1
00:00:07,215 --> 00:00:11,553
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,728
Anteriormente…
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,480
O Aaravos deu-me as instruções finais
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,942
e a lagarta foi para dentro da crisálida.
5
00:00:26,026 --> 00:00:29,404
Fiz o feitiço da ressurreição sozinha.
6
00:00:30,196 --> 00:00:31,614
E resultou.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,075
Voltaste.
8
00:00:34,159 --> 00:00:37,370
Por enquanto.
Mas há uma forma de o tornar permanente.
9
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
O Aaravos consegue. Vamos resgatá-lo.
10
00:00:39,748 --> 00:00:42,083
Chegou algo para mim de Xadia?
11
00:00:42,167 --> 00:00:46,504
Um tomo antigo?
Empoeirado e cheio de runas élficas raras?
12
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
Tenho de traduzir runas estranhas.
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,383
Planeei uma surpresa.
14
00:00:50,467 --> 00:00:53,970
A Rainha dos Dragões vem cá
e vai trazer o Zym!
15
00:00:54,637 --> 00:00:57,682
A humana com quem ela se vai casar
é forte.
16
00:00:57,766 --> 00:01:01,227
Eu ouvi isso. É isso que adoro nela.
17
00:01:01,311 --> 00:01:02,479
Quase me esquecia.
18
00:01:02,562 --> 00:01:06,399
Quero que conheças o meu namorado novo!
19
00:01:06,483 --> 00:01:07,734
Terry!
20
00:01:09,319 --> 00:01:10,695
Sim. Olá!
21
00:01:11,196 --> 00:01:12,655
Não é o meu aniversário.
22
00:01:12,739 --> 00:01:15,116
- Nunca será igual.
- Por causa da Rayla.
23
00:01:15,200 --> 00:01:18,369
Este é o aniversário
do dia em que ela se foi embora.
24
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
Nem sequer sei se está viva.
25
00:02:17,387 --> 00:02:19,389
LIVRO 4
TERRA
26
00:02:19,472 --> 00:02:22,350
CAPÍTULO 2
ESTRELAS CADENTES
27
00:02:30,608 --> 00:02:35,530
Quando é que o nosso guia misterioso
vai emergir?
28
00:02:36,030 --> 00:02:38,741
O ser precisa da nossa ajuda para chegar.
29
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
Para abrir a crisálida,
precisamos do teu bastão.
30
00:02:59,470 --> 00:03:04,559
E presumo que não o encontraste
junto ao meu corpo.
31
00:03:04,642 --> 00:03:08,479
Infelizmente, quando caíste,
deixaste o bastão lá em cima.
32
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
No topo do Pináculo.
33
00:03:16,279 --> 00:03:18,781
Por isso, temos de ir até lá.
34
00:03:19,949 --> 00:03:21,826
Que dia maravilhoso!
35
00:03:21,910 --> 00:03:24,913
Quem está pronto
para uma escalada cansativa?
36
00:03:36,090 --> 00:03:40,094
És o tipo que está à espera do livro.
Bom, já chegou.
37
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
- Ótimo! Posso…
- É de loucos.
38
00:03:42,513 --> 00:03:45,892
Quando chegou de manhã,
fiquei de boca aberta.
39
00:03:45,975 --> 00:03:48,436
Mais do que isso.
40
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
Tenho um dia atarefado.
Se não te importas…
41
00:03:52,273 --> 00:03:57,487
Não veio com um corvo normal,
mas sim com um corvo mágico de Xadia!
42
00:03:57,570 --> 00:03:58,613
TOMO DA TRADUÇÃO
43
00:04:01,532 --> 00:04:03,451
Nunca tinha visto nada assim.
44
00:04:03,534 --> 00:04:07,330
Entrou a voar, rodeado
de faíscas brilhantes e coisas reluzentes.
45
00:04:07,413 --> 00:04:10,124
Quando chegou, eu…
46
00:04:10,208 --> 00:04:14,420
Vou só dizer que estas não são as calças
que vesti de manhã.
47
00:04:16,547 --> 00:04:18,132
Aqui está ele.
48
00:04:19,759 --> 00:04:21,427
É disto que preciso!
49
00:04:35,275 --> 00:04:37,318
Alguém está bem-disposto!
50
00:04:37,402 --> 00:04:39,195
Desculpa! Não posso parar.
51
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
Adoro livros!
52
00:04:42,490 --> 00:04:43,658
Ele tem razão.
53
00:04:43,741 --> 00:04:45,493
Os livros são fantásticos.
54
00:04:45,994 --> 00:04:48,746
Rei Ezran, devo confessar.
55
00:04:48,830 --> 00:04:52,375
É perspicaz usar a visita
da Rainha dos Dragões
56
00:04:52,458 --> 00:04:56,045
para aumentar a confiança
e a paz no continente.
57
00:04:56,754 --> 00:04:57,964
Obrigado, Corvus.
58
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Mas diz a verdade.
59
00:04:59,841 --> 00:05:04,721
Queres mesmo mudar o mundo
ou só queres ver o Zym?
60
00:05:06,222 --> 00:05:07,598
Não podem ser ambas?
61
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
Não o vejo há quatro meses.
62
00:05:11,477 --> 00:05:15,815
Tenho tantas saudades dele.
Quero apertar-lhe as bochechas!
63
00:05:48,306 --> 00:05:52,268
Este assunto é importantíssimo.
A situação exige a tua cooperação.
64
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Não tens opção, Zym.
65
00:05:56,105 --> 00:06:01,194
A tua mãe quer que comas os vegetais
antes da viagem a Katolis.
66
00:06:05,323 --> 00:06:07,492
São só vegetais!
67
00:06:07,575 --> 00:06:11,037
Frescos, deliciosos e nutritivos.
68
00:06:13,498 --> 00:06:17,585
Tu sabes que sou um dos magos do Céu
mais poderosos da história.
69
00:06:17,668 --> 00:06:21,339
Um mestre lendário dos quatro ventos.
E estou a fazer isto.
70
00:06:22,382 --> 00:06:26,469
A convencer-te, um bebé dragão teimoso,
a comer os vegetais.
71
00:06:28,096 --> 00:06:31,682
Não tens de quê.
Vamos tentar de outra forma.
72
00:06:35,103 --> 00:06:36,354
Olha.
73
00:06:36,437 --> 00:06:40,942
A fénix curgete deliciosa
vai voar para a tua boca!
74
00:06:46,280 --> 00:06:47,615
Atacaste-a.
75
00:06:54,497 --> 00:06:56,165
Ouve, jovem Azymondias.
76
00:06:56,249 --> 00:07:00,878
A Rainha dos Dragões vai ficar chateada
e furiosa comigo se tu não…
77
00:07:07,218 --> 00:07:10,430
Zym, já comeste tudo?
78
00:07:12,098 --> 00:07:14,308
Até ao último bocadinho.
79
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
É um lindo dragão.
80
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Maravilhoso.
81
00:07:18,479 --> 00:07:19,981
Obrigada, Íbis.
82
00:07:20,940 --> 00:07:25,069
O Rei Ezran também come os vegetais todos.
83
00:07:29,073 --> 00:07:31,534
Está quase na hora da nossa viagem.
84
00:07:52,555 --> 00:07:55,808
Pai, eu sei
o que te vai distrair da subida.
85
00:07:55,892 --> 00:08:00,146
O Terry vai falar-te
dos poderes de Elfo da Terra dele.
86
00:08:00,229 --> 00:08:02,732
A sério, isso não será necessário.
87
00:08:02,815 --> 00:08:06,569
Será um prazer! Estão a ver esta planta?
88
00:08:25,171 --> 00:08:26,881
É uma Xadiazalea.
89
00:08:26,964 --> 00:08:30,510
Dei-lhe um pouco
de "magia de crescimento" extra.
90
00:08:32,637 --> 00:08:34,138
Não aconteceu nada.
91
00:08:34,222 --> 00:08:37,975
Ainda. Vai florescer
uma ou duas semanas mais cedo.
92
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
Em média. Mais dia, menos dia.
93
00:08:42,271 --> 00:08:43,439
Incrível, querido!
94
00:08:47,818 --> 00:08:52,573
Chamamos a isto dar mais quatro e meio,
porque eu tenho cinco dedos e ele quatro.
95
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
Não é hilariante?
96
00:08:55,034 --> 00:08:56,494
Já sei.
97
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Diz ao meu pai
a que cheiram os teus gases.
98
00:09:00,248 --> 00:09:02,583
Não preciso de saber isso.
99
00:09:04,627 --> 00:09:05,545
A petricor.
100
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
Petricor, pai!
101
00:09:08,673 --> 00:09:11,884
É o cheiro de chuva a cair
em pedras secas!
102
00:09:11,968 --> 00:09:14,845
Os peidos dele cheiram tão bem!
103
00:09:42,248 --> 00:09:44,458
Estou tão feliz por vocês!
104
00:09:44,542 --> 00:09:47,545
Vão ser o casal mais espetacular do mundo.
105
00:09:53,009 --> 00:09:56,512
Bom, irmã, finalmente, podemos dizê-lo.
106
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
Encontraste alguém à tua altura.
107
00:09:59,056 --> 00:10:01,309
Que belo casal.
108
00:10:02,643 --> 00:10:04,228
"Obrigada, Príncipe Karim.
109
00:10:04,312 --> 00:10:09,442
Agora que serás o meu irmãozinho,
vou tentar não te bater demasiado."
110
00:10:19,368 --> 00:10:22,288
O que foi? Passa-se alguma coisa?
111
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
Não, eu estou bem.
112
00:10:24,874 --> 00:10:29,211
Diz-me. Senão faço-te cócegas
até me dizeres a verdade.
113
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Estou preocupado.
114
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
Aqui não.
115
00:11:01,035 --> 00:11:03,746
Puseram este portal mais acima?
116
00:11:03,829 --> 00:11:06,165
Parece mais alto do que antes.
117
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
Isto é muito extenuante.
118
00:11:11,420 --> 00:11:14,674
Talvez seja boa altura
para um feitiço de respiração.
119
00:11:14,757 --> 00:11:17,426
Quem gosta de respirar?
120
00:11:17,510 --> 00:11:18,344
Este elfo!
121
00:11:19,220 --> 00:11:22,431
Saem três morcegos-bola.
122
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
A magia negra deixa
um formigueiro na boca.
123
00:11:44,120 --> 00:11:45,830
Ninguém fala disso.
124
00:11:54,672 --> 00:11:55,798
Não entendo.
125
00:11:56,424 --> 00:12:00,720
Este tomo parece ter todas as runas
e símbolos da história,
126
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
mas nada corresponde a isto.
127
00:12:06,183 --> 00:12:07,810
Espera lá. O que é isto?
128
00:12:10,187 --> 00:12:13,399
A segunda metade do livro está vazia!
129
00:12:13,482 --> 00:12:15,985
Em branco.
130
00:12:16,068 --> 00:12:17,820
Está tudo em branco.
131
00:12:18,446 --> 00:12:21,031
Isto não é um Tomo da Tradução.
132
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
É mais um Panfleto do Patético!
133
00:12:28,539 --> 00:12:29,540
E agora?
134
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
Algo não está bem.
135
00:12:39,300 --> 00:12:43,471
Claudia, fizeste o feitiço da respiração
corretamente?
136
00:12:43,971 --> 00:12:45,431
Sim, claro.
137
00:12:45,931 --> 00:12:50,686
Os morcegos-bola.
Apanhaste-os no auge de enchimento?
138
00:12:50,770 --> 00:12:54,398
Porque é complicado. E se não for aí…
139
00:12:54,482 --> 00:12:56,150
Pai, eu fiz tudo bem.
140
00:12:56,233 --> 00:12:58,319
Sabes que sou perfecionisma.
141
00:12:58,819 --> 00:13:01,655
Queres dizer "perfecionista"?
142
00:13:02,156 --> 00:13:03,824
Não. Perfecionisma.
143
00:13:04,325 --> 00:13:07,203
Mas o feitiço está a funcionar.
Tu estás bem.
144
00:13:07,912 --> 00:13:08,746
Não.
145
00:13:09,580 --> 00:13:10,581
Não, eu…
146
00:13:11,707 --> 00:13:13,042
Eu não estou bem.
147
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
Lorde Viren?
148
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
Pronto, já está tudo bem.
149
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
Foi só um ataque de pânico.
Não há vergonha nisso.
150
00:13:34,855 --> 00:13:36,982
Eu desmaiei?
151
00:13:37,775 --> 00:13:43,072
Às vezes, todos os stresses
e ansiedades acumulam-se
152
00:13:43,155 --> 00:13:47,743
e tornam-se em algo enorme
que nos deita abaixo.
153
00:13:47,827 --> 00:13:50,704
Acontecia-me muito quando era jovem.
154
00:13:54,166 --> 00:13:55,793
Não. Estamos muito alto.
155
00:13:57,670 --> 00:13:59,129
Não consigo fazer isto.
156
00:14:02,424 --> 00:14:04,593
Pai, eu acredito em ti.
157
00:14:05,553 --> 00:14:10,307
E nós estamos aqui contigo,
mas temos de continuar, está bem?
158
00:14:17,106 --> 00:14:19,942
És o lendário Lorde Viren.
159
00:14:20,025 --> 00:14:24,363
Não devias ter medo das alturas.
As alturas deviam ter medo de ti.
160
00:14:25,948 --> 00:14:30,035
Terry, eu morri ao cair desta montanha.
161
00:14:30,744 --> 00:14:33,372
Mas foi só uma vez.
162
00:14:39,753 --> 00:14:44,675
Estava entusiasmado com este livro, Bait.
Este tomo incrivelmente raro de Xadia.
163
00:14:44,758 --> 00:14:49,555
Pensei que ia traduzir os símbolos
do espelho, mas não tive sorte.
164
00:14:50,347 --> 00:14:52,308
E metade do livro está em branco!
165
00:15:04,612 --> 00:15:06,989
Porque me estás a dar tinta?
166
00:15:10,200 --> 00:15:13,913
Talvez as páginas em branco
sejam para escrever
167
00:15:13,996 --> 00:15:17,333
para o tomo traduzir automaticamente
do outro lado.
168
00:15:17,416 --> 00:15:18,918
É isso que estás a dizer?
169
00:15:27,885 --> 00:15:30,471
Vou vandalizar um livro antigo?
170
00:15:31,555 --> 00:15:34,934
Não seria a primeira vez
que acidentalmente de propósito
171
00:15:35,017 --> 00:15:37,686
arruinava um artefacto mágico raro.
172
00:15:39,229 --> 00:15:40,522
Vamos a isto.
173
00:15:49,949 --> 00:15:51,367
Está a funcionar.
174
00:16:05,547 --> 00:16:08,842
Karim, és o meu irmão mais novo.
175
00:16:08,926 --> 00:16:12,972
Eu é que devia criticar
a tua vida amorosa. Não tu.
176
00:16:13,055 --> 00:16:17,226
Janai, não tenho críticas a fazer
sobre a Amaya. Eu adoro-a.
177
00:16:17,309 --> 00:16:21,063
Ela é forte, engraçada e faz-te feliz.
178
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
Sim.
179
00:16:22,481 --> 00:16:27,569
Então porque estás estranho
e sisudo em relação ao nosso casamento?
180
00:16:28,070 --> 00:16:30,489
Por causa do simbolismo, irmã.
181
00:16:31,448 --> 00:16:33,367
Agora, és rainha.
182
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
Eu nunca quis ser rainha.
183
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
Mas és!
184
00:16:43,419 --> 00:16:46,922
Que mensagem passarás ao povo
ao casares com uma humana?
185
00:16:47,006 --> 00:16:53,345
Não há mensagem nenhuma.
Só escolhi casar com uma mulher incrível.
186
00:16:53,429 --> 00:16:58,434
Não. Confirma os seus medos
de que o império está a chegar ao fim.
187
00:16:58,517 --> 00:17:01,603
Que o Sol é agora uma estrela cadente.
188
00:17:02,521 --> 00:17:04,481
Como assim?
189
00:17:04,565 --> 00:17:05,691
Olha à tua volta.
190
00:17:05,774 --> 00:17:10,779
Perdemos Lux Aurea, a nossa capital,
e não conseguimos recuperá-la.
191
00:17:10,863 --> 00:17:14,283
O nosso povo vive neste acampamento!
192
00:17:14,366 --> 00:17:16,243
Em tendas improvisadas!
193
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
É temporário, Karim. Tu sabes disso.
194
00:17:21,749 --> 00:17:25,210
O casamento dirá ao povo
que isto não é temporário.
195
00:17:25,294 --> 00:17:29,048
Confirmará que estes humanos
não são nossos hóspedes.
196
00:17:29,131 --> 00:17:31,091
Eles são nossos hóspedes.
197
00:17:31,717 --> 00:17:33,343
De que tens medo?
198
00:17:34,344 --> 00:17:36,346
Os humanos não podem ser…
199
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Esta conversa acabou.
200
00:17:40,184 --> 00:17:44,146
Podes ter o que queres sem o simbolismo.
201
00:17:45,606 --> 00:17:48,275
Podes viver com a Amaya
como se fosses casada.
202
00:17:48,358 --> 00:17:52,780
Podem aproveitar todos os dias
das vossas vidas como se fossem casadas.
203
00:17:53,906 --> 00:17:56,241
Mas não tornes isto oficial.
204
00:17:56,867 --> 00:18:00,537
Não tornes isto num símbolo.
205
00:18:18,013 --> 00:18:19,598
Tu consegues, pai.
206
00:18:19,681 --> 00:18:22,976
Só tens de te encostar
e não olhar para baixo.
207
00:18:23,060 --> 00:18:25,104
Não estou a olhar para baixo!
208
00:18:27,022 --> 00:18:32,069
De certeza que estamos a avançar
e que este atalho nos levará lá?
209
00:18:32,152 --> 00:18:33,445
Quase a certeza.
210
00:18:35,364 --> 00:18:38,867
Quer dizer, certeza absoluta.
Sem dúvida. De certeza.
211
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Ignorem isto.
212
00:18:44,289 --> 00:18:45,999
Cheira-me a petricor?
213
00:18:46,708 --> 00:18:48,418
Culpado.
214
00:18:52,256 --> 00:18:54,591
Mais alguns puns risonhos.
215
00:18:55,425 --> 00:18:58,637
O Terry chama puns risonhos
aos peidos durante o riso.
216
00:18:59,221 --> 00:19:02,015
Por amor de…
217
00:19:04,726 --> 00:19:08,564
Não! Está a colapsar sob os nossos pés!
218
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
Pai, acalma-te. Não está a desmoronar-se.
219
00:19:11,150 --> 00:19:12,526
Vou cair!
220
00:19:12,609 --> 00:19:14,778
Pai, só tens de te acalmar.
221
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
Não!
222
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
Quase morri.
223
00:19:48,103 --> 00:19:49,104
Outra vez.
224
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Outra vez.
225
00:19:52,649 --> 00:19:56,778
Passei a vida
atrás de coisas que não tinha.
226
00:19:58,030 --> 00:19:59,114
Influência.
227
00:19:59,740 --> 00:20:00,741
Prestígio.
228
00:20:01,241 --> 00:20:02,159
Poder.
229
00:20:06,038 --> 00:20:10,751
Agora que estou aqui
e talvez só tenha 30 dias,
230
00:20:11,501 --> 00:20:15,505
quererei mesmo passar esses dias
atrás de coisas?
231
00:20:16,757 --> 00:20:21,970
Se calhar devia parar
e desfrutar do que tenho.
232
00:20:22,554 --> 00:20:24,223
Um mês de vida.
233
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Aproveitar os dias ao máximo.
234
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
Ver pores do sol lindíssimos juntos.
235
00:20:31,605 --> 00:20:35,859
Rir e aproveitar todos os momentos
com a minha filha,
236
00:20:36,568 --> 00:20:41,782
a pessoa mais especial que conheço.
237
00:20:44,618 --> 00:20:48,622
Podíamos viajar pelo campo
e provar os sete bolos de Xadia.
238
00:20:50,666 --> 00:20:55,420
Passei a vida toda
a tentar ser alguém diferente.
239
00:20:56,922 --> 00:21:00,550
Talvez esteja na hora de aceitar quem sou
240
00:21:01,885 --> 00:21:03,971
nos dias que me restam.
241
00:21:05,514 --> 00:21:07,349
E, quando chegar a minha hora,
242
00:21:08,350 --> 00:21:09,893
estarei em paz.
243
00:21:10,727 --> 00:21:11,561
E…
244
00:21:12,896 --> 00:21:14,856
… será a minha vez…
245
00:21:17,067 --> 00:21:18,318
… de me ir embora.
246
00:21:23,573 --> 00:21:24,866
O que foi?
247
00:21:24,950 --> 00:21:30,330
Não vais fazer isso, pai.
Não enquanto eu estiver contigo.
248
00:21:30,914 --> 00:21:35,335
Eu ressuscitei-te e não te vou deixar ir.
249
00:21:43,343 --> 00:21:45,637
Vês? É um sinal!
250
00:21:45,721 --> 00:21:49,683
Os dragões vão-se embora!
Não teremos de entrar à socapa.
251
00:21:49,766 --> 00:21:53,061
Vamos recuperar o teu bastão facilmente.
252
00:21:56,606 --> 00:21:58,900
Não tens de continuar a subir, pai.
253
00:21:58,984 --> 00:22:03,113
Podes voltar para baixo.
Eu e o Terry vamos buscar o bastão.
254
00:22:05,157 --> 00:22:07,409
Vou cuidar de ti, pai.
255
00:22:08,452 --> 00:22:10,620
Vai correr tudo bem.
256
00:22:30,349 --> 00:22:36,646
Não estamos a avançar depressa demais.
Eu amo-te e quero casar contigo.
257
00:22:47,032 --> 00:22:48,408
Não te referes a nós.
258
00:22:49,242 --> 00:22:51,411
Referes-te aos humanos e aos elfos.
259
00:22:54,206 --> 00:22:55,290
Não sei.
260
00:22:56,625 --> 00:22:59,169
Não sei mesmo.
261
00:23:11,765 --> 00:23:15,477
Está quase, Bait. Só falta um símbolo.
262
00:23:25,946 --> 00:23:27,280
Está a funcionar!
263
00:23:29,366 --> 00:23:31,827
O tomo está a mostrar uma tradução.
264
00:23:37,874 --> 00:23:42,504
"Na escuridão,
observe uma estrela cadente."
265
00:23:44,214 --> 00:23:48,051
Na escuridão, observe uma estrela cadente.
266
00:23:52,347 --> 00:23:55,684
O que foi, Bait?
Porque estás a olhar para o cubo?
267
00:24:01,565 --> 00:24:02,732
O que será que…
268
00:24:09,364 --> 00:24:11,283
O que era aquilo? Para onde foi?
269
00:24:29,384 --> 00:24:30,218
Olá.
270
00:25:11,384 --> 00:25:15,722
Legendas: Ruben Oliveira