1
00:00:07,215 --> 00:00:11,553
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,728
Detta har hänt i Drakprinsen.
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,480
Aaravos gav mig de sista instruktionerna.
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,942
Sen förvandlades stjärnlarven till puppan.
5
00:00:26,026 --> 00:00:29,404
Jag fick slutföra trollformeln ensam.
6
00:00:30,196 --> 00:00:31,614
Det funkade.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,075
Du är tillbaka.
8
00:00:34,159 --> 00:00:35,285
För tillfället.
9
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
Det finns ett sätt att göra det permanent.
10
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
Aaravos kan göra det.
Vi måste befria honom.
11
00:00:39,748 --> 00:00:42,083
Har det kommit nåt till mig, från Xadia?
12
00:00:42,167 --> 00:00:46,504
En bok, kanske?
Dammig och full av sällsynta alvrunor?
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
Jag måste översätta några runor.
14
00:00:48,882 --> 00:00:50,383
Jag har planerat en överraskning.
15
00:00:50,467 --> 00:00:53,970
Drakdrottningen kommer till Katolis,
tillsammans med Zym!
16
00:00:54,637 --> 00:00:57,682
Människan hon ska gifta sig med
är en best.
17
00:00:57,766 --> 00:00:59,184
Jag hörde det där.
18
00:00:59,267 --> 00:01:01,227
Det är det jag älskar med henne.
19
00:01:01,311 --> 00:01:02,479
Jag glömde nästan.
20
00:01:02,562 --> 00:01:06,399
Jag vill att du ska träffa
min nya pojkvän!
21
00:01:06,483 --> 00:01:07,734
Terry!
22
00:01:09,319 --> 00:01:10,695
Ja… Hej.
23
00:01:11,196 --> 00:01:12,655
Det är inte min födelsedag.
24
00:01:12,739 --> 00:01:15,116
-Det blir aldrig detsamma.
-På grund av Rayla.
25
00:01:15,200 --> 00:01:18,369
Det kommer alltid att vara årsdagen
av när hon lämnade mig.
26
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
Jag vet inte ens om hon lever.
27
00:02:17,387 --> 00:02:22,350
FALLNA STJÄRNOR
28
00:02:30,608 --> 00:02:35,530
När väntas vår mystiska guide komma ut?
29
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
Varelsen behöver vår hjälp.
30
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
Vi behöver din stav för att öppna puppan.
31
00:02:59,470 --> 00:03:04,559
Jag antar att du inte hittade min stav
bredvid min livlösa kropp.
32
00:03:04,642 --> 00:03:08,479
När du föll lämnade du staven där uppe,
33
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
längst upp i stormtornet.
34
00:03:16,279 --> 00:03:18,781
Så vi måste ta oss upp dit.
35
00:03:19,949 --> 00:03:21,826
Vilken underbar dag.
36
00:03:21,910 --> 00:03:24,787
Vem är redo för en utmattande klättring?
37
00:03:35,548 --> 00:03:38,259
Hej! Du väntar på den där tjusiga boken.
38
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
Den är här.
39
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
-Toppen! Får jag…?
-Det var helt galet.
40
00:03:42,513 --> 00:03:45,892
När den anlände i morse
blev jag helt förbluffad.
41
00:03:45,975 --> 00:03:48,436
Mer än förbluffad, faktiskt.
42
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
Jag har en hektisk dag. Kan du ge mig…?
43
00:03:52,273 --> 00:03:57,487
Den bars inte av en normal kråka.
Nej, det var en vild, magisk Xadian-fågel!
44
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
Jag hade aldrig sett nåt liknande.
45
00:04:03,576 --> 00:04:07,330
Den flög in omgiven
av glödande glitter och glänsande delar.
46
00:04:07,413 --> 00:04:10,124
När den anlände så…
47
00:04:10,208 --> 00:04:14,420
Det här är inte samma byxor
som jag hade på mig i morse.
48
00:04:16,547 --> 00:04:18,132
Här är den.
49
00:04:19,759 --> 00:04:21,427
Det här är precis vad jag behöver!
50
00:04:35,275 --> 00:04:37,318
Nån är på gott humör!
51
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
Förlåt, jag kan inte stanna!
52
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
Jag älskar böcker!
53
00:04:42,490 --> 00:04:45,201
Han har rätt, böcker är toppen.
54
00:04:45,994 --> 00:04:48,746
Kung Ezran, jag måste erkänna…
55
00:04:48,830 --> 00:04:52,375
Jag var imponerad av er vision
att använda drakdrottningens besök
56
00:04:52,458 --> 00:04:56,045
som en katalysator
för ökad tillit och fred.
57
00:04:56,754 --> 00:04:57,964
Tack, Corvus.
58
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Men säg sanningen.
59
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
Handlar det om att förändra världen,
60
00:05:02,176 --> 00:05:04,721
eller är det en ursäkt
att få Zym att komma på besök?
61
00:05:06,222 --> 00:05:07,473
Kan det inte vara både och?
62
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
Det har gått fyra månader
sen jag såg honom sist.
63
00:05:11,477 --> 00:05:15,773
Jag saknar honom så mycket.
Jag vill nypa hans små kinder.
64
00:05:48,306 --> 00:05:52,268
Det här är mycket viktigt.
Situationen kräver handling.
65
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Du har inget val, Zym.
66
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Din mor insisterade på
67
00:05:57,273 --> 00:06:01,235
att du måste äta ordentliga grönsaker
innan din resa till Katolis.
68
00:06:04,822 --> 00:06:11,037
De är bara grönsaker –
färska, läckra och näringsrika.
69
00:06:13,498 --> 00:06:17,585
Du inser väl att jag är
en av de mäktigaste himlamagikerna nånsin?
70
00:06:17,668 --> 00:06:21,339
Jag är en mästare av de fyra vindarna,
och nu har jag reducerats till det här:
71
00:06:22,382 --> 00:06:26,219
Att övertyga dig,
en envis drakling, att äta sina grönsaker.
72
00:06:28,096 --> 00:06:31,682
Ingen orsak. Vad sägs om det här?
73
00:06:35,103 --> 00:06:36,354
Titta.
74
00:06:36,437 --> 00:06:40,942
Här kommer den utsökta zucchini-fenixen,
flygande in i munnen.
75
00:06:46,280 --> 00:06:47,615
Du sköt ner den.
76
00:06:54,497 --> 00:06:56,165
Lyssna på mig, Azymondias.
77
00:06:56,249 --> 00:07:00,878
Drakdrottningen kommer att bli arg på dig
och rasande på mig om du inte…
78
00:07:07,218 --> 00:07:10,430
Zym, har du ätit upp din middag?
79
00:07:12,098 --> 00:07:14,308
Varenda bit.
80
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
Han är en sån duktig pojke.
81
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Underbart.
82
00:07:18,479 --> 00:07:19,981
Tack, Ibis.
83
00:07:20,940 --> 00:07:25,069
Kung Ezran äter säkert
alla sina grönsaker.
84
00:07:29,073 --> 00:07:31,534
Det är nästan dags för vår stora resa.
85
00:07:52,555 --> 00:07:55,808
Jag vet vad som kan få dig
att sluta tänka på klättringen.
86
00:07:55,892 --> 00:08:00,146
Terry kan berätta
om sina underbara jordblodsalv-krafter.
87
00:08:00,229 --> 00:08:02,732
Det är inte nödvändigt.
88
00:08:02,815 --> 00:08:06,569
Det vore ett nöje. Ser du växten där?
89
00:08:25,171 --> 00:08:26,881
Det är en Xadiazalea.
90
00:08:26,964 --> 00:08:30,384
Jag gav den lite extra väx-magi.
91
00:08:32,637 --> 00:08:34,138
Inget har hänt.
92
00:08:34,222 --> 00:08:35,515
Än.
93
00:08:35,598 --> 00:08:37,975
Den borde slå ut
en eller två veckor tidigt.
94
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
I genomsnitt, på ett ungefär.
95
00:08:42,271 --> 00:08:43,439
Otroligt, älskling.
96
00:08:47,818 --> 00:08:52,573
Vi kallar det high-four-and-a-half,
eftersom jag har fem och han fyra.
97
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
Roligt, va?
98
00:08:55,034 --> 00:08:56,494
Jag vet.
99
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Berätta hur det luktar när du fiser.
100
00:09:00,248 --> 00:09:02,583
Jag behöver inte veta det här.
101
00:09:04,627 --> 00:09:05,545
Petrichor.
102
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
Petrichor, pappa!
103
00:09:08,673 --> 00:09:11,884
Det luktar färskt regn mot torr sten!
104
00:09:11,968 --> 00:09:14,845
Det luktar så gott när han pruttar.
105
00:09:42,248 --> 00:09:44,458
Jag är så glad för er skull.
106
00:09:44,542 --> 00:09:47,545
Ni kommer att vara världens
mest formidabla par.
107
00:09:53,009 --> 00:09:56,512
Syster, det kan äntligen sägas:
108
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
Du har mött din jämlike.
109
00:09:59,056 --> 00:10:01,309
Vilket vackert par.
110
00:10:02,643 --> 00:10:04,228
"Tack, prins Karim.
111
00:10:04,312 --> 00:10:06,939
Nu när du officiellt blir min lillebror
112
00:10:07,023 --> 00:10:09,442
ska jag försöka låta bli
att klå upp dig så ofta."
113
00:10:19,368 --> 00:10:22,288
Vad är det? Det är nåt som stör dig.
114
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
Nej, jag mår bra.
115
00:10:24,874 --> 00:10:25,875
Berätta.
116
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Jag drar mig inte för
att kittla sanningen ur dig.
117
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Jag är orolig.
118
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
Inte här.
119
00:11:01,035 --> 00:11:03,746
Har de flyttat upp porten?
120
00:11:03,829 --> 00:11:06,165
Det känns som om den är högre upp
än tidigare.
121
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
Det här är utmattande.
122
00:11:11,420 --> 00:11:14,674
Det kanske är dags för en andningsformel?
123
00:11:14,757 --> 00:11:17,426
Vem gillar att andas?
124
00:11:17,510 --> 00:11:18,344
Den här alven!
125
00:11:19,220 --> 00:11:22,431
Tre uppblåsta blås-fladdermöss på väg.
126
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
Svart magi har en kittlande eftersmak.
127
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
Ingen säger det.
128
00:11:54,672 --> 00:11:55,715
Jag fattar inte.
129
00:11:56,424 --> 00:12:00,720
Den här boken verkar innehålla
alla runor och symboler som finns,
130
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
men inget matchar skriften på spegeln.
131
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
Vänta, vad är det här?
132
00:12:10,187 --> 00:12:13,399
Hela sista halvan av boken är tom!
133
00:12:13,482 --> 00:12:15,985
Blank!
134
00:12:16,068 --> 00:12:17,820
Blankity-blankity-blank!
135
00:12:18,446 --> 00:12:21,031
Det här är ingen översättningsbok.
136
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
Det är knappt en patetisk broschyr!
137
00:12:28,539 --> 00:12:29,415
Vad gör vi nu?
138
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
Det är nåt som inte stämmer.
139
00:12:39,300 --> 00:12:43,471
Claudia, är du säker på
att du gjorde andningsformeln rätt?
140
00:12:43,971 --> 00:12:45,431
Självklart.
141
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
Blås-fladdermössen…
142
00:12:47,183 --> 00:12:50,686
Fångade du dem
när de var som mest uppblåsta?
143
00:12:50,770 --> 00:12:54,398
För det är knepigt,
ens ett ögonblicks fel…
144
00:12:54,482 --> 00:12:56,150
Pappa, jag gjorde rätt!
145
00:12:56,233 --> 00:12:58,319
Du vet att jag är perfektionistisk.
146
00:12:58,819 --> 00:13:01,655
Menar du "perfektionist"?
147
00:13:02,156 --> 00:13:03,824
Nej, "istisk".
148
00:13:04,325 --> 00:13:07,203
Men trollformeln funkar. Du mår bra.
149
00:13:07,912 --> 00:13:08,746
Nej.
150
00:13:09,580 --> 00:13:10,414
Nej, jag…
151
00:13:11,707 --> 00:13:12,708
Jag mår inte bra.
152
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
Lord Viren?
153
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
Såja, du mår bra nu.
154
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
Det var bara en panikattack.
Det finns ingen skam i det.
155
00:13:34,855 --> 00:13:36,982
Svimmade jag?
156
00:13:37,775 --> 00:13:43,072
Ibland samlas
all stress och ångest på hög.
157
00:13:43,155 --> 00:13:47,743
Det blir till en stor grej,
och ner åker man.
158
00:13:47,827 --> 00:13:50,704
Det hände mig hela tiden som telning.
159
00:13:54,250 --> 00:13:55,668
Nej, vi är för högt upp.
160
00:13:57,670 --> 00:13:58,879
Jag klarar det inte.
161
00:14:02,424 --> 00:14:04,593
Jag tror på dig.
162
00:14:05,553 --> 00:14:10,307
Vi kommer att vara här vid din sida.
Men vi måste fortsätta, okej?
163
00:14:17,106 --> 00:14:19,942
Du är den legendariske lord Viren.
164
00:14:20,025 --> 00:14:24,238
Du borde inte frukta höjder,
höjder borde frukta dig.
165
00:14:25,948 --> 00:14:30,035
Jag ramlade från det här berget och dog.
166
00:14:30,744 --> 00:14:33,372
Men bara en gång.
167
00:14:39,753 --> 00:14:44,675
Jag såg fram emot att få boken, Bait,
den här väldigt ovanliga boken från Xadia.
168
00:14:44,758 --> 00:14:49,555
Jag var säker på att den skulle översätta
symbolerna på spegeln, men nej.
169
00:14:50,347 --> 00:14:52,182
Och halva boken är tom!
170
00:15:04,612 --> 00:15:06,989
Varför försöker du ge mig bläck?
171
00:15:10,200 --> 00:15:13,913
De tomma sidorna
kanske är till för att skriva på,
172
00:15:13,996 --> 00:15:17,333
och så översätter boken magiskt det
på den andra sidan.
173
00:15:17,416 --> 00:15:18,918
Är det vad du säger?
174
00:15:27,885 --> 00:15:30,554
Ska jag vandalisera en gammal bok?
175
00:15:31,555 --> 00:15:34,934
Det skulle inte vara första gången
jag oavsiktligt med avsikt
176
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
förstörde en ovanlig magisk artefakt.
177
00:15:39,229 --> 00:15:40,522
Okej, nu kör vi.
178
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
Det funkar.
179
00:16:05,547 --> 00:16:08,842
Karim, du är min lillebror.
180
00:16:08,926 --> 00:16:12,972
Jag ska kritisera ditt kärleksliv,
inte tvärtom.
181
00:16:13,055 --> 00:16:15,849
Janai, jag har ingen kritik mot Amaya.
182
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
Jag älskar Amaya.
183
00:16:17,309 --> 00:16:21,063
Hon är stark och rolig,
och hon gör dig lycklig.
184
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
Ja.
185
00:16:22,481 --> 00:16:27,486
Så varför är du konstig och sur
över mitt beslut att gifta mig med henne?
186
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
Det är symboliken, syster.
187
00:16:31,448 --> 00:16:33,367
Du är drottning nu.
188
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
Jag ville aldrig bli drottning.
189
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
Men det är du!
190
00:16:43,419 --> 00:16:46,922
Vilket budskap skickar det folket
om du gifter dig med en människa?
191
00:16:47,006 --> 00:16:48,340
Det finns inget budskap.
192
00:16:48,424 --> 00:16:53,345
Det enda budskapet är att jag har valt
en fantastisk kvinna till min fru.
193
00:16:53,429 --> 00:16:57,933
Det bekräftar deras rädsla
att imperiet går mot sitt slut,
194
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
att den stigande solen
nu är en fallande stjärna.
195
00:17:02,521 --> 00:17:04,481
Vad är det för trams?
196
00:17:04,565 --> 00:17:05,691
Se dig omkring.
197
00:17:05,774 --> 00:17:10,779
Vi förlorade Lux Aurea,
vår huvudstad, och kunde inte återta den.
198
00:17:10,863 --> 00:17:12,865
Vårt folk bor i det här…
199
00:17:12,948 --> 00:17:14,283
Det här lägret!
200
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
I provisoriska tält!
201
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
Det är tillfälligt, Karim. Det vet du.
202
00:17:21,749 --> 00:17:25,210
Äktenskapet kommer att säga folk
att det inte är tillfälligt.
203
00:17:25,294 --> 00:17:29,048
Det bekräftar deras rädsla
att människorna inte är våra gäster.
204
00:17:29,131 --> 00:17:30,966
De är våra gäster.
205
00:17:31,717 --> 00:17:33,343
Vad är du så rädd för?
206
00:17:34,344 --> 00:17:36,346
Människor får inte bli en permanent…
207
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Det här samtalet är över.
208
00:17:40,184 --> 00:17:44,146
Du kan få det du vill ha, utan symboliken.
209
00:17:45,606 --> 00:17:48,275
Du kan leva med Amaya
som om ni vore gifta,
210
00:17:48,358 --> 00:17:52,780
ni kan njuta av varje dag tillsammans,
precis som ni skulle.
211
00:17:53,906 --> 00:17:56,241
Men gör det inte officiellt,
212
00:17:56,867 --> 00:18:00,537
gör det inte till en symbol.
213
00:18:18,013 --> 00:18:19,598
Du klarar det, pappa.
214
00:18:19,681 --> 00:18:22,976
Du måste bara luta dig bakåt
och inte titta ner.
215
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
Jag tittar inte ner!
216
00:18:27,022 --> 00:18:32,069
Är du säker på att vi gör framsteg
och att den här genvägen tar oss nånstans?
217
00:18:32,152 --> 00:18:33,445
Rätt säker.
218
00:18:34,863 --> 00:18:36,949
Jag menar, helt säker.
219
00:18:37,032 --> 00:18:38,784
Bergsäker, övertygad.
220
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Ignorera det.
221
00:18:43,080 --> 00:18:45,999
Känner jag lukten av petrichor?
222
00:18:46,708 --> 00:18:48,418
Skyldig.
223
00:18:51,505 --> 00:18:54,591
Hoppsan, där kom några fler skrockmoln.
224
00:18:55,425 --> 00:18:58,637
Skrockmoln är Terrys namn
på skrattpruttar.
225
00:18:59,221 --> 00:19:02,015
För Guds…
226
00:19:04,726 --> 00:19:08,564
Det spricker och kollapsar under oss.
227
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
Pappa, lugna dig. Det rasar inte.
228
00:19:11,150 --> 00:19:12,526
Jag kommer att ramla!
229
00:19:12,609 --> 00:19:14,778
Du måste lugna ner dig.
230
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
Nej!
231
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
Jag dog nästan.
232
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
Igen.
233
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Igen.
234
00:19:52,649 --> 00:19:56,778
I hela mitt liv har jag jagat saker
jag inte haft:
235
00:19:58,030 --> 00:19:59,072
inflytande…
236
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
…status…
237
00:20:01,200 --> 00:20:02,075
…makt.
238
00:20:06,038 --> 00:20:10,751
Nu när jag är här
och bara har 30 dagar kvar,
239
00:20:11,501 --> 00:20:15,505
vill jag verkligen tillbringa dem
med att jaga?
240
00:20:16,757 --> 00:20:21,970
Jag kanske borde stanna upp
och uppskatta det jag har:
241
00:20:22,054 --> 00:20:24,139
En månad av liv.
242
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Leva varje dag till fullo.
243
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
Se vackra solnedgångar tillsammans.
244
00:20:31,605 --> 00:20:35,859
Skratta och njuta av varje ögonblick
med min dotter,
245
00:20:36,568 --> 00:20:41,782
den mest speciella personen
jag nånsin känt.
246
00:20:44,618 --> 00:20:48,622
Vi kan resa runt landsbygden
och testa Xadias sju kakor.
247
00:20:50,666 --> 00:20:55,420
Jag har ägnat hela mitt liv
strävande efter att bli nån annan.
248
00:20:56,922 --> 00:21:00,550
Det kanske är dags att acceptera
att jag är den jag är
249
00:21:01,885 --> 00:21:03,971
de dagar jag har kvar.
250
00:21:05,514 --> 00:21:07,224
När jag når slutet
251
00:21:08,350 --> 00:21:09,893
kommer jag att känna frid.
252
00:21:10,727 --> 00:21:11,561
Och det…
253
00:21:12,896 --> 00:21:14,856
Det kommer att vara min tid…
254
00:21:17,150 --> 00:21:18,235
…att släppa taget.
255
00:21:23,573 --> 00:21:24,866
Va?
256
00:21:24,950 --> 00:21:30,330
Du får inte släppa taget,
inte så länge du har mig vid din sida.
257
00:21:30,914 --> 00:21:35,335
Jag väckte dig från det döda.
Jag tänker inte släppa taget om dig.
258
00:21:43,343 --> 00:21:45,637
Ser du? Det är ett tecken!
259
00:21:45,721 --> 00:21:49,683
Drakarna ger sig av!
Vi behöver inte ens smyga in nu.
260
00:21:49,766 --> 00:21:53,061
Vi kan få tillbaka din stav utan problem.
261
00:21:56,606 --> 00:21:58,900
Du behöver inte fortsätta klättra.
262
00:21:58,984 --> 00:22:03,113
Du kan gå ner,
Terry och jag hämtar staven.
263
00:22:05,157 --> 00:22:07,409
Jag ska ta hand om dig, pappa.
264
00:22:08,452 --> 00:22:10,620
Allt kommer att bli bra.
265
00:22:30,349 --> 00:22:32,392
Nej, vi går inte för fort fram.
266
00:22:33,352 --> 00:22:36,646
Jag älskar dig.
Jag är redo att gifta mig med dig.
267
00:22:47,032 --> 00:22:48,241
Du menar inte oss.
268
00:22:49,242 --> 00:22:51,411
Du menar människor och alver.
269
00:22:54,206 --> 00:22:55,290
Jag vet inte.
270
00:22:56,625 --> 00:22:59,169
Jag vet bara inte.
271
00:23:11,765 --> 00:23:15,477
Jag är nästan klar,
bara en sista runsymbol.
272
00:23:25,946 --> 00:23:27,280
Det funkar!
273
00:23:27,364 --> 00:23:29,282
I MÖRKRET, SKÅDA EN STJÄRNA SOM FALLER
274
00:23:29,366 --> 00:23:31,827
Boken ger mig en översättning.
275
00:23:37,874 --> 00:23:42,504
"I mörkret, skåda en stjärna som faller."
276
00:23:44,214 --> 00:23:48,051
I mörkret, skåda en stjärna som faller.
277
00:23:52,347 --> 00:23:55,684
Vad är det? Varför tittar du på kuben?
278
00:23:56,393 --> 00:23:57,394
Wow.
279
00:24:01,565 --> 00:24:02,732
Jag undrar vad…
280
00:24:09,364 --> 00:24:11,199
Vad var det? Var tog den vägen?
281
00:24:29,384 --> 00:24:30,218
Hej.
282
00:25:11,384 --> 00:25:15,722
Undertexter: Josephine Roos Henriksson