1
00:00:07,215 --> 00:00:11,553
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,728
Anteriormente en El Príncipe Dragón…
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,480
Aaravos me dio instrucciones finales,
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,942
y luego la oruga estrella
entró en esa crisálida.
5
00:00:26,026 --> 00:00:29,404
Tuve que completar
el hechizo de resurrección sola.
6
00:00:30,196 --> 00:00:31,614
Y funcionó.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,075
Volviste.
8
00:00:34,159 --> 00:00:35,285
Por ahora.
9
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
Hay una forma de hacerlo permanente.
10
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
Aaravos puede hacerlo. Debemos liberarlo.
11
00:00:39,748 --> 00:00:42,083
¿Llegó algo para mí? ¿Tal vez de Xadia?
12
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
¿Un tomo antiguo?
13
00:00:43,251 --> 00:00:46,504
¿Polvoriento y crujiente,
y lleno de raras runas élficas?
14
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
Lo necesito para traducir
unas runas raras.
15
00:00:48,882 --> 00:00:50,383
Planeé una sorpresa.
16
00:00:50,467 --> 00:00:53,970
La Reina Dragón viene a Katolis.
¡Y traerá a Zym!
17
00:00:54,637 --> 00:00:57,682
Esta humana con la que se casará
es una bestia.
18
00:00:57,766 --> 00:01:01,227
Lo sé. Es lo que me encanta de ella.
19
00:01:01,311 --> 00:01:02,479
Casi lo olvido.
20
00:01:02,562 --> 00:01:06,399
¡Quiero que conozcas a mi nuevo novio!
21
00:01:06,483 --> 00:01:07,734
¡Terry!
22
00:01:09,319 --> 00:01:10,695
Sí. ¡Hola!
23
00:01:11,196 --> 00:01:12,655
No es mi cumpleaños.
24
00:01:12,739 --> 00:01:15,116
- Nunca será igual.
- Por Rayla.
25
00:01:15,200 --> 00:01:18,411
Este siempre será el aniversario
del día en que se fue.
26
00:01:18,495 --> 00:01:20,205
Ni siquiera sé si está viva.
27
00:02:30,608 --> 00:02:35,530
¿Cuándo podríamos esperar
la aparición de nuestro misterioso guía?
28
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
El ser necesita nuestra ayuda para llegar.
29
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
Para abrir la crisálida,
necesitamos tu bastón.
30
00:02:59,470 --> 00:03:04,559
Y supongo que no lo encontraste
junto a mi cuerpo aplastado.
31
00:03:04,642 --> 00:03:08,479
Por desgracia, cuando te caíste,
dejaste el bastón ahí arriba.
32
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
En la cima de la Torre Tormenta.
33
00:03:16,279 --> 00:03:18,781
Tenemos que volver a subir.
34
00:03:19,949 --> 00:03:21,826
¡Qué hermoso día!
35
00:03:21,910 --> 00:03:24,787
¿Quién está listo
para una escalada agotadora?
36
00:03:35,381 --> 00:03:38,259
¡Oye! Eres el tipo
que espera ese libro elegante.
37
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
Bueno, ya llegó.
38
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
- ¡Genial! ¿Puedo…?
- Qué locura.
39
00:03:42,513 --> 00:03:45,892
Cuando llegó esta mañana,
me soprendió completamente.
40
00:03:45,975 --> 00:03:48,436
Bueno, más que eso.
41
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
Tengo un día ocupado.
Si no te importa darme…
42
00:03:52,273 --> 00:03:57,487
No lo llevaba un cuervo normal.
¡Era un ave xadiana salvaje y mágica!
43
00:03:57,570 --> 00:03:58,613
TOMO DE LA TRADUCCIÓN
44
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
Nunca había visto algo así.
45
00:04:03,576 --> 00:04:07,330
Entró directo, rodeada
de destellos brillantes y luminosos.
46
00:04:07,413 --> 00:04:10,124
Cuando llegó, literalmente…
47
00:04:10,208 --> 00:04:14,420
Digamos que estos pantalones
no son los mismos que usé esta mañana.
48
00:04:16,547 --> 00:04:18,132
Aquí está.
49
00:04:19,759 --> 00:04:21,427
¡Es justo lo que necesito!
50
00:04:35,275 --> 00:04:37,318
Alguien está de buen humor.
51
00:04:37,402 --> 00:04:39,237
¡Lo siento! No puedo detenerme.
52
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
¡Me encantan los libros!
53
00:04:42,490 --> 00:04:43,658
Tiene razón.
54
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
Los libros son geniales.
55
00:04:45,994 --> 00:04:48,746
Rey Ezran, debo confesarte algo.
56
00:04:48,830 --> 00:04:52,375
Me impresionó tu visión de usar
la visita de la Reina Dragón
57
00:04:52,458 --> 00:04:56,713
como un catalizador para aumentar
la confianza y la paz en el continente.
58
00:04:56,796 --> 00:04:57,964
Gracias, Corvus.
59
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Pero dime la verdad.
60
00:04:59,841 --> 00:05:02,010
¿De verdad se trata de cambiar el mundo
61
00:05:02,093 --> 00:05:04,721
o es una excusa
para que Zym venga de visita?
62
00:05:06,222 --> 00:05:07,515
¿No pueden ser ambas?
63
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
Hace cuatro meses que no lo veo.
64
00:05:11,477 --> 00:05:15,773
Lo extraño mucho. ¡Quiero apretar
sus pequeñas mejillas eléctricas!
65
00:05:48,306 --> 00:05:52,268
Es un asunto de suma urgencia.
La situación exige acción.
66
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Esto no es una elección, Zym.
67
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Tu madre insistió,
68
00:05:57,273 --> 00:06:01,194
antes de viajar a Katolis,
debes consumir los vegetales adecuados.
69
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
¡Son solo vegetales!
70
00:06:07,575 --> 00:06:11,037
Frescos, deliciosos y nutritivos.
71
00:06:13,498 --> 00:06:17,418
Ya sabes que soy uno de los magos
más poderosos de la historia.
72
00:06:17,502 --> 00:06:19,837
Un maestro legendario
de los cuatro vientos.
73
00:06:19,921 --> 00:06:21,339
Y estoy reducido a esto,
74
00:06:22,382 --> 00:06:26,219
a convencerte a ti, un dragón terco,
de comer sus vegetales.
75
00:06:28,096 --> 00:06:31,682
De nada. ¿Qué tal si lo intentamos así?
76
00:06:35,103 --> 00:06:36,354
Miren.
77
00:06:36,437 --> 00:06:40,942
¡Aquí viene el delicioso
fénix de calabacín, volando a tu boca!
78
00:06:46,155 --> 00:06:47,031
Lo derribaste.
79
00:06:54,497 --> 00:06:56,165
Escúchame, joven Azimondias.
80
00:06:56,249 --> 00:07:00,878
La Reina Dragón se enojará contigo,
y se enojará conmigo si no…
81
00:07:07,218 --> 00:07:10,430
Zim, ¿terminaste tu cena?
82
00:07:12,098 --> 00:07:14,308
Hasta el último bocado.
83
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
Qué buen chico.
84
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Maravilloso.
85
00:07:18,479 --> 00:07:19,981
Gracias, Ibis.
86
00:07:20,940 --> 00:07:25,069
Estoy seguro de que el rey Ezran
también come todos sus vegetales.
87
00:07:29,073 --> 00:07:31,534
Ya casi es hora de nuestro gran viaje.
88
00:07:52,555 --> 00:07:55,808
Oye, papá,
sé qué te distraerá de la escalada.
89
00:07:55,892 --> 00:07:57,685
Terry te contará sobre algunos
90
00:07:57,768 --> 00:08:00,271
de sus maravillosos poderes
de elfo de tierra.
91
00:08:00,354 --> 00:08:02,732
De verdad, no es necesario.
92
00:08:02,815 --> 00:08:06,569
¡Será un placer! ¿Ves esa planta?
93
00:08:22,376 --> 00:08:23,503
Sí.
94
00:08:25,171 --> 00:08:26,881
Es una Xadiazalea.
95
00:08:26,964 --> 00:08:30,384
Le di un poco más de magia de crecimiento.
96
00:08:32,637 --> 00:08:34,138
No pasó nada.
97
00:08:34,222 --> 00:08:35,515
Todavía.
98
00:08:35,598 --> 00:08:38,392
Debería florecer una o dos semanas antes.
99
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
En promedio. Más o menos.
100
00:08:42,271 --> 00:08:43,439
¡Increíble, cariño!
101
00:08:47,818 --> 00:08:52,573
Papá, decimos que chocamos cuatro y medio
porque yo tengo cinco y él trae cuatro.
102
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
¿No es gracioso?
103
00:08:55,535 --> 00:08:56,494
Ya sé.
104
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Dile a mi papá cómo huele
cuando expulsas gases.
105
00:09:00,248 --> 00:09:02,583
No necesito saberlo.
106
00:09:04,627 --> 00:09:05,545
Petricor.
107
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
¡Petricor, papá!
108
00:09:08,673 --> 00:09:12,009
¡Es el olor de la lluvia
que cae sobre las piedras secas!
109
00:09:12,093 --> 00:09:14,845
¡Huele muy bien cuando se tira pedos!
110
00:09:42,248 --> 00:09:44,458
¡Estoy muy feliz por ustedes!
111
00:09:44,542 --> 00:09:47,545
Serán la pareja más formidable del mundo.
112
00:09:53,009 --> 00:09:56,512
Bueno, hermana, por fin podemos decirlo.
113
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
Encontraste a tu otra mitad.
114
00:09:59,056 --> 00:10:01,309
¡Qué hermosa pareja!
115
00:10:02,643 --> 00:10:04,228
"Gracias, príncipe Karim.
116
00:10:04,312 --> 00:10:07,023
Ahora que oficialmente
serás mi hermano menor,
117
00:10:07,106 --> 00:10:09,442
trataré de no golpearte demasiado".
118
00:10:19,368 --> 00:10:22,288
¿Qué sucede? ¿Te pasa algo?
119
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
No. Estoy bien.
120
00:10:24,874 --> 00:10:29,211
Dime. No me importa hacerte cosquillas
hasta que me digas la verdad.
121
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Tengo preocupaciones.
122
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
Aquí no.
123
00:11:01,035 --> 00:11:03,746
¿Subieron esta puerta?
124
00:11:03,829 --> 00:11:06,165
Parece que está más alta que antes.
125
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
Esto es tremendamente agotador.
126
00:11:11,420 --> 00:11:14,674
Quizá sea un buen momento
para un hechizo de respiración.
127
00:11:14,757 --> 00:11:17,426
¿A quién le gusta respirar?
128
00:11:17,510 --> 00:11:18,344
¡A este elfo!
129
00:11:19,220 --> 00:11:22,431
Tres murciélagos hinchados al instante.
130
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
La magia oscura
tiene un regusto un poco cosquilleante.
131
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
Nadie te dice eso.
132
00:11:54,672 --> 00:11:55,715
No lo entiendo.
133
00:11:56,424 --> 00:12:00,720
Este tomo parece tener casi todas
las runas y símbolos de la historia,
134
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
pero nada coincide
con la escritura del espejo.
135
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
Espera, ¿qué es esto?
136
00:12:10,187 --> 00:12:13,399
¡La última mitad del libro está vacía!
137
00:12:13,482 --> 00:12:15,985
En blanco.
138
00:12:16,068 --> 00:12:17,820
En blanco.
139
00:12:18,446 --> 00:12:21,031
Este no es un Tomo de la traducción.
140
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
¡Apenas es un Panfleto de lo patético!
141
00:12:28,539 --> 00:12:29,415
¿Y ahora qué?
142
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
Algo no está bien.
143
00:12:39,300 --> 00:12:43,888
Claudia, ¿estás segura de que hiciste bien
el hechizo de respiración?
144
00:12:43,971 --> 00:12:45,431
Sí, claro.
145
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
Los murciélagos.
146
00:12:47,183 --> 00:12:50,686
¿Capturaste a cada uno de ellos
en su mejor momento?
147
00:12:50,770 --> 00:12:54,398
Porque es difícil,
y si les falta aunque sea un momento…
148
00:12:54,482 --> 00:12:56,150
¡Papá, lo hice bien!
149
00:12:56,233 --> 00:12:58,319
Sabes que soy perfectonista.
150
00:12:58,819 --> 00:13:01,655
¿Quieres decir perfeccionista?
151
00:13:02,156 --> 00:13:03,824
No. Perfectonista.
152
00:13:04,325 --> 00:13:07,203
Pero, papá, el hechizo está funcionando.
Estás bien.
153
00:13:07,912 --> 00:13:08,746
No.
154
00:13:11,707 --> 00:13:12,708
No estoy bien.
155
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
¿Lord Viren?
156
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
Ahí. Ahora estás bien.
157
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
Solo un pequeño ataque de pánico.
Nada de qué avergonzarse.
158
00:13:34,855 --> 00:13:36,982
¿Me desmayé?
159
00:13:37,775 --> 00:13:43,072
A veces,
todo el estrés y la ansiedad se juntan,
160
00:13:43,155 --> 00:13:47,743
se convierten en algo grande,
y uno se derrumba.
161
00:13:47,827 --> 00:13:50,704
Me pasaba todo el tiempo cuando era joven.
162
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
No. Estamos demasiado alto.
163
00:13:57,670 --> 00:13:58,879
No puedo hacerlo.
164
00:14:02,424 --> 00:14:04,593
Papá, creo en ti.
165
00:14:05,553 --> 00:14:08,097
Y estaremos aquí a tu lado.
166
00:14:08,180 --> 00:14:10,307
Pero tenemos que seguir, ¿sí?
167
00:14:17,106 --> 00:14:19,942
Eres el legendario Lord Viren.
168
00:14:20,025 --> 00:14:24,238
No deberías temerle a las alturas.
Las alturas deberían temerte a ti.
169
00:14:25,948 --> 00:14:30,035
Terry, morí al caer de esta montaña.
170
00:14:30,744 --> 00:14:33,372
Pero solo una vez.
171
00:14:39,753 --> 00:14:44,675
Estaba entusiasmado con este libro, Cebo.
Este tomo increíblemente raro de Xadia.
172
00:14:44,758 --> 00:14:47,678
Estaba seguro de que traduciría
los símbolos del espejo,
173
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
pero no tuve suerte.
174
00:14:50,347 --> 00:14:52,182
¡Y la mitad del libro está en blanco!
175
00:15:04,612 --> 00:15:06,989
Espera, ¿por qué intentas darme tinta?
176
00:15:10,200 --> 00:15:13,913
Tal vez las páginas en blanco
son para escribir,
177
00:15:13,996 --> 00:15:17,333
y se traduce mágicamente al otro lado.
178
00:15:17,416 --> 00:15:19,043
¿Eso es lo que dices, Cebo?
179
00:15:27,885 --> 00:15:30,554
¿Voy a vandalizar un libro antiguo?
180
00:15:31,555 --> 00:15:35,225
No sería la primera vez
que accidentalmente arruino a propósito
181
00:15:35,309 --> 00:15:37,519
un artefacto mágico muy raro.
182
00:15:39,229 --> 00:15:40,522
Bien. Aquí vamos.
183
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
Está funcionando.
184
00:16:05,547 --> 00:16:08,842
Karim, eres mi hermano menor.
185
00:16:08,926 --> 00:16:12,972
Se supone que yo debo criticar
tu vida amorosa, no al revés.
186
00:16:13,055 --> 00:16:15,849
Janai, no tengo nada
que criticar sobre Amaya.
187
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
Amo a Amaya.
188
00:16:17,309 --> 00:16:21,063
Es fuerte y graciosa, y te hace feliz.
189
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
Sí.
190
00:16:22,481 --> 00:16:27,486
Entonces, ¿por qué te pones raro
con mi decisión de casarme con ella?
191
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
Es el simbolismo, hermana.
192
00:16:31,448 --> 00:16:33,367
Ahora eres reina.
193
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
Nunca quise ser reina.
194
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
¡Pero lo eres!
195
00:16:43,419 --> 00:16:46,922
¿Qué mensaje crees que le das a la gente
si te casas con una humana?
196
00:16:47,006 --> 00:16:48,340
No hay mensaje.
197
00:16:48,424 --> 00:16:53,345
El único mensaje es que elegí
a esta mujer increíble como mi esposa.
198
00:16:53,429 --> 00:16:57,933
No. Confirma sus temores
de que este imperio esté terminando.
199
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
Que el sol naciente
es ahora una estrella fugaz.
200
00:17:02,521 --> 00:17:04,481
¿Qué es esta tontería?
201
00:17:04,565 --> 00:17:05,691
Mira a tu alrededor.
202
00:17:05,774 --> 00:17:07,526
Perdimos Lux Aurea,
203
00:17:07,609 --> 00:17:10,779
nuestra gran capital,
y no pudimos recuperarla.
204
00:17:10,863 --> 00:17:14,283
¡Nuestra gente vive en este campamento!
205
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
¡En tiendas improvisadas!
206
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
Es temporal, Karim. Lo sabes.
207
00:17:21,749 --> 00:17:25,044
El matrimonio le dirá a la gente
que no es temporal.
208
00:17:25,127 --> 00:17:29,048
Confirmará su temor de que estos humanos
no son nuestros huéspedes.
209
00:17:29,131 --> 00:17:30,966
Sí son nuestros invitados.
210
00:17:31,717 --> 00:17:33,343
¿A qué le temes?
211
00:17:34,344 --> 00:17:36,346
Los humanos
no pueden volverse permanentes…
212
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Terminamos con esta conversación.
213
00:17:40,184 --> 00:17:44,146
Puedes tener lo que quieras.
Sin el simbolismo.
214
00:17:45,606 --> 00:17:48,275
Puedes vivir con Amaya
como si estuvieran casadas.
215
00:17:48,358 --> 00:17:52,780
Pueden disfrutar cada día
de sus vidas juntas de igual manera.
216
00:17:53,906 --> 00:17:56,241
Pero no lo hagas oficial.
217
00:17:56,867 --> 00:18:00,537
No lo conviertas en un símbolo.
218
00:18:18,013 --> 00:18:19,598
Puedes hacerlo.
219
00:18:19,681 --> 00:18:22,976
Solo apóyate en la roca
y no mires hacia abajo.
220
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
¡No estoy mirando hacia abajo!
221
00:18:27,022 --> 00:18:32,069
¿Estás seguro de que estamos avanzando
y que este atajo nos llevará a algún lado?
222
00:18:32,152 --> 00:18:33,445
Muy seguro.
223
00:18:34,863 --> 00:18:36,949
Digo, totalmente seguro.
224
00:18:37,032 --> 00:18:38,784
Seguro como una roca. Sí.
225
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Ignoren eso.
226
00:18:43,080 --> 00:18:45,999
¿Huelo petricor?
227
00:18:46,708 --> 00:18:48,418
Culpable, su señoría.
228
00:18:51,505 --> 00:18:54,591
Vaya. Un par más de risas olorosas.
229
00:18:55,425 --> 00:18:58,637
Es lo que Terry llama pedos de risa.
230
00:18:59,221 --> 00:19:02,015
Por favor…
231
00:19:04,726 --> 00:19:08,564
¡Se agrieta y colapsa debajo de nosotros!
232
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
Papá, cálmate. No se está desmoronando.
233
00:19:11,150 --> 00:19:12,526
¡Me voy a caer!
234
00:19:12,609 --> 00:19:14,778
Papá, solo tienes que calmarte.
235
00:19:25,539 --> 00:19:26,540
¡No!
236
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
Casi muero.
237
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
De nuevo.
238
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
De nuevo.
239
00:19:52,649 --> 00:19:56,778
Toda mi vida he perseguido
cosas que no tenía.
240
00:19:58,030 --> 00:19:59,072
Influencia.
241
00:19:59,740 --> 00:20:00,699
Posición social.
242
00:20:01,200 --> 00:20:02,075
Poder.
243
00:20:06,038 --> 00:20:10,751
Ahora que estoy aquí,
y tal vez solo me quedan 30 días,
244
00:20:11,501 --> 00:20:15,505
¿realmente quiero pasar
todos esos días persiguiendo algo?
245
00:20:16,757 --> 00:20:21,970
Tal vez debería detenerme
y apreciar lo que tengo.
246
00:20:22,596 --> 00:20:24,139
Un mes de vida.
247
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Viviendo cada día al máximo.
248
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
Mirando hermosos atardeceres juntos.
249
00:20:31,605 --> 00:20:35,859
Riendo y disfrutando
cada momento con mi hija,
250
00:20:36,568 --> 00:20:41,782
que es la persona
más especial que he conocido.
251
00:20:44,618 --> 00:20:48,622
Podríamos viajar por el campo
y probar los siete pasteles de Xadia.
252
00:20:50,666 --> 00:20:55,420
Pasé toda mi vida
luchando por ser alguien diferente.
253
00:20:56,922 --> 00:21:00,550
Quizá es hora de aceptar que soy quien soy
254
00:21:01,885 --> 00:21:03,971
por los días que me quedan.
255
00:21:05,514 --> 00:21:07,224
Y cuando llegue al final,
256
00:21:08,350 --> 00:21:09,893
estaré en paz.
257
00:21:10,727 --> 00:21:11,561
Y…
258
00:21:12,896 --> 00:21:14,856
será mi momento…
259
00:21:17,150 --> 00:21:18,235
de dejarme ir.
260
00:21:23,573 --> 00:21:24,866
¿Qué?
261
00:21:24,950 --> 00:21:30,330
No dejarás ir nada, papá.
No mientras me tengas a tu lado.
262
00:21:30,914 --> 00:21:35,335
Te traje de vuelta de entre los muertos,
y no voy a dejarte ir.
263
00:21:43,343 --> 00:21:45,637
¿Ves? ¡Es una señal!
264
00:21:45,721 --> 00:21:47,681
¡Los dragones se van!
265
00:21:47,764 --> 00:21:49,683
Ya no tenemos que entrar a escondidas.
266
00:21:49,766 --> 00:21:53,061
Podremos recuperar tu bastón
sin problemas.
267
00:21:56,606 --> 00:21:58,900
No tienes que seguir escalando, papá.
268
00:21:58,984 --> 00:22:03,113
Puedes volver.
Terry y yo recuperaremos el bastón.
269
00:22:05,157 --> 00:22:07,409
Voy a cuidar de ti, papá.
270
00:22:08,452 --> 00:22:10,620
Todo va a salir bien.
271
00:22:30,349 --> 00:22:32,392
Claro que no vamos rápido.
272
00:22:33,352 --> 00:22:36,646
Te amo y estoy lista para casarme contigo.
273
00:22:47,032 --> 00:22:48,575
No te refieres a nosotras.
274
00:22:49,242 --> 00:22:51,411
Te refieres a humanos y duendes.
275
00:22:54,206 --> 00:22:55,290
No sé.
276
00:22:56,625 --> 00:22:59,169
No lo sé.
277
00:23:11,765 --> 00:23:14,893
Ya casi termino, Cebo.
Solo un último símbolo rúnico.
278
00:23:25,946 --> 00:23:27,280
¡Funciona!
279
00:23:27,364 --> 00:23:29,282
EN LA OSCURIDAD, MIRA A UNA ESTRELLA CAÍDA
280
00:23:29,366 --> 00:23:31,827
El tomo me está dando la traducción.
281
00:23:37,874 --> 00:23:42,504
"En la oscuridad,
mira una estrella caída".
282
00:23:44,214 --> 00:23:48,051
En la oscuridad, mira una estrella caída.
283
00:23:52,347 --> 00:23:55,684
¿Qué pasa, Cebo? ¿Por qué miras el cubo?
284
00:23:56,393 --> 00:23:57,394
Vaya.
285
00:24:01,565 --> 00:24:02,732
Me pregunto…
286
00:24:09,364 --> 00:24:11,199
¿Qué fue eso? ¿Adónde fue?
287
00:24:29,384 --> 00:24:30,218
Hola.
288
00:25:11,384 --> 00:25:15,722
Subtítulos: Pilar Arias