1 00:00:07,215 --> 00:00:11,553 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,728 Detta har hänt i Drakprinsen. 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 Aaravos gav mig de sista instruktionerna. 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,942 Sen förvandlades stjärnlarven till puppan. 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,404 Jag fick slutföra trollformeln ensam. 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,614 Det funkade. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,075 Du är tillbaka. 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,285 För tillfället. 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 Det finns ett sätt att göra det permanent. 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 Aaravos kan göra det. Vi måste befria honom. 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,083 Har det kommit nåt till mig, från Xadia? 12 00:00:42,167 --> 00:00:46,504 En bok, kanske? Dammig och full av sällsynta alvrunor? 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 Jag måste översätta några runor. 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,383 Jag har planerat en överraskning. 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,970 Drakdrottningen kommer till Katolis, tillsammans med Zym! 16 00:00:54,637 --> 00:00:57,682 Människan hon ska gifta sig med är en best. 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,184 Jag hörde det där. 18 00:00:59,267 --> 00:01:01,227 Det är det jag älskar med henne. 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,479 Jag glömde nästan. 20 00:01:02,562 --> 00:01:06,399 Jag vill att du ska träffa min nya pojkvän! 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,734 Terry! 22 00:01:09,319 --> 00:01:10,695 Ja… Hej. 23 00:01:11,196 --> 00:01:12,655 Det är inte min födelsedag. 24 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 -Det blir aldrig detsamma. -På grund av Rayla. 25 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 Det kommer alltid att vara årsdagen av när hon lämnade mig. 26 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 Jag vet inte ens om hon lever. 27 00:02:17,387 --> 00:02:22,350 FALLNA STJÄRNOR 28 00:02:30,608 --> 00:02:35,530 När väntas vår mystiska guide komma ut? 29 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 Varelsen behöver vår hjälp. 30 00:02:56,384 --> 00:02:59,387 Vi behöver din stav för att öppna puppan. 31 00:02:59,470 --> 00:03:04,559 Jag antar att du inte hittade min stav bredvid min livlösa kropp. 32 00:03:04,642 --> 00:03:08,479 När du föll lämnade du staven där uppe, 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,566 längst upp i stormtornet. 34 00:03:16,279 --> 00:03:18,781 Så vi måste ta oss upp dit. 35 00:03:19,949 --> 00:03:21,826 Vilken underbar dag. 36 00:03:21,910 --> 00:03:24,787 Vem är redo för en utmattande klättring? 37 00:03:35,548 --> 00:03:38,259 Hej! Du väntar på den där tjusiga boken. 38 00:03:38,343 --> 00:03:40,094 Den är här. 39 00:03:40,178 --> 00:03:42,430 -Toppen! Får jag…? -Det var helt galet. 40 00:03:42,513 --> 00:03:45,892 När den anlände i morse blev jag helt förbluffad. 41 00:03:45,975 --> 00:03:48,436 Mer än förbluffad, faktiskt. 42 00:03:49,520 --> 00:03:52,190 Jag har en hektisk dag. Kan du ge mig…? 43 00:03:52,273 --> 00:03:57,487 Den bars inte av en normal kråka. Nej, det var en vild, magisk Xadian-fågel! 44 00:04:01,532 --> 00:04:03,493 Jag hade aldrig sett nåt liknande. 45 00:04:03,576 --> 00:04:07,330 Den flög in omgiven av glödande glitter och glänsande delar. 46 00:04:07,413 --> 00:04:10,124 När den anlände så… 47 00:04:10,208 --> 00:04:14,420 Det här är inte samma byxor som jag hade på mig i morse. 48 00:04:16,547 --> 00:04:18,132 Här är den. 49 00:04:19,759 --> 00:04:21,427 Det här är precis vad jag behöver! 50 00:04:35,275 --> 00:04:37,318 Nån är på gott humör! 51 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 Förlåt, jag kan inte stanna! 52 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 Jag älskar böcker! 53 00:04:42,490 --> 00:04:45,201 Han har rätt, böcker är toppen. 54 00:04:45,994 --> 00:04:48,746 Kung Ezran, jag måste erkänna… 55 00:04:48,830 --> 00:04:52,375 Jag var imponerad av er vision att använda drakdrottningens besök 56 00:04:52,458 --> 00:04:56,045 som en katalysator för ökad tillit och fred. 57 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 Tack, Corvus. 58 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Men säg sanningen. 59 00:04:59,841 --> 00:05:02,093 Handlar det om att förändra världen, 60 00:05:02,176 --> 00:05:04,721 eller är det en ursäkt att få Zym att komma på besök? 61 00:05:06,222 --> 00:05:07,473 Kan det inte vara både och? 62 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 Det har gått fyra månader sen jag såg honom sist. 63 00:05:11,477 --> 00:05:15,773 Jag saknar honom så mycket. Jag vill nypa hans små kinder. 64 00:05:48,306 --> 00:05:52,268 Det här är mycket viktigt. Situationen kräver handling. 65 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Du har inget val, Zym. 66 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Din mor insisterade på 67 00:05:57,273 --> 00:06:01,235 att du måste äta ordentliga grönsaker innan din resa till Katolis. 68 00:06:04,822 --> 00:06:11,037 De är bara grönsaker – färska, läckra och näringsrika. 69 00:06:13,498 --> 00:06:17,585 Du inser väl att jag är en av de mäktigaste himlamagikerna nånsin? 70 00:06:17,668 --> 00:06:21,339 Jag är en mästare av de fyra vindarna, och nu har jag reducerats till det här: 71 00:06:22,382 --> 00:06:26,219 Att övertyga dig, en envis drakling, att äta sina grönsaker. 72 00:06:28,096 --> 00:06:31,682 Ingen orsak. Vad sägs om det här? 73 00:06:35,103 --> 00:06:36,354 Titta. 74 00:06:36,437 --> 00:06:40,942 Här kommer den utsökta zucchini-fenixen, flygande in i munnen. 75 00:06:46,280 --> 00:06:47,615 Du sköt ner den. 76 00:06:54,497 --> 00:06:56,165 Lyssna på mig, Azymondias. 77 00:06:56,249 --> 00:07:00,878 Drakdrottningen kommer att bli arg på dig och rasande på mig om du inte… 78 00:07:07,218 --> 00:07:10,430 Zym, har du ätit upp din middag? 79 00:07:12,098 --> 00:07:14,308 Varenda bit. 80 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 Han är en sån duktig pojke. 81 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Underbart. 82 00:07:18,479 --> 00:07:19,981 Tack, Ibis. 83 00:07:20,940 --> 00:07:25,069 Kung Ezran äter säkert alla sina grönsaker. 84 00:07:29,073 --> 00:07:31,534 Det är nästan dags för vår stora resa. 85 00:07:52,555 --> 00:07:55,808 Jag vet vad som kan få dig att sluta tänka på klättringen. 86 00:07:55,892 --> 00:08:00,146 Terry kan berätta om sina underbara jordblodsalv-krafter. 87 00:08:00,229 --> 00:08:02,732 Det är inte nödvändigt. 88 00:08:02,815 --> 00:08:06,569 Det vore ett nöje. Ser du växten där? 89 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 Det är en Xadiazalea. 90 00:08:26,964 --> 00:08:30,384 Jag gav den lite extra väx-magi. 91 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 Inget har hänt. 92 00:08:34,222 --> 00:08:35,515 Än. 93 00:08:35,598 --> 00:08:37,975 Den borde slå ut en eller två veckor tidigt. 94 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 I genomsnitt, på ett ungefär. 95 00:08:42,271 --> 00:08:43,439 Otroligt, älskling. 96 00:08:47,818 --> 00:08:52,573 Vi kallar det high-four-and-a-half, eftersom jag har fem och han fyra. 97 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 Roligt, va? 98 00:08:55,034 --> 00:08:56,494 Jag vet. 99 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Berätta hur det luktar när du fiser. 100 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Jag behöver inte veta det här. 101 00:09:04,627 --> 00:09:05,545 Petrichor. 102 00:09:06,796 --> 00:09:08,589 Petrichor, pappa! 103 00:09:08,673 --> 00:09:11,884 Det luktar färskt regn mot torr sten! 104 00:09:11,968 --> 00:09:14,845 Det luktar så gott när han pruttar. 105 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 Jag är så glad för er skull. 106 00:09:44,542 --> 00:09:47,545 Ni kommer att vara världens mest formidabla par. 107 00:09:53,009 --> 00:09:56,512 Syster, det kan äntligen sägas: 108 00:09:56,596 --> 00:09:58,973 Du har mött din jämlike. 109 00:09:59,056 --> 00:10:01,309 Vilket vackert par. 110 00:10:02,643 --> 00:10:04,228 "Tack, prins Karim. 111 00:10:04,312 --> 00:10:06,939 Nu när du officiellt blir min lillebror 112 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 ska jag försöka låta bli att klå upp dig så ofta." 113 00:10:19,368 --> 00:10:22,288 Vad är det? Det är nåt som stör dig. 114 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 Nej, jag mår bra. 115 00:10:24,874 --> 00:10:25,875 Berätta. 116 00:10:25,958 --> 00:10:29,211 Jag drar mig inte för att kittla sanningen ur dig. 117 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Jag är orolig. 118 00:10:40,181 --> 00:10:41,182 Inte här. 119 00:11:01,035 --> 00:11:03,746 Har de flyttat upp porten? 120 00:11:03,829 --> 00:11:06,165 Det känns som om den är högre upp än tidigare. 121 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 Det här är utmattande. 122 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 Det kanske är dags för en andningsformel? 123 00:11:14,757 --> 00:11:17,426 Vem gillar att andas? 124 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Den här alven! 125 00:11:19,220 --> 00:11:22,431 Tre uppblåsta blås-fladdermöss på väg. 126 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 Svart magi har en kittlande eftersmak. 127 00:11:43,619 --> 00:11:45,746 Ingen säger det. 128 00:11:54,672 --> 00:11:55,715 Jag fattar inte. 129 00:11:56,424 --> 00:12:00,720 Den här boken verkar innehålla alla runor och symboler som finns, 130 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 men inget matchar skriften på spegeln. 131 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 Vänta, vad är det här? 132 00:12:10,187 --> 00:12:13,399 Hela sista halvan av boken är tom! 133 00:12:13,482 --> 00:12:15,985 Blank! 134 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 Blankity-blankity-blank! 135 00:12:18,446 --> 00:12:21,031 Det här är ingen översättningsbok. 136 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 Det är knappt en patetisk broschyr! 137 00:12:28,539 --> 00:12:29,415 Vad gör vi nu? 138 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 Det är nåt som inte stämmer. 139 00:12:39,300 --> 00:12:43,471 Claudia, är du säker på att du gjorde andningsformeln rätt? 140 00:12:43,971 --> 00:12:45,431 Självklart. 141 00:12:45,931 --> 00:12:47,099 Blås-fladdermössen… 142 00:12:47,183 --> 00:12:50,686 Fångade du dem när de var som mest uppblåsta? 143 00:12:50,770 --> 00:12:54,398 För det är knepigt, ens ett ögonblicks fel… 144 00:12:54,482 --> 00:12:56,150 Pappa, jag gjorde rätt! 145 00:12:56,233 --> 00:12:58,319 Du vet att jag är perfektionistisk. 146 00:12:58,819 --> 00:13:01,655 Menar du "perfektionist"? 147 00:13:02,156 --> 00:13:03,824 Nej, "istisk". 148 00:13:04,325 --> 00:13:07,203 Men trollformeln funkar. Du mår bra. 149 00:13:07,912 --> 00:13:08,746 Nej. 150 00:13:09,580 --> 00:13:10,414 Nej, jag… 151 00:13:11,707 --> 00:13:12,708 Jag mår inte bra. 152 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 Lord Viren? 153 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 Såja, du mår bra nu. 154 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 Det var bara en panikattack. Det finns ingen skam i det. 155 00:13:34,855 --> 00:13:36,982 Svimmade jag? 156 00:13:37,775 --> 00:13:43,072 Ibland samlas all stress och ångest på hög. 157 00:13:43,155 --> 00:13:47,743 Det blir till en stor grej, och ner åker man. 158 00:13:47,827 --> 00:13:50,704 Det hände mig hela tiden som telning. 159 00:13:54,250 --> 00:13:55,668 Nej, vi är för högt upp. 160 00:13:57,670 --> 00:13:58,879 Jag klarar det inte. 161 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 Jag tror på dig. 162 00:14:05,553 --> 00:14:10,307 Vi kommer att vara här vid din sida. Men vi måste fortsätta, okej? 163 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 Du är den legendariske lord Viren. 164 00:14:20,025 --> 00:14:24,238 Du borde inte frukta höjder, höjder borde frukta dig. 165 00:14:25,948 --> 00:14:30,035 Jag ramlade från det här berget och dog. 166 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Men bara en gång. 167 00:14:39,753 --> 00:14:44,675 Jag såg fram emot att få boken, Bait, den här väldigt ovanliga boken från Xadia. 168 00:14:44,758 --> 00:14:49,555 Jag var säker på att den skulle översätta symbolerna på spegeln, men nej. 169 00:14:50,347 --> 00:14:52,182 Och halva boken är tom! 170 00:15:04,612 --> 00:15:06,989 Varför försöker du ge mig bläck? 171 00:15:10,200 --> 00:15:13,913 De tomma sidorna kanske är till för att skriva på, 172 00:15:13,996 --> 00:15:17,333 och så översätter boken magiskt det på den andra sidan. 173 00:15:17,416 --> 00:15:18,918 Är det vad du säger? 174 00:15:27,885 --> 00:15:30,554 Ska jag vandalisera en gammal bok? 175 00:15:31,555 --> 00:15:34,934 Det skulle inte vara första gången jag oavsiktligt med avsikt 176 00:15:35,017 --> 00:15:37,519 förstörde en ovanlig magisk artefakt. 177 00:15:39,229 --> 00:15:40,522 Okej, nu kör vi. 178 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 Det funkar. 179 00:16:05,547 --> 00:16:08,842 Karim, du är min lillebror. 180 00:16:08,926 --> 00:16:12,972 Jag ska kritisera ditt kärleksliv, inte tvärtom. 181 00:16:13,055 --> 00:16:15,849 Janai, jag har ingen kritik mot Amaya. 182 00:16:15,933 --> 00:16:17,226 Jag älskar Amaya. 183 00:16:17,309 --> 00:16:21,063 Hon är stark och rolig, och hon gör dig lycklig. 184 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 Ja. 185 00:16:22,481 --> 00:16:27,486 Så varför är du konstig och sur över mitt beslut att gifta mig med henne? 186 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 Det är symboliken, syster. 187 00:16:31,448 --> 00:16:33,367 Du är drottning nu. 188 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 Jag ville aldrig bli drottning. 189 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Men det är du! 190 00:16:43,419 --> 00:16:46,922 Vilket budskap skickar det folket om du gifter dig med en människa? 191 00:16:47,006 --> 00:16:48,340 Det finns inget budskap. 192 00:16:48,424 --> 00:16:53,345 Det enda budskapet är att jag har valt en fantastisk kvinna till min fru. 193 00:16:53,429 --> 00:16:57,933 Det bekräftar deras rädsla att imperiet går mot sitt slut, 194 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 att den stigande solen nu är en fallande stjärna. 195 00:17:02,521 --> 00:17:04,481 Vad är det för trams? 196 00:17:04,565 --> 00:17:05,691 Se dig omkring. 197 00:17:05,774 --> 00:17:10,779 Vi förlorade Lux Aurea, vår huvudstad, och kunde inte återta den. 198 00:17:10,863 --> 00:17:12,865 Vårt folk bor i det här… 199 00:17:12,948 --> 00:17:14,283 Det här lägret! 200 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 I provisoriska tält! 201 00:17:18,662 --> 00:17:21,665 Det är tillfälligt, Karim. Det vet du. 202 00:17:21,749 --> 00:17:25,210 Äktenskapet kommer att säga folk att det inte är tillfälligt. 203 00:17:25,294 --> 00:17:29,048 Det bekräftar deras rädsla att människorna inte är våra gäster. 204 00:17:29,131 --> 00:17:30,966 De är våra gäster. 205 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 Vad är du så rädd för? 206 00:17:34,344 --> 00:17:36,346 Människor får inte bli en permanent… 207 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Det här samtalet är över. 208 00:17:40,184 --> 00:17:44,146 Du kan få det du vill ha, utan symboliken. 209 00:17:45,606 --> 00:17:48,275 Du kan leva med Amaya som om ni vore gifta, 210 00:17:48,358 --> 00:17:52,780 ni kan njuta av varje dag tillsammans, precis som ni skulle. 211 00:17:53,906 --> 00:17:56,241 Men gör det inte officiellt, 212 00:17:56,867 --> 00:18:00,537 gör det inte till en symbol. 213 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Du klarar det, pappa. 214 00:18:19,681 --> 00:18:22,976 Du måste bara luta dig bakåt och inte titta ner. 215 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 Jag tittar inte ner! 216 00:18:27,022 --> 00:18:32,069 Är du säker på att vi gör framsteg och att den här genvägen tar oss nånstans? 217 00:18:32,152 --> 00:18:33,445 Rätt säker. 218 00:18:34,863 --> 00:18:36,949 Jag menar, helt säker. 219 00:18:37,032 --> 00:18:38,784 Bergsäker, övertygad. 220 00:18:41,620 --> 00:18:42,454 Ignorera det. 221 00:18:43,080 --> 00:18:45,999 Känner jag lukten av petrichor? 222 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 Skyldig. 223 00:18:51,505 --> 00:18:54,591 Hoppsan, där kom några fler skrockmoln. 224 00:18:55,425 --> 00:18:58,637 Skrockmoln är Terrys namn på skrattpruttar. 225 00:18:59,221 --> 00:19:02,015 För Guds… 226 00:19:04,726 --> 00:19:08,564 Det spricker och kollapsar under oss. 227 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 Pappa, lugna dig. Det rasar inte. 228 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 Jag kommer att ramla! 229 00:19:12,609 --> 00:19:14,778 Du måste lugna ner dig. 230 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 Nej! 231 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 Jag dog nästan. 232 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Igen. 233 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Igen. 234 00:19:52,649 --> 00:19:56,778 I hela mitt liv har jag jagat saker jag inte haft: 235 00:19:58,030 --> 00:19:59,072 inflytande… 236 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 …status… 237 00:20:01,200 --> 00:20:02,075 …makt. 238 00:20:06,038 --> 00:20:10,751 Nu när jag är här och bara har 30 dagar kvar, 239 00:20:11,501 --> 00:20:15,505 vill jag verkligen tillbringa dem med att jaga? 240 00:20:16,757 --> 00:20:21,970 Jag kanske borde stanna upp och uppskatta det jag har: 241 00:20:22,054 --> 00:20:24,139 En månad av liv. 242 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Leva varje dag till fullo. 243 00:20:28,060 --> 00:20:30,604 Se vackra solnedgångar tillsammans. 244 00:20:31,605 --> 00:20:35,859 Skratta och njuta av varje ögonblick med min dotter, 245 00:20:36,568 --> 00:20:41,782 den mest speciella personen jag nånsin känt. 246 00:20:44,618 --> 00:20:48,622 Vi kan resa runt landsbygden och testa Xadias sju kakor. 247 00:20:50,666 --> 00:20:55,420 Jag har ägnat hela mitt liv strävande efter att bli nån annan. 248 00:20:56,922 --> 00:21:00,550 Det kanske är dags att acceptera att jag är den jag är 249 00:21:01,885 --> 00:21:03,971 de dagar jag har kvar. 250 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 När jag når slutet 251 00:21:08,350 --> 00:21:09,893 kommer jag att känna frid. 252 00:21:10,727 --> 00:21:11,561 Och det… 253 00:21:12,896 --> 00:21:14,856 Det kommer att vara min tid… 254 00:21:17,150 --> 00:21:18,235 …att släppa taget. 255 00:21:23,573 --> 00:21:24,866 Va? 256 00:21:24,950 --> 00:21:30,330 Du får inte släppa taget, inte så länge du har mig vid din sida. 257 00:21:30,914 --> 00:21:35,335 Jag väckte dig från det döda. Jag tänker inte släppa taget om dig. 258 00:21:43,343 --> 00:21:45,637 Ser du? Det är ett tecken! 259 00:21:45,721 --> 00:21:49,683 Drakarna ger sig av! Vi behöver inte ens smyga in nu. 260 00:21:49,766 --> 00:21:53,061 Vi kan få tillbaka din stav utan problem. 261 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 Du behöver inte fortsätta klättra. 262 00:21:58,984 --> 00:22:03,113 Du kan gå ner, Terry och jag hämtar staven. 263 00:22:05,157 --> 00:22:07,409 Jag ska ta hand om dig, pappa. 264 00:22:08,452 --> 00:22:10,620 Allt kommer att bli bra. 265 00:22:30,349 --> 00:22:32,392 Nej, vi går inte för fort fram. 266 00:22:33,352 --> 00:22:36,646 Jag älskar dig. Jag är redo att gifta mig med dig. 267 00:22:47,032 --> 00:22:48,241 Du menar inte oss. 268 00:22:49,242 --> 00:22:51,411 Du menar människor och alver. 269 00:22:54,206 --> 00:22:55,290 Jag vet inte. 270 00:22:56,625 --> 00:22:59,169 Jag vet bara inte. 271 00:23:11,765 --> 00:23:15,477 Jag är nästan klar, bara en sista runsymbol. 272 00:23:25,946 --> 00:23:27,280 Det funkar! 273 00:23:27,364 --> 00:23:29,282 I MÖRKRET, SKÅDA EN STJÄRNA SOM FALLER 274 00:23:29,366 --> 00:23:31,827 Boken ger mig en översättning. 275 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 "I mörkret, skåda en stjärna som faller." 276 00:23:44,214 --> 00:23:48,051 I mörkret, skåda en stjärna som faller. 277 00:23:52,347 --> 00:23:55,684 Vad är det? Varför tittar du på kuben? 278 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 Wow. 279 00:24:01,565 --> 00:24:02,732 Jag undrar vad… 280 00:24:09,364 --> 00:24:11,199 Vad var det? Var tog den vägen? 281 00:24:29,384 --> 00:24:30,218 Hej. 282 00:25:11,384 --> 00:25:15,722 Undertexter: Josephine Roos Henriksson