1 00:00:07,215 --> 00:00:11,553 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,728 Anteriormente, em O Príncipe Dragão… 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,480 Aaravos me deu as instruções finais, 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,942 e a lagarta estelar formou essa crisálida. 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,404 Terminei sozinha o feitiço da ressurreição. 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,614 E deu certo. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,075 Você voltou. 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,285 Por enquanto. 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 Tem um jeito de ser permanente. 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 Aaravos consegue. Devemos libertá-lo. 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,083 Chegou algo para mim? Talvez de Xadia. 12 00:00:42,167 --> 00:00:46,504 Um tomo antigo empoeirado, grosso e cheio de runas élficas raras. 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 Preciso traduzir umas runas bizarras. 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,383 Planejei uma surpresa. 15 00:00:50,467 --> 00:00:53,970 A rainha dragão virá a Katolis e vai trazer o Zym! 16 00:00:54,637 --> 00:00:57,682 Essa humana com quem ela vai se casar é uma fera. 17 00:00:57,766 --> 00:01:01,227 Eu ouvi. É o que eu mais amo nela. 18 00:01:01,311 --> 00:01:02,479 Quase esqueci. 19 00:01:02,562 --> 00:01:06,399 Quero que você conheça meu novo namorado! 20 00:01:06,483 --> 00:01:07,734 Terry! 21 00:01:09,319 --> 00:01:10,695 Opa, oi! 22 00:01:11,196 --> 00:01:13,782 Não é meu aniversário. Nunca será igual. 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,116 Por causa da Rayla. 24 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 Sempre vai ser o aniversário do dia em que ela partiu. 25 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 Nem sei se ela está viva. 26 00:02:17,387 --> 00:02:22,267 LIVRO 4: TERRA CAPÍTULO 2: ESTRELAS CADENTES 27 00:02:30,608 --> 00:02:35,530 Quando o nosso misterioso guia emergirá daí? 28 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 O ser precisa da nossa ajuda nisso. 29 00:02:56,384 --> 00:02:59,387 Para abrir a crisálida, precisamos do seu cajado. 30 00:02:59,470 --> 00:03:04,559 Imagino que não tenha achado meu cajado ao lado do meu corpo espatifado. 31 00:03:04,642 --> 00:03:08,479 Infelizmente, quando você caiu, deixou o cajado lá em cima. 32 00:03:08,980 --> 00:03:11,566 No topo do Pináculo da Tempestade. 33 00:03:16,279 --> 00:03:18,781 Então temos que subir lá. 34 00:03:19,949 --> 00:03:21,826 Que dia lindo! 35 00:03:21,910 --> 00:03:24,787 Quem quer curtir uma subida cansativa? 36 00:03:35,381 --> 00:03:38,259 Oi! É você que está esperando o livro chique. 37 00:03:38,343 --> 00:03:40,094 Olha, ele chegou! 38 00:03:40,178 --> 00:03:42,430 - Que ótimo! Pode… - É uma loucura! 39 00:03:42,513 --> 00:03:45,892 Quando ele chegou hoje, minha alma saiu do corpo. 40 00:03:45,975 --> 00:03:48,436 Não foi só isso que saiu. 41 00:03:49,604 --> 00:03:52,190 O dia vai ser cheio. Se puder me dar… 42 00:03:52,273 --> 00:03:57,320 Não foi trazido por um corvo normal, foi uma ave xadina mágica e selvagem! 43 00:03:57,403 --> 00:03:58,613 TOMO DA TRADUÇÃO 44 00:04:01,532 --> 00:04:03,493 Nunca vi nada assim. 45 00:04:03,576 --> 00:04:07,330 Ela entrou voando, envolta por partículas brilhantes. 46 00:04:07,413 --> 00:04:09,749 Quando ela chegou, eu literalmente… 47 00:04:10,291 --> 00:04:14,254 Digamos que precisei trocar de calça hoje cedo. 48 00:04:16,631 --> 00:04:18,132 Aqui está. 49 00:04:19,759 --> 00:04:21,427 Era do que eu precisava! 50 00:04:35,275 --> 00:04:37,318 Alguém está animado! 51 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 Foi mal! Não posso parar. 52 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 Eu adoro livros! 53 00:04:42,490 --> 00:04:43,658 Ele tem razão. 54 00:04:43,741 --> 00:04:45,368 Livros são o máximo. 55 00:04:45,994 --> 00:04:48,746 Rei Ezran, devo admitir. 56 00:04:48,830 --> 00:04:52,375 Fiquei impressionado por usar a visita da rainha dragão 57 00:04:52,458 --> 00:04:55,962 para poder semear confiança e paz em todo o continente. 58 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 Obrigado, Corvus. 59 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Mas diga a verdade. 60 00:04:59,841 --> 00:05:02,093 É mesmo para mudar o mundo 61 00:05:02,176 --> 00:05:04,721 ou é só uma desculpa para o Zym vir aqui? 62 00:05:06,222 --> 00:05:07,390 Que tal ambos? 63 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 Faz quatro meses que não o vejo. 64 00:05:11,477 --> 00:05:15,773 Estou com saudade. Quero apertar aquelas bochechinhas que dão choque. 65 00:05:48,389 --> 00:05:52,268 É uma questão de extrema urgência. A situação requer ação. 66 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Isso não é uma opção, Zym. 67 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Sua mãe insistiu 68 00:05:57,273 --> 00:06:01,194 que, antes da viagem a Katolis, você deve comer os legumes. 69 00:06:05,323 --> 00:06:07,492 São só legumes! 70 00:06:07,575 --> 00:06:11,037 Fresquinhos, deliciosos e nutritivos. 71 00:06:13,498 --> 00:06:17,543 Tem noção de que sou um dos magos do Céu mais poderosos de todos? 72 00:06:17,627 --> 00:06:21,339 Um lendário mestre dos quatro ventos. E fui reduzido a isto. 73 00:06:22,382 --> 00:06:26,219 Convencer um dragãozinho teimoso a comer os legumes. 74 00:06:28,096 --> 00:06:29,555 Ora, de nada. 75 00:06:30,306 --> 00:06:31,724 Que tal desse jeito? 76 00:06:35,103 --> 00:06:36,354 Olha só! 77 00:06:36,437 --> 00:06:40,942 Lá vem a fênix de abobrinha gostosinha voando para a sua boquinha! 78 00:06:46,280 --> 00:06:47,615 Você a abateu. 79 00:06:54,497 --> 00:06:56,165 Escute, jovem Azymondias. 80 00:06:56,249 --> 00:07:00,878 A rainha dragão vai ficar brava com você e possessa comigo se não… 81 00:07:07,218 --> 00:07:10,430 Zym, comeu todo o seu jantar? 82 00:07:12,098 --> 00:07:14,308 Até o último pedacinho. 83 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 Garoto bonzinho. 84 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Maravilha! 85 00:07:18,479 --> 00:07:19,981 Obrigada, Ibis. 86 00:07:20,940 --> 00:07:25,069 Aposto que o rei Ezran também come todos os legumes. 87 00:07:29,073 --> 00:07:31,534 É quase hora da nossa grande viagem. 88 00:07:52,555 --> 00:07:55,808 Pai, sei o que vai fazer você esquecer a escalada. 89 00:07:55,892 --> 00:07:59,562 Terry vai falar dos incríveis poderes dele como elfo da Terra. 90 00:08:00,229 --> 00:08:02,732 Não tem necessidade disso. 91 00:08:02,815 --> 00:08:06,486 Será um prazer! Está vendo essa planta? 92 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 É uma Xadiazaleia. 93 00:08:26,964 --> 00:08:30,384 Dei a ela um pouquinho de "magia do crescimento". 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 Não aconteceu nada. 95 00:08:34,222 --> 00:08:35,515 Ainda não. 96 00:08:35,598 --> 00:08:37,975 Vai florescer uma ou duas semanas antes. 97 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 Em média, mais ou menos. 98 00:08:42,271 --> 00:08:43,439 Incrível, amor! 99 00:08:47,818 --> 00:08:52,573 Chamamos isso de "bate quatro e meio", porque tenho cinco dedos, e ele, quatro. 100 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 Não é hilário? 101 00:08:55,034 --> 00:08:56,494 Já sei! 102 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Diga ao meu pai o cheiro de quando você solta gases. 103 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Não preciso saber disso. 104 00:09:04,627 --> 00:09:05,545 Petricor. 105 00:09:06,796 --> 00:09:08,589 Petricor, pai! 106 00:09:08,673 --> 00:09:11,884 É o cheiro de chuva fresca caindo no solo. 107 00:09:11,968 --> 00:09:14,845 O peido dele é tão cheiroso! 108 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 Estou tão feliz por vocês! 109 00:09:44,542 --> 00:09:47,545 Vão formar o casal mais formidável do mundo. 110 00:09:53,009 --> 00:09:56,512 Bom, irmã, agora sim podemos dizer 111 00:09:56,596 --> 00:09:58,973 que você achou alguém à sua altura. 112 00:09:59,056 --> 00:10:01,309 Que casal lindo! 113 00:10:02,643 --> 00:10:04,228 "Obrigada, príncipe Karim. 114 00:10:04,312 --> 00:10:06,939 Agora que será meu irmão mais novo, 115 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 vou tentar não te dar uma surra." 116 00:10:19,368 --> 00:10:20,703 O que foi? 117 00:10:20,786 --> 00:10:22,288 Está pensativo. 118 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 Não é nada. 119 00:10:24,874 --> 00:10:29,211 Diga. Ainda posso arrancar a verdade por meio de cócegas. 120 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Estou preocupado. 121 00:10:40,181 --> 00:10:41,182 Aqui não. 122 00:11:01,035 --> 00:11:03,746 Colocaram esse portal mais no alto? 123 00:11:03,829 --> 00:11:06,165 Parece estar mais em cima que antes. 124 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 Isso é cansativo demais. 125 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 Acho que é hora de um feitiço da respiração. 126 00:11:14,757 --> 00:11:17,426 Quem gosta de respirar? 127 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Euzinho! 128 00:11:19,220 --> 00:11:21,847 Três morcegos-balão cheios de ar. 129 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 A magia sombria deixa um formigamento na boca. 130 00:11:43,619 --> 00:11:45,746 Ninguém conta essas coisas. 131 00:11:54,672 --> 00:11:55,715 Eu não entendo. 132 00:11:56,424 --> 00:12:00,720 Este tomo parece listar todas as runas e símbolos que existem, 133 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 mas nada parecido com a escrita no espelho. 134 00:12:06,100 --> 00:12:07,685 Como assim? 135 00:12:10,187 --> 00:12:13,399 A metade final do livro não tem nada! 136 00:12:13,482 --> 00:12:15,985 Em branco! 137 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 Nadinha! 138 00:12:18,446 --> 00:12:21,031 Isto não é um Tomo da Tradução. 139 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 Está mais para Panfleto do Patético! 140 00:12:28,539 --> 00:12:29,415 E agora? 141 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 Tem algo errado. 142 00:12:39,300 --> 00:12:43,471 Claudia, fez certo o feitiço da respiração? 143 00:12:43,971 --> 00:12:45,431 Claro que fiz. 144 00:12:45,931 --> 00:12:47,099 Os morcegos-balão… 145 00:12:47,183 --> 00:12:50,686 Você os pegou no auge do acúmulo de ar? 146 00:12:50,770 --> 00:12:54,398 É complicado, e se você errar por um segundo… 147 00:12:54,482 --> 00:12:56,150 Pai, fiz tudo certo! 148 00:12:56,233 --> 00:12:58,319 Sabe que sou perfeccionicha. 149 00:12:58,819 --> 00:13:01,655 Quis dizer "perfeccionista"? 150 00:13:02,156 --> 00:13:03,824 Não, "icha". 151 00:13:04,325 --> 00:13:07,203 O feitiço está funcionando. Você está bem. 152 00:13:07,912 --> 00:13:08,746 Não. 153 00:13:09,580 --> 00:13:10,414 Não, eu… 154 00:13:11,707 --> 00:13:12,708 Não estou bem. 155 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 Lorde Viren? 156 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 Prontinho. Agora já está bem. 157 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 Foi só uma crise de pânico. Não é motivo de vergonha. 158 00:13:34,855 --> 00:13:36,982 Eu desmaiei? 159 00:13:37,775 --> 00:13:43,072 Tem horas que o acúmulo excessivo de estresse e ansiedade 160 00:13:43,155 --> 00:13:47,743 extrapola os limites, e o corpo não aguenta. 161 00:13:47,827 --> 00:13:50,704 Acontecia muito comigo quando eu era uma mudinha. 162 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 Não, está alto demais. 163 00:13:57,670 --> 00:13:58,879 Eu não consigo. 164 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 Pai, eu acredito em você. 165 00:14:05,553 --> 00:14:10,307 E estaremos aqui do seu lado, mas precisamos continuar, tá? 166 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 Você é o lendário lorde Viren. 167 00:14:20,025 --> 00:14:24,405 Não deveria ter medo de altura. A altura é que deveria temer você. 168 00:14:25,948 --> 00:14:30,035 Terry, eu morri caindo desta montanha. 169 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Mas foi só uma vez. 170 00:14:39,837 --> 00:14:44,675 Eu estava animadão com este livro, Isca. Este tomo incrível e raro de Xadia. 171 00:14:44,758 --> 00:14:47,678 Jurei que ia traduzir os símbolos do espelho, mas… 172 00:14:48,345 --> 00:14:49,555 não deu. 173 00:14:50,347 --> 00:14:52,182 E metade está em branco! 174 00:15:04,612 --> 00:15:06,822 Por que está me dando tinta? 175 00:15:10,200 --> 00:15:13,913 Talvez a gente tenha que escrever nas páginas em branco, 176 00:15:13,996 --> 00:15:17,333 e a tradução aparecerá magicamente do outro lado. 177 00:15:17,416 --> 00:15:18,918 É isso, Isca? 178 00:15:27,885 --> 00:15:30,304 Vou vandalizar um livro antigo? 179 00:15:31,555 --> 00:15:34,934 Não será a primeira vez que sem querer, de propósito, 180 00:15:35,017 --> 00:15:37,519 estrago um artefato mágico muito raro. 181 00:15:39,021 --> 00:15:40,522 Tá, lá vai. 182 00:15:49,990 --> 00:15:51,116 Está dando certo. 183 00:16:05,547 --> 00:16:08,842 Karim, você é meu irmão mais novo. 184 00:16:08,926 --> 00:16:12,972 Eu que deveria criticar sua vida amorosa, não o contrário. 185 00:16:13,055 --> 00:16:15,849 Janai, não tenho o que criticar na Amaya. 186 00:16:15,933 --> 00:16:17,226 Eu adoro Amaya. 187 00:16:17,309 --> 00:16:21,063 Ela é forte, engraçada e te faz feliz. 188 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 Faz mesmo. 189 00:16:22,481 --> 00:16:27,486 Então por que está tão estranho e sério quanto à minha decisão de me casar? 190 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 É o simbolismo, irmã. 191 00:16:31,448 --> 00:16:33,367 Agora você é a rainha. 192 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 Eu nunca quis ser rainha. 193 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Mas você é! 194 00:16:43,419 --> 00:16:46,922 Que mensagem você passa ao povo ao se casar com uma humana? 195 00:16:47,006 --> 00:16:48,340 Não tem mensagem. 196 00:16:48,424 --> 00:16:53,345 A única mensagem é que escolhi essa mulher incrível como esposa. 197 00:16:53,429 --> 00:16:57,933 Não, confirma o temor geral de que este império está no fim, 198 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 de que o sol nascente virou uma estrela cadente. 199 00:17:02,521 --> 00:17:04,481 Que besteira é essa? 200 00:17:04,565 --> 00:17:05,691 Olhe ao seu redor. 201 00:17:05,774 --> 00:17:10,779 Perdemos Lux Aurea, nossa grande capital, e não conseguimos recuperá-la. 202 00:17:10,863 --> 00:17:12,406 Nosso povo está vivendo… 203 00:17:12,906 --> 00:17:14,283 neste acampamento! 204 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 Em tendas improvisadas! 205 00:17:18,662 --> 00:17:21,665 É temporário, Karim. Sabe disso. 206 00:17:21,749 --> 00:17:25,210 O casamento vai significar que não é temporário. 207 00:17:25,294 --> 00:17:29,048 Vai confirmar o receio de os humanos não serem meros convidados. 208 00:17:29,131 --> 00:17:30,966 Eles são convidados. 209 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 Do que você tem medo? 210 00:17:34,344 --> 00:17:36,346 A permanência dos humanos não… 211 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Esta conversa acabou. 212 00:17:40,184 --> 00:17:44,146 Você pode ter o que deseja, mas sem o simbolismo. 213 00:17:45,606 --> 00:17:48,275 Pode viver com Amaya como se estivesse casada 214 00:17:48,358 --> 00:17:52,780 e aproveitar cada dia da vida juntas, como já ia fazer. 215 00:17:53,906 --> 00:17:56,241 Só que sem oficializar isso. 216 00:17:56,867 --> 00:18:00,537 Não faça disso um símbolo. 217 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Você consegue, pai! 218 00:18:19,681 --> 00:18:22,976 Fique inclinado para trás e não olhe para baixo. 219 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 Eu não estou olhando! 220 00:18:27,022 --> 00:18:32,069 Tem certeza de que estamos avançando e este atalho vai dar em algum lugar? 221 00:18:32,152 --> 00:18:33,445 Quase certeza. 222 00:18:34,863 --> 00:18:36,949 Não, é 100% de certeza. 223 00:18:37,032 --> 00:18:38,784 Absoluta, sem dúvida. 224 00:18:41,620 --> 00:18:42,454 Ignore isso. 225 00:18:43,163 --> 00:18:45,999 Senti um cheirinho de petricor? 226 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 Você me pegou! 227 00:18:51,505 --> 00:18:54,591 Opa, mais alguns buforrisos. 228 00:18:55,425 --> 00:18:58,470 É como Terry chama os peidos de quando se ri. 229 00:19:00,514 --> 00:19:02,015 Pelo amor de… 230 00:19:04,726 --> 00:19:08,564 Ai, não. O chão está rachando e desmoronando! 231 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 Calma, não está desabando. 232 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 Eu vou cair! 233 00:19:12,609 --> 00:19:14,778 Pai, só tem que ficar calmo. 234 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 Não! 235 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 Eu quase morri. 236 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 De novo. 237 00:19:50,272 --> 00:19:51,398 De novo. 238 00:19:52,649 --> 00:19:56,778 Passei a vida buscando coisas que eu não tinha. 239 00:19:58,030 --> 00:19:59,072 Influência. 240 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 Status. 241 00:20:01,200 --> 00:20:02,075 Poder. 242 00:20:06,038 --> 00:20:10,751 Agora que estou aqui e talvez só tenha mais 30 dias, 243 00:20:11,501 --> 00:20:15,505 quero passar esse tempo em busca de algo? 244 00:20:16,757 --> 00:20:18,592 Talvez eu deva parar 245 00:20:19,176 --> 00:20:21,970 e dar valor ao que tenho: 246 00:20:22,554 --> 00:20:24,139 um mês de vida. 247 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Viver cada dia ao máximo. 248 00:20:28,060 --> 00:20:30,604 Ver o lindo pôr do sol juntos, todo dia. 249 00:20:31,605 --> 00:20:35,859 Rir e aproveitar cada momento com minha filha, 250 00:20:36,568 --> 00:20:41,782 que é a pessoa mais especial que já conheci. 251 00:20:44,660 --> 00:20:48,622 Podemos ir ao interior e provar os sete bolos de Xadia. 252 00:20:50,666 --> 00:20:55,420 Passei a vida lutando para ser alguém diferente. 253 00:20:56,880 --> 00:21:00,550 Talvez seja hora de aceitar quem eu sou, 254 00:21:01,885 --> 00:21:04,137 nesses dias que me restam. 255 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 E, quando o fim chegar, 256 00:21:08,350 --> 00:21:09,893 estarei em paz. 257 00:21:10,727 --> 00:21:11,561 E então… 258 00:21:12,896 --> 00:21:14,856 Então será minha hora… 259 00:21:17,150 --> 00:21:18,318 de partir. 260 00:21:23,573 --> 00:21:24,866 O quê? 261 00:21:24,950 --> 00:21:30,330 Você não vai partir, pai. Não enquanto eu estiver com você. 262 00:21:30,914 --> 00:21:35,252 Eu te trouxe dos mortos, e não vou te perder de novo. 263 00:21:43,343 --> 00:21:45,637 Viu só? É um sinal! 264 00:21:45,721 --> 00:21:49,683 Os dragões estão indo embora! A gente nem precisa entrar escondido. 265 00:21:49,766 --> 00:21:52,853 Vamos pegar o seu cajado sem problema algum. 266 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 Não precisa continuar a subir. 267 00:21:58,984 --> 00:22:03,113 Pode voltar lá para baixo. Terry e eu vamos pegar o cajado. 268 00:22:05,240 --> 00:22:07,284 Vou cuidar de você, pai. 269 00:22:08,452 --> 00:22:10,620 Vai ficar tudo bem. 270 00:22:30,349 --> 00:22:32,392 Não estamos indo rápido demais. 271 00:22:33,352 --> 00:22:36,772 Eu te amo e estou pronta para me casar. 272 00:22:47,032 --> 00:22:48,367 Não falou de nós. 273 00:22:49,242 --> 00:22:51,411 É dos humanos e elfos. 274 00:22:54,206 --> 00:22:55,290 Não sei. 275 00:22:56,625 --> 00:22:59,169 Eu não sei mesmo. 276 00:23:11,765 --> 00:23:14,893 Quase lá, Isca. Só falta uma runa. 277 00:23:25,946 --> 00:23:27,280 Está funcionando! 278 00:23:27,364 --> 00:23:29,282 NA ESCURIDÃO, OLHE PARA A ESTRELA CADENTE. 279 00:23:29,366 --> 00:23:31,827 O tomo me deu uma tradução. 280 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 "Na escuridão, olhe para a estrela cadente." 281 00:23:44,214 --> 00:23:48,051 "Na escuridão, olhe para a estrela cadente." 282 00:23:52,347 --> 00:23:55,684 O que foi, Isca? Por que está encarando o cubo? 283 00:24:01,565 --> 00:24:02,732 O que será… 284 00:24:09,364 --> 00:24:11,199 O que era aquilo? Aonde foi? 285 00:24:29,384 --> 00:24:30,218 Oi. 286 00:25:11,384 --> 00:25:15,722 Legendas: Karina Curi