1
00:00:07,215 --> 00:00:11,553
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,728
Din episoadele anterioare…
3
00:00:20,311 --> 00:00:22,480
Aaravos mi-a dat instrucțiunile,
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,942
apoi omida stelară
a intrat în acea crisalidă.
5
00:00:26,026 --> 00:00:29,738
A trebuit
să termin singură vraja de înviere.
6
00:00:30,447 --> 00:00:32,032
Și a funcționat.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
Te-ai întors. Pentru moment.
8
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
E o cale să devină permanent.
9
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
Poate Aaravos. Trebuie să-l eliberăm.
10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
A venit ceva pentru mine?
Poate din Xadia? O carte veche?
11
00:00:43,251 --> 00:00:46,504
Prăfuită și crăpată
și plină de rune elfice rare?
12
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
Vreau să traduc niște rune ciudate.
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,383
Am plănuit o surpriză.
14
00:00:50,467 --> 00:00:53,970
Regina Dragon vine în Katolis.
Și îl aduce pe Zym!
15
00:00:54,637 --> 00:00:57,682
Acest om
cu care se căsătorește e o bestie.
16
00:00:57,766 --> 00:01:01,227
Am auzit. De asta o iubesc.
17
00:01:01,311 --> 00:01:02,479
Era să uit.
18
00:01:02,562 --> 00:01:06,399
Vreau să-mi cunoști noul iubit!
19
00:01:06,483 --> 00:01:07,942
Terry!
20
00:01:09,319 --> 00:01:11,112
Da! Salut!
21
00:01:11,196 --> 00:01:12,655
Nu mai e ziua mea.
22
00:01:12,739 --> 00:01:15,116
- Nu va mai fi la fel.
- Din cauza Raylei.
23
00:01:15,200 --> 00:01:18,369
Va fi mereu aniversarea zilei plecării ei.
24
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
Nici nu știu dacă e în viață.
25
00:02:17,387 --> 00:02:22,350
CAPITOLUL DOI: STELE CĂZUTE
26
00:02:30,608 --> 00:02:35,947
Când să ne așteptăm
că va veni ghidul nostru misterios?
27
00:02:36,030 --> 00:02:38,616
Ființa are nevoie de ajutorul nostru.
28
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
Ca să deschidem crisalida,
ne trebuie toiagul tău.
29
00:02:59,470 --> 00:03:04,559
Și înțeleg că nu mi-ai găsit toiagul
lângă corpul meu chircit.
30
00:03:04,642 --> 00:03:08,479
Din păcate, când ai căzut,
toiagul a rămas acolo.
31
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
În vârful Piscului vântului.
32
00:03:16,279 --> 00:03:18,948
Trebuie să ne întoarcem acolo.
33
00:03:19,949 --> 00:03:21,826
Ce zi minunată!
34
00:03:21,910 --> 00:03:24,787
Cine e pregătit
pentru o urcare obositoare?
35
00:03:35,381 --> 00:03:38,259
Tu ești cel care așteaptă
cartea aia sofisticată.
36
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
Ei bine, e aici!
37
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
- Grozav! Pot să…
- Ce nebunie!
38
00:03:42,513 --> 00:03:45,892
Când a sosit azi-dimineață,
m-a dat pe spate.
39
00:03:45,975 --> 00:03:48,436
Mai mult decât atât.
40
00:03:49,646 --> 00:03:52,190
Sunt ocupat azi. Poți, te rog, să-mi dai…
41
00:03:52,273 --> 00:03:57,362
Nu a fost adusă de o cioară normală.
Nu, era o pasăre xadiană magică!
42
00:03:57,403 --> 00:03:58,613
VOLUMUL TRADUCERILOR
43
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
N-am mai văzut așa ceva.
44
00:04:03,576 --> 00:04:07,330
A intrat direct, înconjurată
de sclipici și părți strălucitoare.
45
00:04:07,413 --> 00:04:10,124
Când a sosit, efectiv am…
46
00:04:10,208 --> 00:04:14,420
Să zicem că n-am pe mine aceeași pantaloni
cu care am venit la muncă.
47
00:04:16,547 --> 00:04:18,800
Uite-l!
48
00:04:19,759 --> 00:04:21,427
E exact ce-mi trebuie!
49
00:04:35,275 --> 00:04:37,318
Cineva e binedispus!
50
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
Scuze! Nu mă pot opri.
51
00:04:40,154 --> 00:04:41,781
Ador cărțile!
52
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
Are dreptate. Cărțile sunt grozave.
53
00:04:45,994 --> 00:04:48,746
Rege Ezran, trebuie să mărturisesc.
54
00:04:48,830 --> 00:04:52,375
M-a impresionat viziunea ta
de a folosi vizita Reginei Dragon
55
00:04:52,458 --> 00:04:56,170
ca și catalizator pentru a aduce pace
și încredere pe continent.
56
00:04:56,754 --> 00:04:59,757
- Mulțumesc, Corvus!
- Dar spune adevărul!
57
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
Chiar e despre schimbarea lumii
58
00:05:02,176 --> 00:05:04,721
sau e doar o scuză
ca să vină Zym în vizită?
59
00:05:06,222 --> 00:05:07,390
Nu pot fi ambele?
60
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
Nu l-am văzut de patru luni.
61
00:05:11,477 --> 00:05:15,773
Mi-e foarte dor de el.
Vreau să-i strâng obrajii electrici!
62
00:05:48,306 --> 00:05:52,852
E o chestiune extrem de urgentă.
Situația necesită acțiune.
63
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Nu e o alegere, Zym.
64
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Mama ta a insistat
65
00:05:57,273 --> 00:06:01,235
ca, înainte de călătoria în Katolis,
să consumi legumele potrivite.
66
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
Sunt doar legume!
67
00:06:07,575 --> 00:06:11,162
Proaspete, delicioase și hrănitoare.
68
00:06:13,498 --> 00:06:17,585
Sunt printre cei mai puternici magi
ai Cerului din istorie.
69
00:06:17,668 --> 00:06:21,339
Un maestru legendar
al celor patru vânturi. Și asta am ajuns.
70
00:06:22,382 --> 00:06:26,219
Să te conving pe tine,
un dragon încăpățânat, să mănânci legume.
71
00:06:28,096 --> 00:06:31,682
Cu plăcere! Ce-ar fi să încercăm așa?
72
00:06:35,103 --> 00:06:36,354
Uite!
73
00:06:36,437 --> 00:06:40,942
Vine deliciosul dovleac Phoenix,
zboară spre gura ta!
74
00:06:46,280 --> 00:06:47,615
L-ai doborât.
75
00:06:54,497 --> 00:06:56,165
Ascultă-mă, Azymondias!
76
00:06:56,249 --> 00:07:00,878
Regina Dragon se va supăra pe tine
și va fi furioasă pe mine dacă nu…
77
00:07:07,218 --> 00:07:10,847
Zym, ți-ai terminat cina?
78
00:07:12,098 --> 00:07:14,308
Până la ultima bucată.
79
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
Ce băiat bun!
80
00:07:16,769 --> 00:07:19,981
Minunat! Mulțumesc, Ibis!
81
00:07:20,940 --> 00:07:25,069
Sunt sigur că și regele Ezran
își mănâncă toate legumele.
82
00:07:29,073 --> 00:07:31,534
E timpul pentru marea noastră călătorie.
83
00:07:52,555 --> 00:07:55,808
Tată, știu ce te va face
să uiți de urcare.
84
00:07:55,892 --> 00:08:00,146
Terry îți va spune despre puterile sale
de elf de pământ.
85
00:08:00,229 --> 00:08:02,732
Nu e nevoie.
86
00:08:02,815 --> 00:08:06,569
Va fi plăcerea mea! Vezi planta aia?
87
00:08:22,376 --> 00:08:23,503
Aha!
88
00:08:25,171 --> 00:08:26,881
E o Zadiazalea.
89
00:08:26,964 --> 00:08:30,384
Am făcut o magie de creștere.
90
00:08:32,637 --> 00:08:35,515
- Nu s-a întâmplat nimic.
- Încă.
91
00:08:35,598 --> 00:08:38,392
Va înflori cu o săptămână sau două
mai devreme.
92
00:08:38,476 --> 00:08:41,270
În medie. Aproximativ.
93
00:08:42,271 --> 00:08:43,439
Minunat, iubitule!
94
00:08:47,818 --> 00:08:52,573
Tată, îi zicem „o palmă și jumătate”.
Eu am o palmă întreagă și el, jumătate.
95
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
Nu e amuzant?
96
00:08:55,034 --> 00:08:56,494
Știu.
97
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Spune-i tatei cum miroase
când dai vânturi!
98
00:09:00,248 --> 00:09:02,583
Nu trebuie să știu asta.
99
00:09:04,627 --> 00:09:05,545
Ca ploaia.
100
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
Ca aerul când plouă, tată!
101
00:09:08,673 --> 00:09:11,884
E mirosul ploii
care cade pe pietre uscate!
102
00:09:11,968 --> 00:09:14,845
Miroase atât de bine când dă vânturi!
103
00:09:42,248 --> 00:09:44,458
Mă bucur pentru amândouă!
104
00:09:44,542 --> 00:09:47,545
Veți fi cel mai formidabil cuplu din lume.
105
00:09:53,009 --> 00:09:56,512
Soră, o pot spune în sfârșit.
106
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
Ți-ai găsit perechea.
107
00:09:59,056 --> 00:10:01,309
Ce cuplu minunat!
108
00:10:02,643 --> 00:10:04,228
„Mulțumesc, prinț Karim.
109
00:10:04,312 --> 00:10:06,939
Acum că vei fi oficial
fratele meu mai mic,
110
00:10:07,023 --> 00:10:09,442
voi încerca să nu te bat prea tare.”
111
00:10:19,368 --> 00:10:22,288
Ce e? Te preocupă ceva.
112
00:10:22,371 --> 00:10:24,790
Nu. Sunt bine.
113
00:10:24,874 --> 00:10:29,211
Spune-mi! N-am nimic împotrivă
să te gâdil până îmi spui.
114
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Îmi fac griji.
115
00:10:40,181 --> 00:10:41,515
Nu aici.
116
00:11:01,035 --> 00:11:03,746
Au mutat poarta asta mai sus?
117
00:11:03,829 --> 00:11:06,165
Se pare că e mai sus decât înainte.
118
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
E absolut epuizant.
119
00:11:11,420 --> 00:11:14,674
Poate e momentul potrivit
pentru o vrajă de respirație.
120
00:11:14,757 --> 00:11:17,635
Cui îi place să respire?
121
00:11:17,718 --> 00:11:19,136
Acestui elf!
122
00:11:19,220 --> 00:11:22,431
Trei lilieci pufoși cu pufuri.
123
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
Magia neagră are un gust ușor înțepător.
124
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
Nimeni nu-ți spune asta.
125
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Nu înțeleg.
126
00:11:56,424 --> 00:12:00,720
Acest volum pare să aibă
aproape toate runele din istorie,
127
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
dar nimic nu seamănă cu ce e pe oglindă.
128
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
Ce e asta?
129
00:12:10,187 --> 00:12:13,399
Ultima jumătate a cărții e goală!
130
00:12:13,482 --> 00:12:15,985
Gol!
131
00:12:16,068 --> 00:12:17,820
Gol-goluț!
132
00:12:18,446 --> 00:12:21,031
Ăsta nu e un Volum al traducerilor.
133
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
Abia e un Pamflet al pateticului!
134
00:12:28,539 --> 00:12:29,415
Acum ce facem?
135
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
Ceva nu e bine.
136
00:12:39,300 --> 00:12:43,888
Claudia, ești sigură
că ai făcut corect vraja de respirație?
137
00:12:43,971 --> 00:12:45,431
Da, desigur.
138
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
Liliecii cu pufuri.
139
00:12:47,183 --> 00:12:50,686
I-ai prins exact când au inspirat?
140
00:12:50,770 --> 00:12:54,398
Fiindcă e complicat
și dacă întârzii o clipă…
141
00:12:54,482 --> 00:12:56,150
Tată, am făcut-o bine!
142
00:12:56,233 --> 00:12:58,736
Știi că sunt perfecționiș.
143
00:12:58,819 --> 00:13:02,072
Adică „perfecționistă”?
144
00:13:02,156 --> 00:13:03,824
Nu. Cu „iș.”
145
00:13:04,325 --> 00:13:07,203
Dar, tată, vraja funcționează. Ești bine.
146
00:13:07,912 --> 00:13:08,746
Nu.
147
00:13:09,580 --> 00:13:10,414
Nu, eu…
148
00:13:11,707 --> 00:13:12,708
Nu sunt bine.
149
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
Lord Viren?
150
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
Gata! Ești bine acum.
151
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
Doar un mic atac de panică.
Nu e nicio rușine.
152
00:13:34,855 --> 00:13:36,982
Am leșinat?
153
00:13:37,775 --> 00:13:43,072
Uneori, tot stresul
și anxietățile se adună,
154
00:13:43,155 --> 00:13:47,743
se transformă în ceva mare
și te fac să pici.
155
00:13:47,827 --> 00:13:50,704
Mi se întâmpla și mie mereu când eram mic.
156
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
Nu. Suntem prea sus.
157
00:13:57,670 --> 00:13:58,879
Nu pot să o fac.
158
00:14:02,424 --> 00:14:04,802
Tată, cred în tine.
159
00:14:05,553 --> 00:14:10,307
Și vom fi alături de tine.
Dar trebuie să ne mișcăm, bine?
160
00:14:17,106 --> 00:14:19,942
Ești legendarul lord Viren.
161
00:14:20,025 --> 00:14:24,446
N-ar trebui să te temi de înălțime.
Înălțimea ar trebui să se teamă de tine.
162
00:14:25,948 --> 00:14:30,119
Terry, am murit căzând de pe acest munte.
163
00:14:30,744 --> 00:14:33,372
Dar doar o singură dată.
164
00:14:39,753 --> 00:14:44,675
Eram foarte entuziasmat de această carte.
De acest volum rar din Xadia.
165
00:14:44,758 --> 00:14:49,555
Eram sigur că va traduce simbolurile
de pe oglindă, dar n-am avut noroc.
166
00:14:50,347 --> 00:14:52,308
Și jumătate din carte e goală!
167
00:15:04,612 --> 00:15:06,989
De ce încerci să-mi dai cerneală?
168
00:15:10,200 --> 00:15:13,913
Poate că paginile albe sunt
pentru a scrie pe ele
169
00:15:13,996 --> 00:15:17,333
și sunt traduse ca prin magie
pe cealaltă parte.
170
00:15:17,416 --> 00:15:18,918
Asta spui, Momeală?
171
00:15:27,885 --> 00:15:30,304
Voi vandaliza o carte veche?
172
00:15:31,555 --> 00:15:34,934
Cred că n-ar fi prima dată
când aș distruge intenționat
173
00:15:35,017 --> 00:15:37,686
un artefact magic foarte rar.
174
00:15:39,229 --> 00:15:40,940
Bine. Hai să vedem!
175
00:15:49,990 --> 00:15:51,200
Funcționează.
176
00:16:05,547 --> 00:16:08,842
Karim, ești fratele meu mai mic.
177
00:16:08,926 --> 00:16:12,972
Eu ar trebui
să-ți critic viața amoroasă, nu invers.
178
00:16:13,055 --> 00:16:15,849
Janai, nu am nimic
de criticat despre Amaya.
179
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
O iubesc pe Amaya.
180
00:16:17,309 --> 00:16:21,063
E puternică și amuzantă
și te face fericită.
181
00:16:21,146 --> 00:16:22,398
Da.
182
00:16:22,481 --> 00:16:27,987
Atunci ce ai împotrivă
cu decizia mea de a mă mărita cu ea?
183
00:16:28,070 --> 00:16:30,406
E simbolismul, soră.
184
00:16:31,448 --> 00:16:33,367
Acum ești regină.
185
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
N-am vrut să fiu regină.
186
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
Dar ești!
187
00:16:43,419 --> 00:16:46,922
Ce mesaj transmiți poporului
dacă te căsătorești cu un om?
188
00:16:47,006 --> 00:16:48,340
Nu e niciun mesaj.
189
00:16:48,424 --> 00:16:53,345
Singurul mesaj e că am ales
această femeie uimitoare să-mi fie soție.
190
00:16:53,429 --> 00:16:57,933
Nu. Le confirmă temerile
că acest imperiu se va sfârși.
191
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
Că soarele care răsare
e acum o stea căzută.
192
00:17:02,521 --> 00:17:05,691
- Ce prostii spui?
- Uită-te în jur!
193
00:17:05,774 --> 00:17:10,779
Ne-am pierdut capitala Lux Aurea
și nu am putut s-o recuperăm.
194
00:17:10,863 --> 00:17:14,283
Poporul nostru locuiește în tabăra asta!
195
00:17:14,366 --> 00:17:16,285
În corturi improvizate!
196
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
E temporar, Karim. Știi asta.
197
00:17:21,749 --> 00:17:25,210
Căsnicia va spune poporului
că nu e temporar.
198
00:17:25,294 --> 00:17:29,048
Îi va confirma teama
că acești oameni nu sunt oaspeții noștri.
199
00:17:29,131 --> 00:17:30,966
Sunt oaspeții noștri.
200
00:17:31,717 --> 00:17:33,343
De ce te temi?
201
00:17:34,344 --> 00:17:36,346
Oamenii nu pot sta permanent…
202
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Am terminat discuția asta.
203
00:17:40,184 --> 00:17:44,146
Poți avea ce vrei. Fără simbolism.
204
00:17:45,564 --> 00:17:48,275
Poți trăi cu Amaya
ca și cum ați fi căsătorite.
205
00:17:48,358 --> 00:17:52,780
Vă puteți bucura de fiecare zi împreună
exact la fel.
206
00:17:53,906 --> 00:17:56,241
Dar nu oficializa lucrurile.
207
00:17:56,867 --> 00:18:00,704
Nu face din asta un simbol.
208
00:18:18,013 --> 00:18:19,598
Poți s-o faci, tată.
209
00:18:19,681 --> 00:18:22,976
Trebuie să te apleci
și să nu te uiți în jos.
210
00:18:23,060 --> 00:18:25,062
Nu mă uit în jos!
211
00:18:27,022 --> 00:18:32,069
Ești sigur că facem progrese
și că scurtătura asta ne va duce undeva?
212
00:18:32,152 --> 00:18:33,445
Destul de sigur.
213
00:18:34,863 --> 00:18:36,949
Adică foarte sigur.
214
00:18:37,032 --> 00:18:38,784
Absolut. Fără îndoială.
215
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Ignoră asta.
216
00:18:43,080 --> 00:18:45,999
Simt miros de ploaie?
217
00:18:46,708 --> 00:18:48,418
Vinovat.
218
00:18:51,505 --> 00:18:54,591
Hopa! Încă câteva chicoteli cu pufuri.
219
00:18:55,425 --> 00:18:58,637
Așa numește Terry vânturile.
220
00:18:59,221 --> 00:19:02,015
Pentru numele lui Dumnezeu…
221
00:19:04,726 --> 00:19:08,564
Nu! Crapă și se prăbușește sub noi!
222
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
Tată, calmează-te! Nu se prăbușește.
223
00:19:11,150 --> 00:19:14,778
- O să cad!
- Tată, trebuie să te calmezi.
224
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
Nu!
225
00:19:46,476 --> 00:19:48,937
- Era să mor.
- Din nou.
226
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Din nou.
227
00:19:52,649 --> 00:19:56,778
Toată viața am alergat după lucruri
pe care nu le aveam.
228
00:19:58,030 --> 00:19:59,072
Influență.
229
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
Statut.
230
00:20:01,200 --> 00:20:02,075
Putere.
231
00:20:06,038 --> 00:20:10,751
Acum că poate mai am doar 30 de zile,
232
00:20:11,501 --> 00:20:15,505
chiar vreau să-mi petrec zilele alergând?
233
00:20:16,757 --> 00:20:21,970
Poate ar trebui să mă opresc
și să apreciez ce am.
234
00:20:22,596 --> 00:20:24,640
O lună de viață.
235
00:20:24,723 --> 00:20:27,476
Să trăiesc fiecare zi din plin.
236
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
Să vedem apusuri frumoase împreună.
237
00:20:31,605 --> 00:20:35,859
Să râd și să mă bucur
de fiecare clipă cu fiica mea,
238
00:20:36,568 --> 00:20:41,782
cea mai specială persoană
pe care am cunoscut-o.
239
00:20:44,618 --> 00:20:48,622
Putem călători prin țară, să încercăm
cele șapte prăjituri din Xadia.
240
00:20:50,666 --> 00:20:55,420
Mi-am petrecut toată viața
încercând să devin altcineva.
241
00:20:56,922 --> 00:21:00,550
Poate e timpul să accept
că sunt cine sunt…
242
00:21:01,885 --> 00:21:03,971
pentru zilele care mi-au mai rămas.
243
00:21:05,514 --> 00:21:07,224
Când voi ajunge la final…
244
00:21:08,350 --> 00:21:09,893
voi fi în pace.
245
00:21:10,727 --> 00:21:11,561
Și…
246
00:21:12,896 --> 00:21:14,982
atunci va fi clipa în care…
247
00:21:17,150 --> 00:21:18,735
va trebui să renunț.
248
00:21:23,573 --> 00:21:24,866
Ce?
249
00:21:24,950 --> 00:21:30,330
Nu renunți, tată.
Nu atât timp cât eu sunt lângă tine.
250
00:21:30,914 --> 00:21:35,335
Te-am reînviat din morți
și nu-ți voi da drumul.
251
00:21:43,343 --> 00:21:45,637
Vezi? E un semn!
252
00:21:45,721 --> 00:21:49,683
Dragonii pleacă!
Nici nu trebuie să ne furișăm.
253
00:21:49,766 --> 00:21:53,061
Îți vom putea recupera toiagul
fără probleme.
254
00:21:56,606 --> 00:21:58,900
Nu trebuie să urci, tată.
255
00:21:58,984 --> 00:22:03,113
Poți să te întorci înapoi.
Eu și Terry vom recupera toiagul.
256
00:22:05,157 --> 00:22:07,409
O să am grijă de tine, tată.
257
00:22:08,452 --> 00:22:10,620
Totul va fi bine.
258
00:22:30,349 --> 00:22:32,392
Desigur că nu e prea repede.
259
00:22:33,352 --> 00:22:36,646
Te iubesc și sunt gata
să mă mărit cu tine.
260
00:22:47,032 --> 00:22:48,241
Nu te referi la noi.
261
00:22:49,242 --> 00:22:51,411
Te referi la oameni și elfi.
262
00:22:54,206 --> 00:22:55,415
Nu știu.
263
00:22:56,625 --> 00:22:59,169
Chiar nu știu.
264
00:23:11,765 --> 00:23:15,477
Aproape am terminat, Momeală.
Doar un ultim simbol.
265
00:23:25,946 --> 00:23:26,988
Funcționează!
266
00:23:27,072 --> 00:23:29,282
ÎN ÎNTUNERIC, CAUTĂ O STEA CĂZĂTOARE.
267
00:23:29,366 --> 00:23:31,827
Volumul îmi dă o traducere.
268
00:23:37,874 --> 00:23:42,712
„În întuneric, caută o stea căzătoare.”
269
00:23:44,214 --> 00:23:48,218
În întuneric, caută o stea căzătoare.
270
00:23:52,347 --> 00:23:55,684
Ce e, Momeală? De ce te uiți la cub?
271
00:23:56,393 --> 00:23:57,394
Mamă!
272
00:24:01,565 --> 00:24:02,732
Mă întreb ce…
273
00:24:09,364 --> 00:24:11,199
Ce a fost asta? Unde s-a dus?
274
00:24:29,384 --> 00:24:30,218
Bună!
275
00:25:11,384 --> 00:25:15,722
Subtitrarea: Alina Anescu