1
00:00:07,215 --> 00:00:11,511
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,686
En episodios anteriores…
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
¿Qué secretos escondes?
4
00:00:23,064 --> 00:00:27,027
"En la oscuridad,
contempla una estrella caída".
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Tengo una sorpresa.
6
00:00:30,280 --> 00:00:32,949
Vamos a recibir
a unos visitantes especiales.
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,828
La reina dragón viene a Katolis.
¡Y trae a Zym!
8
00:00:36,911 --> 00:00:39,789
¿Lo ves? ¡Es una señal!
9
00:00:39,873 --> 00:00:43,668
¡Los dragones se van!
No tenemos que colarnos.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,963
Podremos recuperar tu cetro sin problemas.
11
00:01:00,685 --> 00:01:01,519
Hola.
12
00:01:58,952 --> 00:02:01,162
LIBRO 4
TIERRA
13
00:02:01,246 --> 00:02:03,832
CAPÍTULO 3
ASOMBROSO
14
00:02:08,044 --> 00:02:10,421
Rayla, ¿qué haces aquí?
15
00:02:10,505 --> 00:02:12,298
He vuelto.
16
00:02:12,382 --> 00:02:14,759
Sí, ya veo.
17
00:02:15,343 --> 00:02:17,887
Estás guapo, Callum.
18
00:02:18,471 --> 00:02:20,807
Ya, vale. Gracias.
19
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
Tú también, Cebo.
20
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
Todo el día…
21
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
Toda la semana, más bien,
22
00:02:31,860 --> 00:02:35,697
he estado agotada y muy nerviosa, ¿sabes?
23
00:02:35,780 --> 00:02:38,408
Pero ahora, al verte, me siento…
24
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
nerviosa igualmente.
25
00:02:43,204 --> 00:02:45,832
¿Sabes? Mañana tengo un día muy largo.
26
00:02:45,915 --> 00:02:47,417
- Me voy a dormir.
- ¿Qué?
27
00:02:50,170 --> 00:02:52,714
Hace dos años que no nos vemos.
28
00:02:52,797 --> 00:02:55,717
¿No crees que es motivo
para irte a acostar tarde?
29
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Estoy cansado.
30
00:02:59,888 --> 00:03:01,764
Vale. ¿De qué quieres hablar?
31
00:03:03,099 --> 00:03:06,102
Pues de lo que sea.
32
00:03:06,686 --> 00:03:09,606
Estoy contenta de volver a verte, Callum.
33
00:03:12,442 --> 00:03:13,276
Vale.
34
00:03:14,611 --> 00:03:16,029
¿Por qué has vuelto?
35
00:03:16,112 --> 00:03:19,115
Imagino que has encontrado a Viren.
¿Estaba muerto?
36
00:03:19,866 --> 00:03:20,950
No lo encontré.
37
00:03:21,034 --> 00:03:24,412
¡Así que desapareciste
durante dos años sin motivo alguno!
38
00:03:27,999 --> 00:03:30,752
No pasa nada. Callum es bueno.
39
00:03:30,835 --> 00:03:32,045
Está bromeando.
40
00:03:33,004 --> 00:03:34,047
¿Y este quién es?
41
00:03:34,130 --> 00:03:37,300
Esta es Stella. Es una monita cariñosa.
42
00:03:37,383 --> 00:03:41,554
Estaba sola cuando la encontré.
Es huérfana, o lo era.
43
00:03:41,638 --> 00:03:44,432
Pero ahora tiene una madre cariñosa.
44
00:03:49,854 --> 00:03:52,899
Callum, sé que te hice daño al irme.
45
00:03:54,776 --> 00:03:59,072
Quizá. ¿Sabes qué?
Ya te lo he dicho, no quiero hablar.
46
00:04:00,073 --> 00:04:00,990
Sí.
47
00:04:01,074 --> 00:04:06,037
Pero ¿puedo quedarme, aunque no hablemos?
48
00:04:26,891 --> 00:04:27,850
¡Vaya!
49
00:04:27,934 --> 00:04:30,645
La vista es asombrosa.
50
00:04:30,728 --> 00:04:32,105
Tú eres asombrosa.
51
00:04:32,689 --> 00:04:33,523
Cuidado.
52
00:04:33,606 --> 00:04:37,652
Tengo una cosita de magia oscura
que puede dejarte sin aliento.
53
00:04:39,529 --> 00:04:40,947
Por favor, no hagas eso.
54
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
Iré a buscar el cetro de mi padre.
55
00:04:50,415 --> 00:04:52,875
Vigila por si vuelve la reina dragón.
56
00:04:52,959 --> 00:04:55,461
Lo haré. Pero, como vas a entrar sola,
57
00:04:55,545 --> 00:04:58,423
prométeme que me avisarás
si necesitas ayuda.
58
00:04:59,132 --> 00:05:00,967
¿Qué tipo de señal?
59
00:05:01,050 --> 00:05:04,512
Silba. ¿Sabes silbar, no?
60
00:05:04,595 --> 00:05:08,599
Juntas los labios y soplas.
61
00:05:29,078 --> 00:05:31,164
Teníamos algo tan especial,
62
00:05:31,831 --> 00:05:34,667
pero me obsesioné con la venganza
63
00:05:34,751 --> 00:05:38,338
y me arriesgué a perder
lo mejor que había tenido.
64
00:05:38,838 --> 00:05:39,672
Tú.
65
00:05:49,515 --> 00:05:50,975
Qué asqueroso eres.
66
00:06:09,077 --> 00:06:10,161
¿Y Callum?
67
00:06:10,244 --> 00:06:13,414
¡Debía recibir a la reina
con un soplón prismático!
68
00:06:13,498 --> 00:06:16,584
Disculpe mi ignorancia
de las artes mágicas, pero
69
00:06:16,667 --> 00:06:20,088
¿qué es exactamente un soplón?
70
00:06:20,171 --> 00:06:21,714
Es un…
71
00:06:21,798 --> 00:06:24,509
Es complicado, pero simple.
72
00:06:24,592 --> 00:06:26,594
Cuando lo veas, lo sabrás.
73
00:06:26,677 --> 00:06:30,723
Rey Ezran,
me preocupa algo menos divertido.
74
00:06:36,354 --> 00:06:38,523
La ceremonia de los regalos.
75
00:06:38,606 --> 00:06:41,984
Celebrarla en el Valle de las Tumbas
puede ser insensible.
76
00:06:42,068 --> 00:06:43,111
Espera, ¿qué?
77
00:06:43,194 --> 00:06:46,322
Es un lugar sagrado y hermoso.
Es un lugar de paz.
78
00:06:46,406 --> 00:06:48,699
Me lo han dicho en confianza.
79
00:06:48,783 --> 00:06:50,743
Creen que honrar a un dragón
80
00:06:50,827 --> 00:06:54,372
en un lugar
que homenajea a grandes humanos,
81
00:06:54,455 --> 00:06:57,834
algunos muertos en sus manos, es ofensivo.
82
00:06:57,917 --> 00:06:59,669
Pero de eso se trata.
83
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
Hay una historia
84
00:07:00,837 --> 00:07:04,006
y queremos superarla
para construir un futuro mejor.
85
00:07:04,090 --> 00:07:07,218
- Hay mucha ira, rey Ezran.
- Confía en mí.
86
00:07:07,301 --> 00:07:08,761
Por favor, confía en mí.
87
00:07:09,345 --> 00:07:13,516
Este es un día feliz,
el comienzo de una larga era de paz.
88
00:07:27,447 --> 00:07:29,073
¡Guau! ¡Aquí vienen!
89
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
¡Zym puede vernos!
90
00:07:30,366 --> 00:07:31,868
Van a aterrizar.
91
00:07:57,268 --> 00:07:59,812
Qué cosquilleo. Es agradable.
92
00:08:18,080 --> 00:08:19,916
Rey Ezran.
93
00:08:19,999 --> 00:08:22,335
Zubeia, reina de los dragones.
94
00:08:22,418 --> 00:08:24,170
Su Majestad celestial.
95
00:08:24,253 --> 00:08:27,965
Gobernante de los cielos,
las tierras y los mares de Xadia.
96
00:08:28,049 --> 00:08:30,593
Por la presente, te doy la bienvenida…
97
00:08:34,263 --> 00:08:36,682
¡Zym! Cómo te he extrañado, amiguito.
98
00:08:52,782 --> 00:08:55,034
Eres un poco rara, ¿no?
99
00:08:55,117 --> 00:08:56,619
Pequeña mesa.
100
00:08:56,702 --> 00:08:58,663
Demasiado pequeña para un dragón.
101
00:08:59,997 --> 00:09:05,086
¡No eres una mesa adecuada para dragones,
sino un botón adecuado para dragones!
102
00:09:36,867 --> 00:09:39,370
El plan oficial era daros la bienvenida
103
00:09:39,453 --> 00:09:43,082
con un majestuoso despliegue
de luz y color del gran mago,
104
00:09:43,165 --> 00:09:46,460
pero no está aquí, así que…
105
00:09:46,544 --> 00:09:51,007
Hola. Ez, ¿te importa si…?
He estado trabajando en ello.
106
00:09:54,176 --> 00:09:58,431
Así que os daremos la bienvenida
con un monólogo del guarda real Soren.
107
00:09:58,514 --> 00:09:59,599
Madre mía.
108
00:10:03,686 --> 00:10:05,479
¡Bienvenidos!
109
00:10:05,563 --> 00:10:07,064
Sí, ya nos conocemos.
110
00:10:07,148 --> 00:10:09,692
Quizás os acordéis de que me llamo Soren,
111
00:10:10,276 --> 00:10:15,948
pero, para los que venís de arriba,
lo que quiero es que se asesoren.
112
00:10:20,745 --> 00:10:23,414
¿Cómo se calcula el peso de un dragón?
113
00:10:23,998 --> 00:10:26,709
No puedes, si lo pesas, se pasa.
114
00:10:28,127 --> 00:10:31,839
A los dragones nos da igual nuestro peso.
115
00:10:31,922 --> 00:10:34,216
Vale, pero ¿y si os preocupara?
116
00:10:34,300 --> 00:10:37,762
Si fuese así,
las balanzas no os funcionarían.
117
00:10:38,429 --> 00:10:39,680
Cierto.
118
00:10:39,764 --> 00:10:41,098
Es muy gracioso.
119
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Lo sabía.
120
00:10:46,687 --> 00:10:47,605
¡Sí!
121
00:10:53,778 --> 00:10:54,612
¿Qué?
122
00:10:59,742 --> 00:11:02,620
¡No!
123
00:11:02,703 --> 00:11:04,246
¡Llego tarde!
124
00:11:11,462 --> 00:11:13,964
Manus. Pluma. ¡Volantus!
125
00:11:17,093 --> 00:11:21,222
Tengo más chistes graciosos,
pero dejémoslo aquí.
126
00:11:21,305 --> 00:11:26,060
No quisiera
que mi rutina se hiciera draconiana.
127
00:11:36,320 --> 00:11:39,615
Muchas gracias.
Soy Soren. ¡Esto ha sido todo!
128
00:11:39,699 --> 00:11:40,991
¡Qué bueno!
129
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
Qué sorpresa, ha tenido éxito.
130
00:11:45,996 --> 00:11:48,457
Ahora tocan unos refrigerios.
131
00:11:56,048 --> 00:11:59,552
Tiene una pinta estupenda
y huele de maravilla.
132
00:11:59,635 --> 00:12:01,679
Me siento honrada de que…
133
00:12:01,762 --> 00:12:03,806
¡Esperad!
134
00:12:03,889 --> 00:12:06,392
Perdón. Lo siento mucho.
135
00:12:06,475 --> 00:12:09,770
He venido a daros la bienvenida.
Soy el gran mago Callum.
136
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
¡Eritque arcus ignis!
137
00:12:31,834 --> 00:12:33,794
Vale. ¿Sabéis qué? Yo…
138
00:12:42,052 --> 00:12:43,179
El soplón.
139
00:12:51,812 --> 00:12:55,858
En nombre de los dragones
y de los primeros elfos,
140
00:12:55,941 --> 00:13:02,031
¡declaro que esta es
la gelatina más deliciosa de Xadia!
141
00:13:21,592 --> 00:13:22,426
¡Vaya!
142
00:13:33,896 --> 00:13:37,024
Vamos, cetro. Debes estar en algún lado.
143
00:13:38,859 --> 00:13:42,905
Tengo unos pendientes preciosos
que harían juego contigo.
144
00:13:49,453 --> 00:13:53,415
Quizás resultes más fácil de encontrar
si te hago brillar.
145
00:13:53,916 --> 00:13:55,918
¡Lux-revelare!
146
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
Un paso más cerca de liberar a Aaravos.
147
00:14:14,436 --> 00:14:16,188
¡Ventum Magneticus!
148
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
¡No!
149
00:14:18,774 --> 00:14:20,276
Por encima de mi cadáver.
150
00:14:21,610 --> 00:14:24,488
Bueno, si tú lo dices.
151
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
¡Velox Ignis!
152
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
La gelatina fue un regalo de alegría.
153
00:14:49,221 --> 00:14:52,016
Y este cuadro, uno de esperanza y amistad.
154
00:14:52,099 --> 00:14:53,434
Espero que te guste.
155
00:15:05,946 --> 00:15:07,406
Lo siento mucho.
156
00:15:17,207 --> 00:15:18,834
¡Arma Virtutis!
157
00:15:26,550 --> 00:15:27,968
Manus. Pluma. ¡Volantus!
158
00:15:36,769 --> 00:15:39,897
Zumo de colmillo,
no hueles muy bien que digamos.
159
00:16:04,171 --> 00:16:07,257
Suelta el cetro.
160
00:16:08,634 --> 00:16:10,636
¡Aspiro Frigis!
161
00:16:17,309 --> 00:16:18,435
¡Dámelo!
162
00:16:18,519 --> 00:16:23,065
Nunca. Voy a destruirlo
antes de que pueda hacer más daño.
163
00:16:40,541 --> 00:16:42,001
No lo entiendo.
164
00:16:44,420 --> 00:16:47,881
¿Quién ha hecho esto? ¡Da la cara!
165
00:16:47,965 --> 00:16:50,884
Si quieres decirle algo a la reina dragón,
166
00:16:50,968 --> 00:16:53,137
díselo a la cara.
167
00:16:53,220 --> 00:16:56,432
¡Una cara que puede partirte
en dos de un mordisco!
168
00:16:56,932 --> 00:16:58,183
¡Vamos, cobarde!
169
00:17:07,651 --> 00:17:10,029
Tenía un discurso planeado para hoy.
170
00:17:10,112 --> 00:17:12,781
Hablaba de paz, amor y esperanza.
171
00:17:13,323 --> 00:17:15,617
Pero creo que me he olvidado de algo.
172
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
Ignoraba algo que era cierto.
173
00:17:18,078 --> 00:17:20,622
No quise admitir algo que es innegable.
174
00:17:22,082 --> 00:17:23,375
Estamos enfadados.
175
00:17:24,251 --> 00:17:25,586
Estoy enfadado.
176
00:17:25,669 --> 00:17:27,129
Me han hecho daño.
177
00:17:27,212 --> 00:17:30,090
Mataron a mi padre
cuando tenía nueve años.
178
00:17:30,174 --> 00:17:34,011
Me arrebataron a mi madre
antes de que pudiera recordarla.
179
00:17:34,094 --> 00:17:35,220
¡Duele!
180
00:17:35,304 --> 00:17:37,973
Todo eso me duele, y estoy enfadado.
181
00:17:39,475 --> 00:17:42,436
Todos queremos paz y amor,
182
00:17:42,978 --> 00:17:44,897
pero la violencia es una prueba.
183
00:17:45,439 --> 00:17:48,609
Una retorcida,
que hace que nos unamos a su causa.
184
00:17:49,109 --> 00:17:52,654
Porque el dolor y la pérdida
son tan terribles,
185
00:17:52,738 --> 00:17:56,033
que quieres odiar y quieres hacer daño.
186
00:18:00,287 --> 00:18:01,622
Así que, ¿qué hacemos?
187
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
¿Cómo detener este ciclo?
188
00:18:16,303 --> 00:18:18,013
Violencia, pérdida, dolor.
189
00:18:18,597 --> 00:18:21,141
Violencia, pérdida, dolor, más violencia.
190
00:18:21,225 --> 00:18:22,309
¡Basta!
191
00:18:23,936 --> 00:18:24,978
Basta.
192
00:18:25,062 --> 00:18:27,314
Solo quiero gritar: "¡Basta!".
193
00:18:32,152 --> 00:18:34,154
Pero eso no es suficiente.
194
00:18:35,781 --> 00:18:37,241
No funcionará.
195
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
Pienso en una visión positiva.
196
00:18:47,876 --> 00:18:49,378
En una fe compartida
197
00:18:50,921 --> 00:18:53,924
con la que construir juntos
un futuro de esperanza.
198
00:19:01,265 --> 00:19:03,809
En el que estemos seguros en compañía.
199
00:19:06,145 --> 00:19:07,187
Pero…
200
00:19:10,899 --> 00:19:12,901
no es simple ni fácil.
201
00:19:14,570 --> 00:19:17,990
Porque la gente aún sufre
y aún está enfadada.
202
00:19:20,909 --> 00:19:22,536
Y no podemos ignorarlo
203
00:19:22,619 --> 00:19:24,663
y esperar que desaparezca sin más.
204
00:19:31,003 --> 00:19:35,382
Todos tenemos que sostenerlo
a la vez en nuestros corazones.
205
00:19:35,465 --> 00:19:39,094
Tenemos que reconocer el peso
del dolor y de la pérdida,
206
00:19:39,178 --> 00:19:41,680
pero abrir los ojos a la esperanza
207
00:19:41,763 --> 00:19:44,266
y quizás perdonar y amar de nuevo.
208
00:19:44,349 --> 00:19:47,603
Darles a los niños
la oportunidad de heredar un futuro
209
00:19:47,686 --> 00:19:49,062
lleno de paz.
210
00:19:50,147 --> 00:19:55,027
Para ello, debemos abrazar tanto el amor
como el dolor en el corazón.
211
00:19:59,698 --> 00:20:03,577
Íbamos a poner música
para bailar en estas festividades,
212
00:20:03,660 --> 00:20:06,622
pero no sé si es lo correcto.
213
00:20:06,705 --> 00:20:10,000
Rey Ezran, si me lo permites,
214
00:20:10,083 --> 00:20:13,212
he escrito algo que querría compartir.
215
00:20:17,925 --> 00:20:22,429
Se llama "Una canción de amor y pérdida".
216
00:20:46,662 --> 00:20:49,039
No soy un asesino,
217
00:20:49,539 --> 00:20:54,378
pero, si quieres devolver el cetro
a su verdadero dueño,
218
00:20:54,461 --> 00:20:58,215
vas a poner a este mundo en peligro
y no puedo permitirlo.
219
00:21:05,389 --> 00:21:08,016
¡Debes morir!
220
00:21:14,273 --> 00:21:16,733
Fulger morti…
221
00:21:33,834 --> 00:21:35,043
Tuve que hacerlo.
222
00:21:36,712 --> 00:21:38,797
No podía dejar que te hiciera daño.
223
00:22:38,648 --> 00:22:42,110
Con mi último…
224
00:22:43,528 --> 00:22:44,738
aliento.
225
00:23:08,011 --> 00:23:12,682
Eres un chico sabio y especial, Ezran.
226
00:23:12,766 --> 00:23:13,975
Cuando hablaste,
227
00:23:14,059 --> 00:23:18,647
fue como si pudieras ver
mi propio corazón y mi dolor.
228
00:23:18,730 --> 00:23:24,361
Y la realidad de que lo vieses,
de alguna manera hizo menor el dolor.
229
00:23:24,444 --> 00:23:26,530
Sentí que sanaba.
230
00:23:33,495 --> 00:23:35,997
- ¿Rayla?
- Hola, Ezran.
231
00:23:36,998 --> 00:23:40,794
No sabía si querrías volver a verme,
por cómo me marché.
232
00:23:40,877 --> 00:23:42,337
Siento mucho…
233
00:23:43,046 --> 00:23:44,464
Te he echado de menos.
234
00:23:44,548 --> 00:23:45,674
Todos lo hicimos.
235
00:24:03,024 --> 00:24:05,694
Han robado el cetro de Ziard.
236
00:24:06,194 --> 00:24:09,114
Esto solo puede significar una cosa.
237
00:24:10,073 --> 00:24:14,077
La estrella caída ha vuelto.
238
00:24:55,076 --> 00:24:59,414
Subtítulos: Alba Sabina