1 00:00:07,215 --> 00:00:11,553 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,728 Anteriormente… 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 O Aaravos deu-me as instruções finais 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,942 e a lagarta foi para dentro da crisálida. 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,404 Fiz o feitiço da ressurreição sozinha. 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,614 E resultou. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,075 Voltaste. 8 00:00:34,159 --> 00:00:37,370 Por enquanto. Mas há uma forma de o tornar permanente. 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 O Aaravos consegue. Vamos resgatá-lo. 10 00:00:39,748 --> 00:00:42,083 Chegou algo para mim de Xadia? 11 00:00:42,167 --> 00:00:46,504 Um tomo antigo? Empoeirado e cheio de runas élficas raras? 12 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 Tenho de traduzir runas estranhas. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,383 Planeei uma surpresa. 14 00:00:50,467 --> 00:00:53,970 A Rainha dos Dragões vem cá e vai trazer o Zym! 15 00:00:54,637 --> 00:00:57,682 A humana com quem ela se vai casar é forte. 16 00:00:57,766 --> 00:01:01,227 Eu ouvi isso. É isso que adoro nela. 17 00:01:01,311 --> 00:01:02,479 Quase me esquecia. 18 00:01:02,562 --> 00:01:06,399 Quero que conheças o meu namorado novo! 19 00:01:06,483 --> 00:01:07,734 Terry! 20 00:01:09,319 --> 00:01:10,695 Sim. Olá! 21 00:01:11,196 --> 00:01:12,655 Não é o meu aniversário. 22 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 - Nunca será igual. - Por causa da Rayla. 23 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 Este é o aniversário do dia em que ela se foi embora. 24 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 Nem sequer sei se está viva. 25 00:02:17,387 --> 00:02:19,389 LIVRO 4 TERRA 26 00:02:19,472 --> 00:02:22,350 CAPÍTULO 2 ESTRELAS CADENTES 27 00:02:30,608 --> 00:02:35,530 Quando é que o nosso guia misterioso vai emergir? 28 00:02:36,030 --> 00:02:38,741 O ser precisa da nossa ajuda para chegar. 29 00:02:56,384 --> 00:02:59,387 Para abrir a crisálida, precisamos do teu bastão. 30 00:02:59,470 --> 00:03:04,559 E presumo que não o encontraste junto ao meu corpo. 31 00:03:04,642 --> 00:03:08,479 Infelizmente, quando caíste, deixaste o bastão lá em cima. 32 00:03:08,980 --> 00:03:11,566 No topo do Pináculo. 33 00:03:16,279 --> 00:03:18,781 Por isso, temos de ir até lá. 34 00:03:19,949 --> 00:03:21,826 Que dia maravilhoso! 35 00:03:21,910 --> 00:03:24,913 Quem está pronto para uma escalada cansativa? 36 00:03:36,090 --> 00:03:40,094 És o tipo que está à espera do livro. Bom, já chegou. 37 00:03:40,178 --> 00:03:42,430 - Ótimo! Posso… - É de loucos. 38 00:03:42,513 --> 00:03:45,892 Quando chegou de manhã, fiquei de boca aberta. 39 00:03:45,975 --> 00:03:48,436 Mais do que isso. 40 00:03:49,520 --> 00:03:52,190 Tenho um dia atarefado. Se não te importas… 41 00:03:52,273 --> 00:03:57,487 Não veio com um corvo normal, mas sim com um corvo mágico de Xadia! 42 00:03:57,570 --> 00:03:58,613 TOMO DA TRADUÇÃO 43 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 Nunca tinha visto nada assim. 44 00:04:03,534 --> 00:04:07,330 Entrou a voar, rodeado de faíscas brilhantes e coisas reluzentes. 45 00:04:07,413 --> 00:04:10,124 Quando chegou, eu… 46 00:04:10,208 --> 00:04:14,420 Vou só dizer que estas não são as calças que vesti de manhã. 47 00:04:16,547 --> 00:04:18,132 Aqui está ele. 48 00:04:19,759 --> 00:04:21,427 É disto que preciso! 49 00:04:35,275 --> 00:04:37,318 Alguém está bem-disposto! 50 00:04:37,402 --> 00:04:39,195 Desculpa! Não posso parar. 51 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 Adoro livros! 52 00:04:42,490 --> 00:04:43,658 Ele tem razão. 53 00:04:43,741 --> 00:04:45,493 Os livros são fantásticos. 54 00:04:45,994 --> 00:04:48,746 Rei Ezran, devo confessar. 55 00:04:48,830 --> 00:04:52,375 É perspicaz usar a visita da Rainha dos Dragões 56 00:04:52,458 --> 00:04:56,045 para aumentar a confiança e a paz no continente. 57 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 Obrigado, Corvus. 58 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Mas diz a verdade. 59 00:04:59,841 --> 00:05:04,721 Queres mesmo mudar o mundo ou só queres ver o Zym? 60 00:05:06,222 --> 00:05:07,598 Não podem ser ambas? 61 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 Não o vejo há quatro meses. 62 00:05:11,477 --> 00:05:15,815 Tenho tantas saudades dele. Quero apertar-lhe as bochechas! 63 00:05:48,306 --> 00:05:52,268 Este assunto é importantíssimo. A situação exige a tua cooperação. 64 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Não tens opção, Zym. 65 00:05:56,105 --> 00:06:01,194 A tua mãe quer que comas os vegetais antes da viagem a Katolis. 66 00:06:05,323 --> 00:06:07,492 São só vegetais! 67 00:06:07,575 --> 00:06:11,037 Frescos, deliciosos e nutritivos. 68 00:06:13,498 --> 00:06:17,585 Tu sabes que sou um dos magos do Céu mais poderosos da história. 69 00:06:17,668 --> 00:06:21,339 Um mestre lendário dos quatro ventos. E estou a fazer isto. 70 00:06:22,382 --> 00:06:26,469 A convencer-te, um bebé dragão teimoso, a comer os vegetais. 71 00:06:28,096 --> 00:06:31,682 Não tens de quê. Vamos tentar de outra forma. 72 00:06:35,103 --> 00:06:36,354 Olha. 73 00:06:36,437 --> 00:06:40,942 A fénix curgete deliciosa vai voar para a tua boca! 74 00:06:46,280 --> 00:06:47,615 Atacaste-a. 75 00:06:54,497 --> 00:06:56,165 Ouve, jovem Azymondias. 76 00:06:56,249 --> 00:07:00,878 A Rainha dos Dragões vai ficar chateada e furiosa comigo se tu não… 77 00:07:07,218 --> 00:07:10,430 Zym, já comeste tudo? 78 00:07:12,098 --> 00:07:14,308 Até ao último bocadinho. 79 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 É um lindo dragão. 80 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Maravilhoso. 81 00:07:18,479 --> 00:07:19,981 Obrigada, Íbis. 82 00:07:20,940 --> 00:07:25,069 O Rei Ezran também come os vegetais todos. 83 00:07:29,073 --> 00:07:31,534 Está quase na hora da nossa viagem. 84 00:07:52,555 --> 00:07:55,808 Pai, eu sei o que te vai distrair da subida. 85 00:07:55,892 --> 00:08:00,146 O Terry vai falar-te dos poderes de Elfo da Terra dele. 86 00:08:00,229 --> 00:08:02,732 A sério, isso não será necessário. 87 00:08:02,815 --> 00:08:06,569 Será um prazer! Estão a ver esta planta? 88 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 É uma Xadiazalea. 89 00:08:26,964 --> 00:08:30,510 Dei-lhe um pouco de "magia de crescimento" extra. 90 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 Não aconteceu nada. 91 00:08:34,222 --> 00:08:37,975 Ainda. Vai florescer uma ou duas semanas mais cedo. 92 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 Em média. Mais dia, menos dia. 93 00:08:42,271 --> 00:08:43,439 Incrível, querido! 94 00:08:47,818 --> 00:08:52,573 Chamamos a isto dar mais quatro e meio, porque eu tenho cinco dedos e ele quatro. 95 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 Não é hilariante? 96 00:08:55,034 --> 00:08:56,494 Já sei. 97 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Diz ao meu pai a que cheiram os teus gases. 98 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Não preciso de saber isso. 99 00:09:04,627 --> 00:09:05,545 A petricor. 100 00:09:06,796 --> 00:09:08,589 Petricor, pai! 101 00:09:08,673 --> 00:09:11,884 É o cheiro de chuva a cair em pedras secas! 102 00:09:11,968 --> 00:09:14,845 Os peidos dele cheiram tão bem! 103 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 Estou tão feliz por vocês! 104 00:09:44,542 --> 00:09:47,545 Vão ser o casal mais espetacular do mundo. 105 00:09:53,009 --> 00:09:56,512 Bom, irmã, finalmente, podemos dizê-lo. 106 00:09:56,596 --> 00:09:58,973 Encontraste alguém à tua altura. 107 00:09:59,056 --> 00:10:01,309 Que belo casal. 108 00:10:02,643 --> 00:10:04,228 "Obrigada, Príncipe Karim. 109 00:10:04,312 --> 00:10:09,442 Agora que serás o meu irmãozinho, vou tentar não te bater demasiado." 110 00:10:19,368 --> 00:10:22,288 O que foi? Passa-se alguma coisa? 111 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 Não, eu estou bem. 112 00:10:24,874 --> 00:10:29,211 Diz-me. Senão faço-te cócegas até me dizeres a verdade. 113 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Estou preocupado. 114 00:10:40,181 --> 00:10:41,182 Aqui não. 115 00:11:01,035 --> 00:11:03,746 Puseram este portal mais acima? 116 00:11:03,829 --> 00:11:06,165 Parece mais alto do que antes. 117 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 Isto é muito extenuante. 118 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 Talvez seja boa altura para um feitiço de respiração. 119 00:11:14,757 --> 00:11:17,426 Quem gosta de respirar? 120 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Este elfo! 121 00:11:19,220 --> 00:11:22,431 Saem três morcegos-bola. 122 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 A magia negra deixa um formigueiro na boca. 123 00:11:44,120 --> 00:11:45,830 Ninguém fala disso. 124 00:11:54,672 --> 00:11:55,798 Não entendo. 125 00:11:56,424 --> 00:12:00,720 Este tomo parece ter todas as runas e símbolos da história, 126 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 mas nada corresponde a isto. 127 00:12:06,183 --> 00:12:07,810 Espera lá. O que é isto? 128 00:12:10,187 --> 00:12:13,399 A segunda metade do livro está vazia! 129 00:12:13,482 --> 00:12:15,985 Em branco. 130 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 Está tudo em branco. 131 00:12:18,446 --> 00:12:21,031 Isto não é um Tomo da Tradução. 132 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 É mais um Panfleto do Patético! 133 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 E agora? 134 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 Algo não está bem. 135 00:12:39,300 --> 00:12:43,471 Claudia, fizeste o feitiço da respiração corretamente? 136 00:12:43,971 --> 00:12:45,431 Sim, claro. 137 00:12:45,931 --> 00:12:50,686 Os morcegos-bola. Apanhaste-os no auge de enchimento? 138 00:12:50,770 --> 00:12:54,398 Porque é complicado. E se não for aí… 139 00:12:54,482 --> 00:12:56,150 Pai, eu fiz tudo bem. 140 00:12:56,233 --> 00:12:58,319 Sabes que sou perfecionisma. 141 00:12:58,819 --> 00:13:01,655 Queres dizer "perfecionista"? 142 00:13:02,156 --> 00:13:03,824 Não. Perfecionisma. 143 00:13:04,325 --> 00:13:07,203 Mas o feitiço está a funcionar. Tu estás bem. 144 00:13:07,912 --> 00:13:08,746 Não. 145 00:13:09,580 --> 00:13:10,581 Não, eu… 146 00:13:11,707 --> 00:13:13,042 Eu não estou bem. 147 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 Lorde Viren? 148 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 Pronto, já está tudo bem. 149 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 Foi só um ataque de pânico. Não há vergonha nisso. 150 00:13:34,855 --> 00:13:36,982 Eu desmaiei? 151 00:13:37,775 --> 00:13:43,072 Às vezes, todos os stresses e ansiedades acumulam-se 152 00:13:43,155 --> 00:13:47,743 e tornam-se em algo enorme que nos deita abaixo. 153 00:13:47,827 --> 00:13:50,704 Acontecia-me muito quando era jovem. 154 00:13:54,166 --> 00:13:55,793 Não. Estamos muito alto. 155 00:13:57,670 --> 00:13:59,129 Não consigo fazer isto. 156 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 Pai, eu acredito em ti. 157 00:14:05,553 --> 00:14:10,307 E nós estamos aqui contigo, mas temos de continuar, está bem? 158 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 És o lendário Lorde Viren. 159 00:14:20,025 --> 00:14:24,363 Não devias ter medo das alturas. As alturas deviam ter medo de ti. 160 00:14:25,948 --> 00:14:30,035 Terry, eu morri ao cair desta montanha. 161 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Mas foi só uma vez. 162 00:14:39,753 --> 00:14:44,675 Estava entusiasmado com este livro, Bait. Este tomo incrivelmente raro de Xadia. 163 00:14:44,758 --> 00:14:49,555 Pensei que ia traduzir os símbolos do espelho, mas não tive sorte. 164 00:14:50,347 --> 00:14:52,308 E metade do livro está em branco! 165 00:15:04,612 --> 00:15:06,989 Porque me estás a dar tinta? 166 00:15:10,200 --> 00:15:13,913 Talvez as páginas em branco sejam para escrever 167 00:15:13,996 --> 00:15:17,333 para o tomo traduzir automaticamente do outro lado. 168 00:15:17,416 --> 00:15:18,918 É isso que estás a dizer? 169 00:15:27,885 --> 00:15:30,471 Vou vandalizar um livro antigo? 170 00:15:31,555 --> 00:15:34,934 Não seria a primeira vez que acidentalmente de propósito 171 00:15:35,017 --> 00:15:37,686 arruinava um artefacto mágico raro. 172 00:15:39,229 --> 00:15:40,522 Vamos a isto. 173 00:15:49,949 --> 00:15:51,367 Está a funcionar. 174 00:16:05,547 --> 00:16:08,842 Karim, és o meu irmão mais novo. 175 00:16:08,926 --> 00:16:12,972 Eu é que devia criticar a tua vida amorosa. Não tu. 176 00:16:13,055 --> 00:16:17,226 Janai, não tenho críticas a fazer sobre a Amaya. Eu adoro-a. 177 00:16:17,309 --> 00:16:21,063 Ela é forte, engraçada e faz-te feliz. 178 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 Sim. 179 00:16:22,481 --> 00:16:27,569 Então porque estás estranho e sisudo em relação ao nosso casamento? 180 00:16:28,070 --> 00:16:30,489 Por causa do simbolismo, irmã. 181 00:16:31,448 --> 00:16:33,367 Agora, és rainha. 182 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 Eu nunca quis ser rainha. 183 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Mas és! 184 00:16:43,419 --> 00:16:46,922 Que mensagem passarás ao povo ao casares com uma humana? 185 00:16:47,006 --> 00:16:53,345 Não há mensagem nenhuma. Só escolhi casar com uma mulher incrível. 186 00:16:53,429 --> 00:16:58,434 Não. Confirma os seus medos de que o império está a chegar ao fim. 187 00:16:58,517 --> 00:17:01,603 Que o Sol é agora uma estrela cadente. 188 00:17:02,521 --> 00:17:04,481 Como assim? 189 00:17:04,565 --> 00:17:05,691 Olha à tua volta. 190 00:17:05,774 --> 00:17:10,779 Perdemos Lux Aurea, a nossa capital, e não conseguimos recuperá-la. 191 00:17:10,863 --> 00:17:14,283 O nosso povo vive neste acampamento! 192 00:17:14,366 --> 00:17:16,243 Em tendas improvisadas! 193 00:17:18,662 --> 00:17:21,665 É temporário, Karim. Tu sabes disso. 194 00:17:21,749 --> 00:17:25,210 O casamento dirá ao povo que isto não é temporário. 195 00:17:25,294 --> 00:17:29,048 Confirmará que estes humanos não são nossos hóspedes. 196 00:17:29,131 --> 00:17:31,091 Eles são nossos hóspedes. 197 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 De que tens medo? 198 00:17:34,344 --> 00:17:36,346 Os humanos não podem ser… 199 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Esta conversa acabou. 200 00:17:40,184 --> 00:17:44,146 Podes ter o que queres sem o simbolismo. 201 00:17:45,606 --> 00:17:48,275 Podes viver com a Amaya como se fosses casada. 202 00:17:48,358 --> 00:17:52,780 Podem aproveitar todos os dias das vossas vidas como se fossem casadas. 203 00:17:53,906 --> 00:17:56,241 Mas não tornes isto oficial. 204 00:17:56,867 --> 00:18:00,537 Não tornes isto num símbolo. 205 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Tu consegues, pai. 206 00:18:19,681 --> 00:18:22,976 Só tens de te encostar e não olhar para baixo. 207 00:18:23,060 --> 00:18:25,104 Não estou a olhar para baixo! 208 00:18:27,022 --> 00:18:32,069 De certeza que estamos a avançar e que este atalho nos levará lá? 209 00:18:32,152 --> 00:18:33,445 Quase a certeza. 210 00:18:35,364 --> 00:18:38,867 Quer dizer, certeza absoluta. Sem dúvida. De certeza. 211 00:18:41,620 --> 00:18:42,454 Ignorem isto. 212 00:18:44,289 --> 00:18:45,999 Cheira-me a petricor? 213 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 Culpado. 214 00:18:52,256 --> 00:18:54,591 Mais alguns puns risonhos. 215 00:18:55,425 --> 00:18:58,637 O Terry chama puns risonhos aos peidos durante o riso. 216 00:18:59,221 --> 00:19:02,015 Por amor de… 217 00:19:04,726 --> 00:19:08,564 Não! Está a colapsar sob os nossos pés! 218 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 Pai, acalma-te. Não está a desmoronar-se. 219 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 Vou cair! 220 00:19:12,609 --> 00:19:14,778 Pai, só tens de te acalmar. 221 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 Não! 222 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 Quase morri. 223 00:19:48,103 --> 00:19:49,104 Outra vez. 224 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Outra vez. 225 00:19:52,649 --> 00:19:56,778 Passei a vida atrás de coisas que não tinha. 226 00:19:58,030 --> 00:19:59,114 Influência. 227 00:19:59,740 --> 00:20:00,741 Prestígio. 228 00:20:01,241 --> 00:20:02,159 Poder. 229 00:20:06,038 --> 00:20:10,751 Agora que estou aqui e talvez só tenha 30 dias, 230 00:20:11,501 --> 00:20:15,505 quererei mesmo passar esses dias atrás de coisas? 231 00:20:16,757 --> 00:20:21,970 Se calhar devia parar e desfrutar do que tenho. 232 00:20:22,554 --> 00:20:24,223 Um mês de vida. 233 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Aproveitar os dias ao máximo. 234 00:20:28,060 --> 00:20:30,604 Ver pores do sol lindíssimos juntos. 235 00:20:31,605 --> 00:20:35,859 Rir e aproveitar todos os momentos com a minha filha, 236 00:20:36,568 --> 00:20:41,782 a pessoa mais especial que conheço. 237 00:20:44,618 --> 00:20:48,622 Podíamos viajar pelo campo e provar os sete bolos de Xadia. 238 00:20:50,666 --> 00:20:55,420 Passei a vida toda a tentar ser alguém diferente. 239 00:20:56,922 --> 00:21:00,550 Talvez esteja na hora de aceitar quem sou 240 00:21:01,885 --> 00:21:03,971 nos dias que me restam. 241 00:21:05,514 --> 00:21:07,349 E, quando chegar a minha hora, 242 00:21:08,350 --> 00:21:09,893 estarei em paz. 243 00:21:10,727 --> 00:21:11,561 E… 244 00:21:12,896 --> 00:21:14,856 … será a minha vez… 245 00:21:17,067 --> 00:21:18,318 … de me ir embora. 246 00:21:23,573 --> 00:21:24,866 O que foi? 247 00:21:24,950 --> 00:21:30,330 Não vais fazer isso, pai. Não enquanto eu estiver contigo. 248 00:21:30,914 --> 00:21:35,335 Eu ressuscitei-te e não te vou deixar ir. 249 00:21:43,343 --> 00:21:45,637 Vês? É um sinal! 250 00:21:45,721 --> 00:21:49,683 Os dragões vão-se embora! Não teremos de entrar à socapa. 251 00:21:49,766 --> 00:21:53,061 Vamos recuperar o teu bastão facilmente. 252 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 Não tens de continuar a subir, pai. 253 00:21:58,984 --> 00:22:03,113 Podes voltar para baixo. Eu e o Terry vamos buscar o bastão. 254 00:22:05,157 --> 00:22:07,409 Vou cuidar de ti, pai. 255 00:22:08,452 --> 00:22:10,620 Vai correr tudo bem. 256 00:22:30,349 --> 00:22:36,646 Não estamos a avançar depressa demais. Eu amo-te e quero casar contigo. 257 00:22:47,032 --> 00:22:48,408 Não te referes a nós. 258 00:22:49,242 --> 00:22:51,411 Referes-te aos humanos e aos elfos. 259 00:22:54,206 --> 00:22:55,290 Não sei. 260 00:22:56,625 --> 00:22:59,169 Não sei mesmo. 261 00:23:11,765 --> 00:23:15,477 Está quase, Bait. Só falta um símbolo. 262 00:23:25,946 --> 00:23:27,280 Está a funcionar! 263 00:23:29,366 --> 00:23:31,827 O tomo está a mostrar uma tradução. 264 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 "Na escuridão, observe uma estrela cadente." 265 00:23:44,214 --> 00:23:48,051 Na escuridão, observe uma estrela cadente. 266 00:23:52,347 --> 00:23:55,684 O que foi, Bait? Porque estás a olhar para o cubo? 267 00:24:01,565 --> 00:24:02,732 O que será que… 268 00:24:09,364 --> 00:24:11,283 O que era aquilo? Para onde foi? 269 00:24:29,384 --> 00:24:30,218 Olá. 270 00:25:11,384 --> 00:25:15,722 Legendas: Ruben Oliveira