendientes preciosos que harían juego contigo. 144 00:13:49,453 --> 00:13:53,415 Quizás resultes más fácil de encontrar si te hago brillar. 145 00:13:53,916 --> 00:13:55,918 ¡Lux-revelare! 146 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 Un paso más cerca de liberar a Aaravos. 147 00:14:14,436 --> 00:14:16,188 ¡Ventum Magneticus! 148 00:14:16,272 --> 00:14:17,898 ¡No! 149 00:14:18,774 --> 00:14:20,276 Por encima de mi cadáver. 150 00:14:21,610 --> 00:14:24,488 Bueno, si tú lo dices. 151 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 ¡Velox Ignis! 152 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 La gelatina fue un regalo de alegría. 153 00:14:49,221 --> 00:14:52,016 Y este cuadro, uno de esperanza y amistad. 154 00:14:52,099 --> 00:14:53,434 Espero que te guste. 155 00:15:05,946 --> 00:15:07,406 Lo siento mucho. 156 00:15:17,207 --> 00:15:18,834 ¡Arma Virtutis! 157 00:15:26,550 --> 00:15:27,968 Manus. Pluma. ¡Volantus! 158 00:15:36,769 --> 00:15:39,897 Zumo de colmillo, no hueles muy bien que digamos. 159 00:16:04,171 --> 00:16:07,257 Suelta el cetro. 160 00:16:08,634 --> 00:16:10,636 ¡Aspiro Frigis! 161 00:16:17,309 --> 00:16:18,435 ¡Dámelo! 162 00:16:18,519 --> 00:16:23,065 Nunca. Voy a destruirlo antes de que pueda hacer más daño. 163 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 No lo entiendo. 164 00:16:44,420 --> 00:16:47,881 ¿Quién ha hecho esto? ¡Da la cara! 165 00:16:47,965 --> 00:16:50,884 Si quieres decirle algo a la reina dragón, 166 00:16:50,968 --> 00:16:53,137 díselo a la cara. 167 00:16:53,220 --> 00:16:56,432 ¡Una cara que puede partirte en dos de un mordisco! 168 00:16:56,932 --> 00:16:58,183 ¡Vamos, cobarde! 169 00:17:07,651 --> 00:17:10,029 Tenía un discurso planeado para hoy. 170 00:17:10,112 --> 00:17:12,781 Hablaba de paz, amor y esperanza. 171 00:17:13,323 --> 00:17:15,617 Pero creo que me he olvidado de algo. 172 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 Ignoraba algo que era cierto. 173 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 No quise admitir algo que es innegable. 174 00:17:22,082 --> 00:17:23,375 Estamos enfadados. 175 00:17:24,251 --> 00:17:25,586 Estoy enfadado. 176 00:17:25,669 --> 00:17:27,129 Me han hecho daño. 177 00:17:27,212 --> 00:17:30,090 Mataron a mi padre cuando tenía nueve años. 178 00:17:30,174 --> 00:17:34,011 Me arrebataron a mi madre antes de que pudiera recordarla. 179 00:17:34,094 --> 00:17:35,220 ¡Duele! 180 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 Todo eso me duele, y estoy enfadado. 181 00:17:39,475 --> 00:17:42,436 Todos queremos paz y amor, 182 00:17:42,978 --> 00:17:44,897 pero la violencia es una prueba. 183 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Una retorcida, que hace que nos unamos a su causa. 184 00:17:49,109 --> 00:17:52,654 Porque el dolor y la pérdida son tan terribles, 185 00:17:52,738 --> 00:17:56,033 que quieres odiar y quieres hacer daño. 186 00:18:00,287 --> 00:18:01,622 Así que, ¿qué hacemos? 187 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 ¿Cómo detener este ciclo? 188 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 Violencia, pérdida, dolor. 189 00:18:18,597 --> 00:18:21,141 Violencia, pérdida, dolor, más violencia. 190 00:18:21,225 --> 00:18:22,309 ¡Basta! 191 00:18:23,936 --> 00:18:24,978 Basta. 192 00:18:25,062 --> 00:18:27,314 Solo quiero gritar: "¡Basta!". 193 00:18:32,152 --> 00:18:34,154 Pero eso no es suficiente. 194 00:18:35,781 --> 00:18:37,241 No funcionará. 195 00:18:41,286 --> 00:18:43,455 Pienso en una visión positiva. 196 00:18:47,876 --> 00:18:49,378 En una fe compartida 197 00:18:50,921 --> 00:18:53,924 con la que construir juntos un futuro de esperanza. 198 00:19:01,265 --> 00:19:03,809 En el que estemos seguros en compañía. 199 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 Pero… 200 00:19:10,899 --> 00:19:12,901 no es simple ni fácil. 201 00:19:14,570 --> 00:19:17,990 Porque la gente aún sufre y aún está enfadada. 202 00:19:20,909 --> 00:19:22,536 Y no podemos ignorarlo 203 00:19:22,619 --> 00:19:24,663 y esperar que desaparezca sin más. 204 00:19:31,003 --> 00:19:35,382 Todos tenemos que sostenerlo a la vez en nuestros corazones. 205 00:19:35,465 --> 00:19:39,094 Tenemos que reconocer el peso del dolor y de la pérdida, 206 00:19:39,178 --> 00:19:41,680 pero abrir los ojos a la esperanza 207 00:19:41,763 --> 00:19:44,266 y quizás perdonar y amar de nuevo. 208 00:19:44,349 --> 00:19:47,603 Darles a los niños la oportunidad de heredar un futuro 209 00:19:47,686 --> 00:19:49,062 lleno de paz. 210 00:19:50,147 --> 00:19:55,027 Para ello, debemos abrazar tanto el amor como el dolor en el corazón. 211 00:19:59,698 --> 00:20:03,577 Íbamos a poner música para bailar en estas festividades, 212 00:20:03,660 --> 00:20:06,622 pero no sé si es lo correcto. 213 00:20:06,705 --> 00:20:10,000 Rey Ezran, si me lo permites, 214 00:20:10,083 --> 00:20:13,212 he escrito algo que querría compartir. 215 00:20:17,925 --> 00:20:22,429 Se llama "Una canción de amor y pérdida". 216 00:20:46,662 --> 00:20:49,039 No soy un asesino, 217 00:20:49,539 --> 00:20:54,378 pero, si quieres devolver el cetro a su verdadero dueño, 218 00:20:54,461 --> 00:20:58,215 vas a poner a este mundo en peligro y no puedo permitirlo. 219 00:21:05,389 --> 00:21:08,016 ¡Debes morir! 220 00:21:14,273 --> 00:21:16,733 Fulger morti… 221 00:21:33,834 --> 00:21:35,043 Tuve que hacerlo. 222 00:21:36,712 --> 00:21:38,797 No podía dejar que te hiciera daño. 223 00:22:38,648 --> 00:22:42,110 Con mi último… 224 00:22:43,528 --> 00:22:44,738 aliento. 225 00:23:08,011 --> 00:23:12,682 Eres un chico sabio y especial, Ezran. 226 00:23:12,766 --> 00:23:13,975 Cuando hablaste, 227 00:23:14,059 --> 00:23:18,647 fue como si pudieras ver mi propio corazón y mi dolor. 228 00:23:18,730 --> 00:23:24,361 Y la realidad de que lo vieses, de alguna manera hizo menor el dolor. 229 00:23:24,444 --> 00:23:26,530 Sentí que sanaba. 230 00:23:33,495 --> 00:23:35,997 - ¿Rayla? - Hola, Ezran. 231 00:23:36,998 --> 00:23:40,794 No sabía si querrías volver a verme, por cómo me marché. 232 00:23:40,877 --> 00:23:42,337 Siento mucho… 233 00:23:43,046 --> 00:23:44,464 Te he echado de menos. 234 00:23:44,548 --> 00:23:45,674 Todos lo hicimos. 235 00:24:03,024 --> 00:24:05,694 Han robado el cetro de Ziard. 236 00:24:06,194 --> 00:24:09,114 Esto solo puede significar una cosa. 237 00:24:10,073 --> 00:24:14,077 La estrella caída ha vuelto. 238 00:24:55,076 --> 00:24:59,414 Subtítulos: Alba Sabina