1 00:00:07,215 --> 00:00:11,553 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,728 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,311 --> 00:00:22,480 ‎อาราวอสบอกขั้นตอนสุดท้ายมา 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,942 ‎แล้วหนอนผีเสื้อดวงดาวก็กลายเป็นดักแด้นั่น 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,404 ‎ข้าต้องร่ายคาถาคืนชีพเองคนเดียว 6 00:00:30,363 --> 00:00:31,614 ‎แล้วก็ได้ผล 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,075 ‎ท่านฟื้นแล้ว 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,285 ‎ในตอนนี้ 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 ‎มีวิธีทำให้มันถาวรได้นะ 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 ‎อาราวอสทำได้ เราต้องปลดปล่อยเขา 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,083 ‎มีของส่งถึงข้าบ้างไหม อาจมาจากเซเดีย 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 ‎หนังสือโบราณ 13 00:00:43,251 --> 00:00:46,504 ‎ฝุ่นเขรอะ กระดาษกรอบ ‎ข้างในมีแต่อักษรรูนเอลฟ์หายาก 14 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 ‎ข้าต้องใช้มันแปลรูนที่พิลึกสุดๆ 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,383 ‎ข้าวางแผนเซอร์ไพรส์ให้ทุกคน 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,970 ‎ราชินีมังกรจะมาเยือนคาทอลิส ‎และนางจะพาซิมมาด้วย 17 00:00:54,637 --> 00:00:57,682 ‎มนุษย์ที่จะทรงอภิเษกสมรส นางร้ายกาจ 18 00:00:57,766 --> 00:01:01,227 ‎ได้ยินนะ นั่นแหละที่ทำให้ข้ารักนาง 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,479 ‎เกือบลืมไปเลย 20 00:01:02,562 --> 00:01:06,399 ‎ข้าอยากให้ท่านรู้จักแฟนใหม่ของข้า 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,734 ‎เทอร์รี่ 22 00:01:09,319 --> 00:01:10,695 ‎ครับ สวัสดี 23 00:01:11,196 --> 00:01:12,655 ‎นี่ไม่ใช่วันเกิดข้าแล้ว 24 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 ‎- มันจะไม่มีวันเหมือนเดิม ‎- เพราะเรย์ล่า 25 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 ‎นี่จะเป็นวันครบรอบวันที่นางจากไปเสมอ 26 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 ‎ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่านางยังอยู่หรือเปล่า 27 00:02:17,387 --> 00:02:22,350 ‎(เล่มที่ 4: โลก ‎บทที่ 2: ดวงดาวที่ตกจากฟ้า) 28 00:02:30,608 --> 00:02:35,530 ‎แล้วเมื่อไรผู้นำทางลึกลับของเราจะออกมาล่ะ 29 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 ‎สิ่งมีชีวิตนี้ต้องให้เราช่วยพาออกมา 30 00:02:56,384 --> 00:02:59,387 ‎จะเปิดดักแด้ได้ต้องใช้ไม้เท้าของท่าน 31 00:02:59,470 --> 00:03:04,601 ‎แปลว่าเจ้าไม่เจอไม้เท้า ‎ข้างๆ ร่างบิดเบี้ยวข้าสินะ 32 00:03:04,684 --> 00:03:08,479 ‎โชคไม่ดีที่ตอนท่านร่วงลงมา ‎ท่านทิ้งไม้เท้าไว้ข้างบนนั้น 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,566 ‎ที่ยอดเขาสตอร์มสไปร์ 34 00:03:16,279 --> 00:03:18,781 ‎เพราะงั้นเราต้องกลับขึ้นไป 35 00:03:19,949 --> 00:03:21,826 ‎วันนี้อากาศดี๊ดี 36 00:03:21,910 --> 00:03:24,787 ‎ใครพร้อมจะปีนเขาขาลากกันบ้าง 37 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 ‎ไง เจ้านี่เองที่รอหนังสือพิเศษอยู่ 38 00:03:38,343 --> 00:03:40,094 ‎มาถึงแล้ว 39 00:03:40,178 --> 00:03:42,430 ‎- เยี่ยมเลย ขอ… ‎- บ้าสุดๆ 40 00:03:42,513 --> 00:03:45,892 ‎พอมันมาส่งเมื่อเช้านี้ ข้านี่อย่างช็อก 41 00:03:45,975 --> 00:03:48,436 ‎ที่จริงไม่ใช่แค่ช็อกหรอกนะ 42 00:03:49,520 --> 00:03:52,190 ‎วันนี้ข้ายุ่งมาก ถ้าไม่ว่าอะไร… 43 00:03:52,273 --> 00:03:57,487 ‎นกที่มาส่งมันไม่ใช่อีกาธรรมดา ‎ไม่ใช่เลย แต่เป็นนกเซเดียป่าวิเศษ 44 00:03:57,570 --> 00:03:58,613 ‎(หนังสือแห่งการแปลสาร) 45 00:04:01,532 --> 00:04:03,493 ‎ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนเลย 46 00:04:03,576 --> 00:04:07,330 ‎บินพรวดเข้ามาเลย ‎ทั้งตัวรายล้อมด้วยประกายแสงระยิบระยับ 47 00:04:07,413 --> 00:04:10,124 ‎คือแบบ ตอนมันมาถึง ข้าถึงกับ… 48 00:04:10,208 --> 00:04:14,420 ‎เอาเป็นว่าตอนมาทำงานเมื่อเช้า ‎ข้าไม่ได้ใส่กางเกงตัวนี้ละกัน 49 00:04:16,589 --> 00:04:18,132 ‎เอาไปเลย 50 00:04:19,759 --> 00:04:21,427 ‎นี่แหละที่ต้องการอยู่พอดี 51 00:04:35,275 --> 00:04:37,318 ‎โห วันนี้มีคนอารมณ์ดีแฮะ 52 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 ‎โทษที ไม่ว่างแวะ 53 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 ‎รักหนังสือมากเลย 54 00:04:42,490 --> 00:04:43,658 ‎เขาพูดถูกนะ 55 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 ‎หนังสือก็เยี่ยมจริงๆ แหละ 56 00:04:45,994 --> 00:04:48,746 ‎ราชาเอซแร็น ต้องขอสารภาพ 57 00:04:48,830 --> 00:04:52,375 ‎กระหม่อมประทับใจที่พระองค์ทรงมีวิสัยทัศน์ ‎ใช้การมาเยือนของราชินีมังกร 58 00:04:52,458 --> 00:04:56,045 ‎เป็นตัวเร่งให้เกิดความไว้ใจ ‎และสันติสุขทั่วทั้งทวีป 59 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 ‎ขอบใจนะคอร์วัส 60 00:04:58,548 --> 00:04:59,757 ‎แต่ถามจริงๆ 61 00:04:59,841 --> 00:05:02,093 ‎ทรงอยากเปลี่ยนโลกจริงๆ 62 00:05:02,176 --> 00:05:04,721 ‎หรือแค่หาข้ออ้างชวนซิมมาเที่ยว 63 00:05:06,222 --> 00:05:07,557 ‎เป็นทั้งสองอย่างไม่ได้เหรอ 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 ‎ข้าไม่ได้เจอเขามาสี่เดือนแล้ว 65 00:05:11,477 --> 00:05:15,773 ‎ข้าคิดถึงเขามาก อยากบีบแก้มไฟช็อตให้แตก 66 00:05:48,306 --> 00:05:52,268 ‎นี่เป็นเรื่องเร่งด่วนที่สุด ‎เราต้องจัดการกับสถานการณ์นี้ 67 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 ‎เรื่องนี้เลือกไม่ได้ ซิม 68 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 ‎แม่ของเจ้ายืนกรานว่า 69 00:05:57,273 --> 00:06:01,194 ‎ก่อนจะเดินทางไปคาทอลิส ‎เจ้าต้องกินผักให้หมด 70 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 ‎มันก็แค่ผัก 71 00:06:07,575 --> 00:06:11,037 ‎สดใหม่ อร่อย และมีสารอาหารมากมาย 72 00:06:13,498 --> 00:06:14,582 ‎รู้ใช่ไหม 73 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 ‎ว่าข้าเป็นผู้วิเศษเผ่าท้องฟ้า ‎ที่ทรงพลังที่สุดคนหนึ่งที่เคยมีมา 74 00:06:17,668 --> 00:06:21,339 ‎ผู้ควบคุมลมทั้งสี่ทิศในตำนาน ‎แต่กลับต้องลดตัวลงมาทำงานนี้ 75 00:06:22,382 --> 00:06:26,219 ‎มีหน้าที่กล่อมให้เจ้า มังกรดื้อดึง ยอมกินผัก 76 00:06:28,096 --> 00:06:31,682 ‎ไม่ต้องขอบใจ มาลองวิธีนี้ดีไหม 77 00:06:35,103 --> 00:06:36,354 ‎ดูสิ 78 00:06:36,437 --> 00:06:40,942 ‎ฟีนิกซ์ซูกินีแสนอร่อยจะบินเข้าปากแล้วนะ 79 00:06:46,280 --> 00:06:47,615 ‎ยิงร่วงเฉยเลย 80 00:06:54,497 --> 00:06:56,165 ‎ฟังข้า อะซิมอนเดียสน้อย 81 00:06:56,249 --> 00:07:00,878 ‎ราชินีมังกรจะทรงกริ้วเจ้า ‎และจะพิโรธกับข้าถ้าเจ้าไม่… 82 00:07:07,218 --> 00:07:10,430 ‎ซิม กินมื้อค่ำหมดหรือยัง 83 00:07:12,098 --> 00:07:14,308 ‎ไม่เหลือแม้แต่คำเดียว 84 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 ‎เป็นเด็กดีจริงๆ 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 ‎เยี่ยมเลย 86 00:07:18,479 --> 00:07:19,981 ‎ขอบใจ ไอบิส 87 00:07:20,940 --> 00:07:25,069 ‎ข้ามั่นใจว่าราชาเอซแร็น ‎ก็กินผักหมดจานเหมือนกัน 88 00:07:29,157 --> 00:07:31,534 ‎ใกล้ถึงเวลาออกเดินทางไกลแล้ว 89 00:07:52,680 --> 00:07:55,808 ‎ท่านพ่อ ข้ารู้แล้วว่าอะไรจะทำให้ลืมเหนื่อย 90 00:07:55,892 --> 00:08:00,146 ‎เทอร์รี่จะเล่าเรื่องพลังสุดวิเศษ ‎ของเอลฟ์สายเลือดโลกของเขาให้ฟัง 91 00:08:00,229 --> 00:08:02,732 ‎ไม่ต้อง ไม่จำเป็นเลย 92 00:08:02,815 --> 00:08:06,569 ‎ข้ายินดีนะ เห็นพืชตรงนี้ไหม 93 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 ‎มันคือต้นเซเดียเซเลีย 94 00:08:26,964 --> 00:08:30,384 ‎ข้าเพิ่มพลังโตให้มันเล็กน้อย 95 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 ‎ไม่เห็นมีอะไรเลย 96 00:08:34,222 --> 00:08:35,515 ‎แค่ในตอนนี้ 97 00:08:35,598 --> 00:08:37,975 ‎แต่มันน่าจะบานเร็วขึ้นสักอาทิตย์สองอาทิตย์ 98 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 ‎โดยเฉลี่ยแล้วนะ อาจคลาดเคลื่อนได้ 99 00:08:42,271 --> 00:08:43,439 ‎สุดยอดเลยที่รัก 100 00:08:47,818 --> 00:08:52,573 ‎ท่านพ่อ เราเรียกมันว่าไฮโฟร์ครึ่ง ‎เพราะข้ามีห้านิ้ว ส่วนเขามีสี่ 101 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 ‎ตลกดีไหมคะ 102 00:08:55,034 --> 00:08:56,494 ‎อ้อ รู้แล้ว 103 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 ‎บอกท่านพ่อสิว่าเวลาเจ้าผายลมมีกลิ่นยังไง 104 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 ‎ข้าไม่จำเป็นต้องรู้เรื่องนั้น 105 00:09:04,627 --> 00:09:05,545 ‎ไอดิน 106 00:09:06,796 --> 00:09:08,589 ‎ไอดินค่ะพ่อ 107 00:09:08,673 --> 00:09:11,884 ‎เป็นกลิ่นฝนตกใหม่ลงบนก้อนหินแห้ง 108 00:09:11,968 --> 00:09:14,845 ‎ตดเขาหอมมากจะบอกให้ 109 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 ‎ข้าดีใจกับทั้งสองคนมาก 110 00:09:44,542 --> 00:09:47,545 ‎ท่านจะเป็นคู่รักที่น่าเกรงขามที่สุดของโลก 111 00:09:53,009 --> 00:09:56,512 ‎พี่สาว ในที่สุดข้าก็พูดได้แล้วว่า 112 00:09:56,596 --> 00:09:58,973 ‎ท่านพบคู่ที่เหมาะสมเสียที 113 00:09:59,056 --> 00:10:01,309 ‎อย่างกับกิ่งทองใบหยก 114 00:10:02,643 --> 00:10:04,228 ‎ขอบพระทัย เจ้าชายคาริม 115 00:10:04,312 --> 00:10:06,939 ‎ในเมื่อท่านจะมีศักดิ์เป็นน้องของข้าแล้ว 116 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 ‎ข้าจะพยายามยั้งมือเวลาซ้อมท่าน 117 00:10:19,368 --> 00:10:22,288 ‎ทำไม เครียดอะไรอยู่เหรอ 118 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 ‎เปล่า ข้าสบายดี 119 00:10:24,874 --> 00:10:29,211 ‎บอกมาสิ อย่าคิดนะว่า ‎ข้าโตแล้วจะไม่จั๊กจี้เจ้าจนยอมบอก 120 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 ‎ข้ากังวล 121 00:10:40,181 --> 00:10:41,182 ‎ไม่ใช่ที่นี่ 122 00:11:01,035 --> 00:11:03,746 ‎เขาย้ายประตูนี่มาไว้สูงขึ้นหรือเปล่า 123 00:11:03,829 --> 00:11:06,165 ‎รู้สึกว่าสูงกว่าเมื่อก่อนนะ 124 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 ‎นี่มันเหนื่อยที่สุดเลย 125 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 ‎งั้นตอนนี้น่าจะเหมาะใช้คาถาลมหายใจนะว่าไหม 126 00:11:14,757 --> 00:11:17,426 ‎ใครชอบหายใจบ้างเอ่ย 127 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 ‎เอลฟ์คนนี้ไง 128 00:11:19,220 --> 00:11:21,847 ‎ค้างคาวปุกปุยท้องป่องสามตัวมาแล้ว 129 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 ‎เวทมนตร์ชั่วร้ายมันมีรสจี้ดๆ เนอะ 130 00:11:43,619 --> 00:11:45,746 ‎ไม่เห็นมีใครเคยบอกเลย 131 00:11:54,672 --> 00:11:55,715 ‎ข้าไม่เข้าใจ 132 00:11:56,424 --> 00:12:00,720 ‎หนังสือเล่มนี้ดูเหมือนจะมี ‎อักษรรูนและสัญลักษณ์ทั้งหมดที่เคยมีมา 133 00:12:00,803 --> 00:12:02,722 ‎แต่ไม่ตรงกับอักษรบนกระจกเลย 134 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 ‎เดี๋ยว นี่มันอะไร 135 00:12:10,187 --> 00:12:13,399 ‎หนังสือครึ่งเล่มสุดท้ายไม่เขียนอะไรเลย 136 00:12:13,482 --> 00:12:15,985 ‎ว่างเปล่า 137 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 ‎บ๋อแบ๋ไม่มีอะไรเลย 138 00:12:18,446 --> 00:12:21,031 ‎นี่ไม่ใช่หนังสือแห่งการแปลสารแล้ว 139 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 ‎เรียกแผ่นพับแห่งความน่าสมเพชยังถือว่าดีไป 140 00:12:28,539 --> 00:12:29,415 ‎เอาไงดีล่ะเนี่ย 141 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 142 00:12:39,300 --> 00:12:43,471 ‎คลอเดีย แน่ใจนะว่าร่ายคาถาลมหายใจถูกต้อง 143 00:12:43,971 --> 00:12:45,431 ‎ถูกสิ 144 00:12:45,931 --> 00:12:47,099 ‎แล้วค้างคาว 145 00:12:47,183 --> 00:12:50,686 ‎จับทุกตัวมาตอนท้องป่องเต็มที่หรือเปล่า 146 00:12:50,770 --> 00:12:54,398 ‎เพราะมันไม่ง่ายนะ แล้วถ้าพลาดแค่นิดเดียว… 147 00:12:54,482 --> 00:12:56,150 ‎ท่านพ่อ ข้าทำถูกแล้ว 148 00:12:56,233 --> 00:12:58,319 ‎พ่อก็รู้ว่าข้าชอบความสมบูรณ์บ้าง 149 00:12:58,819 --> 00:13:01,655 ‎หมายถึง "ชอบความสมบูรณ์แบบ" หรือเปล่า 150 00:13:02,156 --> 00:13:03,824 ‎ไม่ใช่ "บ้าง" 151 00:13:04,325 --> 00:13:07,203 ‎แต่ท่านพ่อ คาถาใช้ได้ผล ท่านสบายดี 152 00:13:07,912 --> 00:13:08,746 ‎ไม่จริง 153 00:13:09,580 --> 00:13:10,414 ‎ไม่ ข้า… 154 00:13:11,707 --> 00:13:12,708 ‎ข้าไม่สบาย 155 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 ‎ลอร์ดวีเร็น 156 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 ‎โอ๋ๆ ไม่เป็นไรแล้วนะ 157 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 ‎แค่ตื่นตระหนกเล็กน้อย ไม่เห็นต้องอายอะไร 158 00:13:34,855 --> 00:13:36,982 ‎ข้าหมดสติไปเหรอ 159 00:13:37,900 --> 00:13:43,072 ‎บางครั้งความเครียดเล็กๆ น้อยๆ มันมารวมกัน 160 00:13:43,155 --> 00:13:47,743 ‎แล้วกลายเป็นเรื่องใหญ่โต ก็เลยสลบ 161 00:13:47,827 --> 00:13:50,704 ‎สมัยยังเป็นต้นอ่อนข้าก็เป็นบ่อยนะ 162 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 ‎ไม่ เราอยู่สูงเกินไป 163 00:13:57,670 --> 00:13:58,879 ‎ข้าทำไม่ได้ 164 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 ‎ท่านพ่อ ข้าเชื่อว่าท่านทำได้ 165 00:14:05,553 --> 00:14:10,307 ‎และเราจะอยู่ข้างๆ ท่าน แต่เราต้องไปต่อนะ 166 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 ‎ท่านเป็นถึงลอร์ดวีเร็นในตำนานเชียวนะ 167 00:14:20,025 --> 00:14:24,238 ‎ท่านไม่ควรจะกลัวความสูง ‎ความสูงสิที่ต้องกลัวท่าน 168 00:14:25,948 --> 00:14:30,035 ‎เทอร์รี่ ข้าตายเพราะตกเขาลูกนี้ 169 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 ‎แต่นั่นมันครั้งเดียวเอง 170 00:14:39,837 --> 00:14:44,675 ‎ข้าตื่นเต้นกับหนังสือเล่มนี้มากเลยเบท ‎หนังสือหายากสุดยอดจากเซเดีย 171 00:14:44,758 --> 00:14:49,555 ‎นึกว่าจะแปลสัญลักษณ์ ‎บนกระจกได้เสียอีก แต่ไร้โชค 172 00:14:50,347 --> 00:14:52,182 ‎แถมครึ่งเล่มก็ว่างเปล่าอีก 173 00:15:04,612 --> 00:15:06,989 ‎เดี๋ยว เอาหมึกมาให้ข้าทำไม 174 00:15:10,200 --> 00:15:13,913 ‎บางทีแผ่นเปล่าอาจมีไว้ใช้เขียนก็ได้ 175 00:15:13,996 --> 00:15:17,333 ‎แล้วอีกฝั่งหนึ่งเวทมนตร์จะแปลให้ 176 00:15:17,416 --> 00:15:18,918 ‎จะพูดอย่างนั้นใช่ไหมเบท 177 00:15:27,885 --> 00:15:30,554 ‎นี่ข้ากำลังจะขีดเขียนหนังสือโบราณใช่ไหม 178 00:15:31,555 --> 00:15:34,934 ‎นี่ก็คงไม่ใช่ครั้งแรกที่ข้าบังเอิญตั้งใจ 179 00:15:35,017 --> 00:15:37,519 ‎ทำลายวัตถุวิเศษหายากสุดๆ หรอกเนอะ 180 00:15:39,229 --> 00:15:40,522 ‎เอาละ ลุยเลย 181 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 ‎ได้ผลจริงด้วย 182 00:16:05,547 --> 00:16:08,842 ‎คาริม เจ้าเป็นน้องชายของข้า 183 00:16:08,926 --> 00:16:12,972 ‎ข้าสิที่ต้องวิจารณ์คู่รักของเจ้า ไม่ใช่กลับกันแบบนี้ 184 00:16:13,055 --> 00:16:15,849 ‎เจนาย ข้าไม่ได้จะวิจารณ์อมายา 185 00:16:15,933 --> 00:16:17,226 ‎ข้าชอบอมายา 186 00:16:17,309 --> 00:16:21,063 ‎นางแกร่ง ตลก และทำให้ท่านมีความสุข 187 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 ‎ใช่ 188 00:16:22,481 --> 00:16:27,486 ‎งั้นทำไมถึงมาทำตัวแปลกๆ ‎และหดหู่ใจที่ข้าตัดสินใจแต่งงานกับนาง 189 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 ‎มันคือการแสดงทางสัญลักษณ์ ท่านพี่ 190 00:16:31,448 --> 00:16:33,367 ‎ท่านเป็นราชินีแล้ว 191 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 ‎ข้าไม่ได้อยากเป็นราชินีซะหน่อย 192 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 ‎แต่ก็เป็น! 193 00:16:43,544 --> 00:16:46,922 ‎คิดว่ามันจะสื่ออะไรให้ประชาชนล่ะ ‎หากท่านอภิเษกสมรสมนุษย์ 194 00:16:47,006 --> 00:16:48,340 ‎ไม่ได้สื่ออะไรทั้งนั้น 195 00:16:48,424 --> 00:16:53,345 ‎สารเดียวคือข้าได้เลือกสตรีผู้น่าทึ่งผู้นี้เป็นมเหสี 196 00:16:53,429 --> 00:16:57,933 ‎ไม่ มันยืนยันสิ่งที่ทุกคนกลัว ‎ว่าอาณาจักรนี้จะจบสิ้น 197 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 ‎ว่าดวงสุริยะที่กำลังขึ้น ‎กลายเป็นดวงดาวที่ตกจากฟ้า 198 00:17:02,521 --> 00:17:04,481 ‎เจ้าพูดจาไร้สาระอะไร 199 00:17:04,565 --> 00:17:05,691 ‎มองไปรอบๆ สิ 200 00:17:05,774 --> 00:17:10,779 ‎เราเสียลักซ์ออเรีย ‎เมืองหลวงอันยิ่งใหญ่ของเราไปไม่อาจหวนคืน 201 00:17:10,863 --> 00:17:14,283 ‎ประชาชนของเราต้องมาอยู่ในค่ายนี่ 202 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 ‎นอนในกระโจมชั่วคราว 203 00:17:18,662 --> 00:17:21,665 ‎ก็แค่ชั่วคราวเองคาริม เจ้าก็รู้ 204 00:17:21,749 --> 00:17:25,210 ‎การอภิเษกสมรสจะบอกประชาชน ‎ว่านี่ไม่ใช่สภาพชั่วคราว 205 00:17:25,294 --> 00:17:29,048 ‎มันจะยืนยันสิ่งที่พวกเขากลัว ‎ว่ามนุษย์ไม่ใช่แขกของเรา 206 00:17:29,131 --> 00:17:30,966 ‎พวกเขาเป็นแขกของเรา 207 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 ‎เจ้ากลัวอะไรกันแน่ 208 00:17:34,344 --> 00:17:36,346 ‎มนุษย์จะต้องไม่อยู่ถาวรเป็น… 209 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 ‎เราคุยกันจบแล้ว 210 00:17:40,184 --> 00:17:42,061 ‎ท่านมีสิ่งที่ต้องการได้นะ 211 00:17:42,144 --> 00:17:44,146 ‎ไม่ต้องแสดงออกทางสัญลักษณ์ก็ได้ 212 00:17:45,606 --> 00:17:48,275 ‎ท่านอยู่กินกับอมายาเป็นคู่รักกันได้ 213 00:17:48,358 --> 00:17:52,780 ‎ท่านใช้ชีวิตด้วยกันอย่างมีความสุขได้ไม่ต่างกัน 214 00:17:53,906 --> 00:17:56,241 ‎แต่อย่าเข้าพิธีทางการ 215 00:17:56,867 --> 00:18:00,537 ‎อย่าทำให้มันเป็นสัญลักษณ์ 216 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 ‎ท่านทำได้ 217 00:18:19,681 --> 00:18:22,976 ‎ก็แค่ต้องเอนไปข้างหลังแล้วอย่ามองลง 218 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 ‎ข้าไม่ได้มองลง 219 00:18:27,022 --> 00:18:32,069 ‎แน่ใจนะว่าเรากำลังคืบหน้า ‎และทางลัดนี้จะพาเราไปที่ไหนสักแห่ง 220 00:18:32,152 --> 00:18:33,445 ‎ค่อนข้างแน่ใจ 221 00:18:34,863 --> 00:18:36,949 ‎หมายถึงมั่นใจสุดๆ 222 00:18:37,032 --> 00:18:38,784 ‎แน่นอนหนักแน่น มั่นใจ 223 00:18:41,620 --> 00:18:42,454 ‎ไม่ต้องสนใจเสียง 224 00:18:43,080 --> 00:18:45,999 ‎อุ๊ย นี่ได้กลิ่นไอดินใช่ไหม 225 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 ‎ผิดตามข้อกล่าวหา 226 00:18:51,588 --> 00:18:54,591 ‎อ๊ะ มีปิ๊ดปั๊ดหลุดออกมาด้วยแฮะ 227 00:18:55,425 --> 00:18:58,637 ‎เทอร์รี่เขาเรียกตดตอนขำว่าปิ๊ดปั๊ด 228 00:18:59,221 --> 00:19:02,015 ‎โอ้ย จะบ้าตา… 229 00:19:04,726 --> 00:19:08,564 ‎ไม่นะ มันกำลังแตก พื้นจะร่วงลงไปแล้ว! 230 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 ‎ใจเย็นๆ สิท่านพ่อ พื้นไม่แตกหรอก 231 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 ‎ข้าจะร่วงลงไป! 232 00:19:12,609 --> 00:19:14,778 ‎ท่านพ่อ ใจเย็นๆ หน่อยสิ 233 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 ‎ไม่! 234 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 ‎ข้าเกือบตาย 235 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 ‎อีกแล้ว 236 00:19:50,230 --> 00:19:51,190 ‎อีกแล้ว 237 00:19:52,649 --> 00:19:56,778 ‎ข้าเสาะหาสิ่งที่ไม่มีมาตลอดชีวิต 238 00:19:58,030 --> 00:19:59,072 ‎อิทธิพล 239 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 ‎ฐานะ 240 00:20:01,200 --> 00:20:02,075 ‎อำนาจ 241 00:20:06,038 --> 00:20:10,751 ‎มาถึงตอนนี้ที่ข้าอาจเหลือเวลาแค่ 30 วัน 242 00:20:11,501 --> 00:20:15,505 ‎ข้าอยากใช้วันคืนที่มีไปกับการเสาะหาอีกหรือ 243 00:20:16,757 --> 00:20:18,133 ‎ข้าน่าจะหยุดพัก 244 00:20:19,176 --> 00:20:21,970 ‎และเห็นคุณค่าในสิ่งที่มี 245 00:20:22,554 --> 00:20:24,139 ‎ชีวิตตั้งหนึ่งเดือน 246 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 ‎ใช้ชีวิตในแต่ละวันให้เต็มที่ 247 00:20:28,060 --> 00:20:30,604 ‎ดูพระอาทิตย์ตกดินด้วยกัน 248 00:20:31,605 --> 00:20:35,859 ‎หัวเราะและมีความสุข ‎กับทุกช่วงเวลาไปพร้อมลูกสาว 249 00:20:36,568 --> 00:20:41,782 ‎ซึ่งเป็นคนพิเศษที่สุดที่ข้าเคยรู้จัก 250 00:20:44,618 --> 00:20:48,622 ‎เราไปเที่ยวชนบท ‎และลองชิมเค้กทั้งเจ็ดของเซเดียได้นะ 251 00:20:50,666 --> 00:20:55,420 ‎ข้าดิ้นรนมาทั้งชีวิตเพื่อจะเป็นคนอื่น 252 00:20:56,922 --> 00:21:00,550 ‎อาจถึงเวลายอมรับแล้วว่าข้าเป็นใคร 253 00:21:01,885 --> 00:21:03,971 ‎ในช่วงวันเวลาที่ยังเหลืออยู่ 254 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 ‎และเมื่อถึงคราวสุดท้าย 255 00:21:08,350 --> 00:21:09,893 ‎ข้าจะสงบใจ 256 00:21:10,727 --> 00:21:11,561 ‎และมัน… 257 00:21:12,896 --> 00:21:14,856 ‎มันจะถึงเวลาที่ข้า… 258 00:21:17,150 --> 00:21:18,235 ‎ต้องปล่อยวาง 259 00:21:23,573 --> 00:21:24,866 ‎อะไร 260 00:21:24,950 --> 00:21:30,330 ‎ห้ามท่านพ่อยอมแพ้เด็ดขาด ‎ตราบใดที่ยังมีข้าอยู่เคียงข้าง 261 00:21:30,914 --> 00:21:35,335 ‎ข้าชุบชีวิตท่านกลับมา ข้าจะไม่ปล่อยท่านไปแน่ 262 00:21:43,343 --> 00:21:45,721 ‎เห็นไหม สัญญาณดีเลย 263 00:21:45,804 --> 00:21:49,683 ‎พวกมังกรไปแล้ว ‎ตอนนี้เราไม่ต้องแอบย่องเข้าไปด้วยซ้ำ 264 00:21:49,766 --> 00:21:53,061 ‎เราจะเอาไม้เท้าท่านคืนมาได้ไม่มีปัญหา 265 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 ‎ท่านพ่อไม่ต้องปีนต่อก็ได้นะ 266 00:21:58,984 --> 00:22:03,113 ‎กลับไปที่สไปร์เถอะ ‎ข้ากับเทอร์รี่จะไปเอาไม้เท้าเอง 267 00:22:05,282 --> 00:22:07,409 ‎ข้าจะดูแลท่านพ่อเอง 268 00:22:08,452 --> 00:22:10,620 ‎ทุกอย่างจะดีเอง 269 00:22:30,349 --> 00:22:32,392 ‎เราไม่ได้ก้าวเร็วเกินไปเลย 270 00:22:33,352 --> 00:22:36,646 ‎ข้ารักเจ้า และข้าพร้อมจะเป็นทองแผ่นเดียวกัน 271 00:22:47,032 --> 00:22:48,241 ‎เจ้าไม่ได้ถามถึงเรา 272 00:22:49,242 --> 00:22:51,411 ‎เจ้าพูดถึงมนุษย์และเผ่าพันธุ์เอลฟ์ 273 00:22:54,206 --> 00:22:55,290 ‎ไม่รู้สิ 274 00:22:56,625 --> 00:22:59,169 ‎ข้าไม่รู้จริงๆ 275 00:23:11,765 --> 00:23:15,477 ‎ใกล้เสร็จแล้วเบท เหลืออักษรรูนอีกแค่ตัวเดียว 276 00:23:25,946 --> 00:23:27,280 ‎ได้ผลจริงด้วย! 277 00:23:27,364 --> 00:23:29,282 ‎(ในความมืด จงมองดาวที่ตกจากฟ้า) 278 00:23:29,366 --> 00:23:31,827 ‎หนังสือมันแปลภาษาให้ข้า 279 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 ‎"ในความมืด จงมองดาวที่ตกจากฟ้า" 280 00:23:44,214 --> 00:23:48,051 ‎ในความมืด จงมองดาวที่ตกจากฟ้า 281 00:23:52,347 --> 00:23:55,684 ‎อะไรเหรอเบท มองลูกบาศก์ทำไม 282 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 ‎โอ้โฮ 283 00:24:01,565 --> 00:24:02,732 ‎อยากรู้จัง… 284 00:24:09,364 --> 00:24:11,199 ‎เมื่อกี้ตัวอะไร วิ่งไปไหนแล้ว 285 00:24:29,384 --> 00:24:30,218 ‎ไง 286 00:25:11,384 --> 00:25:15,722 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล