1
00:00:07,215 --> 00:00:11,553
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:19,728
Anteriormente, em O Príncipe Dragão…
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,480
Aaravos me deu as instruções finais,
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,942
e a lagarta estelar formou essa crisálida.
5
00:00:26,026 --> 00:00:29,404
Terminei sozinha
o feitiço da ressurreição.
6
00:00:30,196 --> 00:00:31,614
E deu certo.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,075
Você voltou.
8
00:00:34,159 --> 00:00:35,285
Por enquanto.
9
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
Tem um jeito de ser permanente.
10
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
Aaravos consegue. Devemos libertá-lo.
11
00:00:39,748 --> 00:00:42,083
Chegou algo para mim? Talvez de Xadia.
12
00:00:42,167 --> 00:00:46,504
Um tomo antigo empoeirado,
grosso e cheio de runas élficas raras.
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
Preciso traduzir umas runas bizarras.
14
00:00:48,882 --> 00:00:50,383
Planejei uma surpresa.
15
00:00:50,467 --> 00:00:53,970
A rainha dragão virá a Katolis
e vai trazer o Zym!
16
00:00:54,637 --> 00:00:57,682
Essa humana
com quem ela vai se casar é uma fera.
17
00:00:57,766 --> 00:01:01,227
Eu ouvi. É o que eu mais amo nela.
18
00:01:01,311 --> 00:01:02,479
Quase esqueci.
19
00:01:02,562 --> 00:01:06,399
Quero que você conheça meu novo namorado!
20
00:01:06,483 --> 00:01:07,734
Terry!
21
00:01:09,319 --> 00:01:10,695
Opa, oi!
22
00:01:11,196 --> 00:01:13,782
Não é meu aniversário. Nunca será igual.
23
00:01:13,865 --> 00:01:15,116
Por causa da Rayla.
24
00:01:15,200 --> 00:01:18,369
Sempre vai ser o aniversário
do dia em que ela partiu.
25
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
Nem sei se ela está viva.
26
00:02:17,387 --> 00:02:22,267
LIVRO 4: TERRA
CAPÍTULO 2: ESTRELAS CADENTES
27
00:02:30,608 --> 00:02:35,530
Quando o nosso misterioso guia
emergirá daí?
28
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
O ser precisa da nossa ajuda nisso.
29
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
Para abrir a crisálida,
precisamos do seu cajado.
30
00:02:59,470 --> 00:03:04,559
Imagino que não tenha achado meu cajado
ao lado do meu corpo espatifado.
31
00:03:04,642 --> 00:03:08,479
Infelizmente, quando você caiu,
deixou o cajado lá em cima.
32
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
No topo do Pináculo da Tempestade.
33
00:03:16,279 --> 00:03:18,781
Então temos que subir lá.
34
00:03:19,949 --> 00:03:21,826
Que dia lindo!
35
00:03:21,910 --> 00:03:24,787
Quem quer curtir uma subida cansativa?
36
00:03:35,381 --> 00:03:38,259
Oi! É você que está esperando
o livro chique.
37
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
Olha, ele chegou!
38
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
- Que ótimo! Pode…
- É uma loucura!
39
00:03:42,513 --> 00:03:45,892
Quando ele chegou hoje,
minha alma saiu do corpo.
40
00:03:45,975 --> 00:03:48,436
Não foi só isso que saiu.
41
00:03:49,604 --> 00:03:52,190
O dia vai ser cheio. Se puder me dar…
42
00:03:52,273 --> 00:03:57,320
Não foi trazido por um corvo normal,
foi uma ave xadina mágica e selvagem!
43
00:03:57,403 --> 00:03:58,613
TOMO DA TRADUÇÃO
44
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
Nunca vi nada assim.
45
00:04:03,576 --> 00:04:07,330
Ela entrou voando,
envolta por partículas brilhantes.
46
00:04:07,413 --> 00:04:09,749
Quando ela chegou, eu literalmente…
47
00:04:10,291 --> 00:04:14,254
Digamos que precisei
trocar de calça hoje cedo.
48
00:04:16,631 --> 00:04:18,132
Aqui está.
49
00:04:19,759 --> 00:04:21,427
Era do que eu precisava!
50
00:04:35,275 --> 00:04:37,318
Alguém está animado!
51
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
Foi mal! Não posso parar.
52
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
Eu adoro livros!
53
00:04:42,490 --> 00:04:43,658
Ele tem razão.
54
00:04:43,741 --> 00:04:45,368
Livros são o máximo.
55
00:04:45,994 --> 00:04:48,746
Rei Ezran, devo admitir.
56
00:04:48,830 --> 00:04:52,375
Fiquei impressionado
por usar a visita da rainha dragão
57
00:04:52,458 --> 00:04:55,962
para poder semear confiança e paz
em todo o continente.
58
00:04:56,754 --> 00:04:57,964
Obrigado, Corvus.
59
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Mas diga a verdade.
60
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
É mesmo para mudar o mundo
61
00:05:02,176 --> 00:05:04,721
ou é só uma desculpa para o Zym vir aqui?
62
00:05:06,222 --> 00:05:07,390
Que tal ambos?
63
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
Faz quatro meses que não o vejo.
64
00:05:11,477 --> 00:05:15,773
Estou com saudade. Quero apertar
aquelas bochechinhas que dão choque.
65
00:05:48,389 --> 00:05:52,268
É uma questão de extrema urgência.
A situação requer ação.
66
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Isso não é uma opção, Zym.
67
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Sua mãe insistiu
68
00:05:57,273 --> 00:06:01,194
que, antes da viagem a Katolis,
você deve comer os legumes.
69
00:06:05,323 --> 00:06:07,492
São só legumes!
70
00:06:07,575 --> 00:06:11,037
Fresquinhos, deliciosos e nutritivos.
71
00:06:13,498 --> 00:06:17,543
Tem noção de que sou um dos magos do Céu
mais poderosos de todos?
72
00:06:17,627 --> 00:06:21,339
Um lendário mestre dos quatro ventos.
E fui reduzido a isto.
73
00:06:22,382 --> 00:06:26,219
Convencer um dragãozinho teimoso
a comer os legumes.
74
00:06:28,096 --> 00:06:29,555
Ora, de nada.
75
00:06:30,306 --> 00:06:31,724
Que tal desse jeito?
76
00:06:35,103 --> 00:06:36,354
Olha só!
77
00:06:36,437 --> 00:06:40,942
Lá vem a fênix de abobrinha gostosinha
voando para a sua boquinha!
78
00:06:46,280 --> 00:06:47,615
Você a abateu.
79
00:06:54,497 --> 00:06:56,165
Escute, jovem Azymondias.
80
00:06:56,249 --> 00:07:00,878
A rainha dragão vai ficar brava com você
e possessa comigo se não…
81
00:07:07,218 --> 00:07:10,430
Zym, comeu todo o seu jantar?
82
00:07:12,098 --> 00:07:14,308
Até o último pedacinho.
83
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
Garoto bonzinho.
84
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Maravilha!
85
00:07:18,479 --> 00:07:19,981
Obrigada, Ibis.
86
00:07:20,940 --> 00:07:25,069
Aposto que o rei Ezran
também come todos os legumes.
87
00:07:29,073 --> 00:07:31,534
É quase hora da nossa grande viagem.
88
00:07:52,555 --> 00:07:55,808
Pai, sei o que vai fazer
você esquecer a escalada.
89
00:07:55,892 --> 00:07:59,562
Terry vai falar dos incríveis poderes dele
como elfo da Terra.
90
00:08:00,229 --> 00:08:02,732
Não tem necessidade disso.
91
00:08:02,815 --> 00:08:06,486
Será um prazer! Está vendo essa planta?
92
00:08:25,171 --> 00:08:26,881
É uma Xadiazaleia.
93
00:08:26,964 --> 00:08:30,384
Dei a ela um pouquinho
de "magia do crescimento".
94
00:08:32,637 --> 00:08:34,138
Não aconteceu nada.
95
00:08:34,222 --> 00:08:35,515
Ainda não.
96
00:08:35,598 --> 00:08:37,975
Vai florescer uma ou duas semanas antes.
97
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
Em média, mais ou menos.
98
00:08:42,271 --> 00:08:43,439
Incrível, amor!
99
00:08:47,818 --> 00:08:52,573
Chamamos isso de "bate quatro e meio",
porque tenho cinco dedos, e ele, quatro.
100
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
Não é hilário?
101
00:08:55,034 --> 00:08:56,494
Já sei!
102
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Diga ao meu pai o cheiro
de quando você solta gases.
103
00:09:00,248 --> 00:09:02,583
Não preciso saber disso.
104
00:09:04,627 --> 00:09:05,545
Petricor.
105
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
Petricor, pai!
106
00:09:08,673 --> 00:09:11,884
É o cheiro de chuva fresca caindo no solo.
107
00:09:11,968 --> 00:09:14,845
O peido dele é tão cheiroso!
108
00:09:42,248 --> 00:09:44,458
Estou tão feliz por vocês!
109
00:09:44,542 --> 00:09:47,545
Vão formar
o casal mais formidável do mundo.
110
00:09:53,009 --> 00:09:56,512
Bom, irmã, agora sim podemos dizer
111
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
que você achou alguém à sua altura.
112
00:09:59,056 --> 00:10:01,309
Que casal lindo!
113
00:10:02,643 --> 00:10:04,228
"Obrigada, príncipe Karim.
114
00:10:04,312 --> 00:10:06,939
Agora que será meu irmão mais novo,
115
00:10:07,023 --> 00:10:09,442
vou tentar não te dar uma surra."
116
00:10:19,368 --> 00:10:20,703
O que foi?
117
00:10:20,786 --> 00:10:22,288
Está pensativo.
118
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
Não é nada.
119
00:10:24,874 --> 00:10:29,211
Diga. Ainda posso arrancar a verdade
por meio de cócegas.
120
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Estou preocupado.
121
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
Aqui não.
122
00:11:01,035 --> 00:11:03,746
Colocaram esse portal mais no alto?
123
00:11:03,829 --> 00:11:06,165
Parece estar mais em cima que antes.
124
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
Isso é cansativo demais.
125
00:11:11,420 --> 00:11:14,674
Acho que é hora
de um feitiço da respiração.
126
00:11:14,757 --> 00:11:17,426
Quem gosta de respirar?
127
00:11:17,510 --> 00:11:18,344
Euzinho!
128
00:11:19,220 --> 00:11:21,847
Três morcegos-balão cheios de ar.
129
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
A magia sombria
deixa um formigamento na boca.
130
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
Ninguém conta essas coisas.
131
00:11:54,672 --> 00:11:55,715
Eu não entendo.
132
00:11:56,424 --> 00:12:00,720
Este tomo parece listar
todas as runas e símbolos que existem,
133
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
mas nada parecido
com a escrita no espelho.
134
00:12:06,100 --> 00:12:07,685
Como assim?
135
00:12:10,187 --> 00:12:13,399
A metade final do livro não tem nada!
136
00:12:13,482 --> 00:12:15,985
Em branco!
137
00:12:16,068 --> 00:12:17,820
Nadinha!
138
00:12:18,446 --> 00:12:21,031
Isto não é um Tomo da Tradução.
139
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
Está mais para Panfleto do Patético!
140
00:12:28,539 --> 00:12:29,415
E agora?
141
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
Tem algo errado.
142
00:12:39,300 --> 00:12:43,471
Claudia, fez certo
o feitiço da respiração?
143
00:12:43,971 --> 00:12:45,431
Claro que fiz.
144
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
Os morcegos-balão…
145
00:12:47,183 --> 00:12:50,686
Você os pegou no auge do acúmulo de ar?
146
00:12:50,770 --> 00:12:54,398
É complicado,
e se você errar por um segundo…
147
00:12:54,482 --> 00:12:56,150
Pai, fiz tudo certo!
148
00:12:56,233 --> 00:12:58,319
Sabe que sou perfeccionicha.
149
00:12:58,819 --> 00:13:01,655
Quis dizer "perfeccionista"?
150
00:13:02,156 --> 00:13:03,824
Não, "icha".
151
00:13:04,325 --> 00:13:07,203
O feitiço está funcionando. Você está bem.
152
00:13:07,912 --> 00:13:08,746
Não.
153
00:13:09,580 --> 00:13:10,414
Não, eu…
154
00:13:11,707 --> 00:13:12,708
Não estou bem.
155
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
Lorde Viren?
156
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
Prontinho. Agora já está bem.
157
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
Foi só uma crise de pânico.
Não é motivo de vergonha.
158
00:13:34,855 --> 00:13:36,982
Eu desmaiei?
159
00:13:37,775 --> 00:13:43,072
Tem horas que o acúmulo excessivo
de estresse e ansiedade
160
00:13:43,155 --> 00:13:47,743
extrapola os limites,
e o corpo não aguenta.
161
00:13:47,827 --> 00:13:50,704
Acontecia muito comigo
quando eu era uma mudinha.
162
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
Não, está alto demais.
163
00:13:57,670 --> 00:13:58,879
Eu não consigo.
164
00:14:02,424 --> 00:14:04,593
Pai, eu acredito em você.
165
00:14:05,553 --> 00:14:10,307
E estaremos aqui do seu lado,
mas precisamos continuar, tá?
166
00:14:17,106 --> 00:14:19,942
Você é o lendário lorde Viren.
167
00:14:20,025 --> 00:14:24,405
Não deveria ter medo de altura.
A altura é que deveria temer você.
168
00:14:25,948 --> 00:14:30,035
Terry, eu morri caindo desta montanha.
169
00:14:30,744 --> 00:14:33,372
Mas foi só uma vez.
170
00:14:39,837 --> 00:14:44,675
Eu estava animadão com este livro, Isca.
Este tomo incrível e raro de Xadia.
171
00:14:44,758 --> 00:14:47,678
Jurei que ia traduzir
os símbolos do espelho, mas…
172
00:14:48,345 --> 00:14:49,555
não deu.
173
00:14:50,347 --> 00:14:52,182
E metade está em branco!
174
00:15:04,612 --> 00:15:06,822
Por que está me dando tinta?
175
00:15:10,200 --> 00:15:13,913
Talvez a gente tenha que escrever
nas páginas em branco,
176
00:15:13,996 --> 00:15:17,333
e a tradução aparecerá magicamente
do outro lado.
177
00:15:17,416 --> 00:15:18,918
É isso, Isca?
178
00:15:27,885 --> 00:15:30,304
Vou vandalizar um livro antigo?
179
00:15:31,555 --> 00:15:34,934
Não será a primeira vez
que sem querer, de propósito,
180
00:15:35,017 --> 00:15:37,519
estrago um artefato mágico muito raro.
181
00:15:39,021 --> 00:15:40,522
Tá, lá vai.
182
00:15:49,990 --> 00:15:51,116
Está dando certo.
183
00:16:05,547 --> 00:16:08,842
Karim, você é meu irmão mais novo.
184
00:16:08,926 --> 00:16:12,972
Eu que deveria criticar sua vida amorosa,
não o contrário.
185
00:16:13,055 --> 00:16:15,849
Janai, não tenho o que criticar na Amaya.
186
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
Eu adoro Amaya.
187
00:16:17,309 --> 00:16:21,063
Ela é forte, engraçada e te faz feliz.
188
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
Faz mesmo.
189
00:16:22,481 --> 00:16:27,486
Então por que está tão estranho e sério
quanto à minha decisão de me casar?
190
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
É o simbolismo, irmã.
191
00:16:31,448 --> 00:16:33,367
Agora você é a rainha.
192
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
Eu nunca quis ser rainha.
193
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
Mas você é!
194
00:16:43,419 --> 00:16:46,922
Que mensagem você passa ao povo
ao se casar com uma humana?
195
00:16:47,006 --> 00:16:48,340
Não tem mensagem.
196
00:16:48,424 --> 00:16:53,345
A única mensagem é que escolhi
essa mulher incrível como esposa.
197
00:16:53,429 --> 00:16:57,933
Não, confirma o temor geral
de que este império está no fim,
198
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
de que o sol nascente
virou uma estrela cadente.
199
00:17:02,521 --> 00:17:04,481
Que besteira é essa?
200
00:17:04,565 --> 00:17:05,691
Olhe ao seu redor.
201
00:17:05,774 --> 00:17:10,779
Perdemos Lux Aurea, nossa grande capital,
e não conseguimos recuperá-la.
202
00:17:10,863 --> 00:17:12,406
Nosso povo está vivendo…
203
00:17:12,906 --> 00:17:14,283
neste acampamento!
204
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Em tendas improvisadas!
205
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
É temporário, Karim. Sabe disso.
206
00:17:21,749 --> 00:17:25,210
O casamento vai significar
que não é temporário.
207
00:17:25,294 --> 00:17:29,048
Vai confirmar o receio
de os humanos não serem meros convidados.
208
00:17:29,131 --> 00:17:30,966
Eles são convidados.
209
00:17:31,717 --> 00:17:33,343
Do que você tem medo?
210
00:17:34,344 --> 00:17:36,346
A permanência dos humanos não…
211
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Esta conversa acabou.
212
00:17:40,184 --> 00:17:44,146
Você pode ter o que deseja,
mas sem o simbolismo.
213
00:17:45,606 --> 00:17:48,275
Pode viver com Amaya
como se estivesse casada
214
00:17:48,358 --> 00:17:52,780
e aproveitar cada dia da vida juntas,
como já ia fazer.
215
00:17:53,906 --> 00:17:56,241
Só que sem oficializar isso.
216
00:17:56,867 --> 00:18:00,537
Não faça disso um símbolo.
217
00:18:18,013 --> 00:18:19,598
Você consegue, pai!
218
00:18:19,681 --> 00:18:22,976
Fique inclinado para trás
e não olhe para baixo.
219
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
Eu não estou olhando!
220
00:18:27,022 --> 00:18:32,069
Tem certeza de que estamos avançando
e este atalho vai dar em algum lugar?
221
00:18:32,152 --> 00:18:33,445
Quase certeza.
222
00:18:34,863 --> 00:18:36,949
Não, é 100% de certeza.
223
00:18:37,032 --> 00:18:38,784
Absoluta, sem dúvida.
224
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Ignore isso.
225
00:18:43,163 --> 00:18:45,999
Senti um cheirinho de petricor?
226
00:18:46,708 --> 00:18:48,418
Você me pegou!
227
00:18:51,505 --> 00:18:54,591
Opa, mais alguns buforrisos.
228
00:18:55,425 --> 00:18:58,470
É como Terry chama
os peidos de quando se ri.
229
00:19:00,514 --> 00:19:02,015
Pelo amor de…
230
00:19:04,726 --> 00:19:08,564
Ai, não. O chão está rachando
e desmoronando!
231
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
Calma, não está desabando.
232
00:19:11,150 --> 00:19:12,526
Eu vou cair!
233
00:19:12,609 --> 00:19:14,778
Pai, só tem que ficar calmo.
234
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
Não!
235
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
Eu quase morri.
236
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
De novo.
237
00:19:50,272 --> 00:19:51,398
De novo.
238
00:19:52,649 --> 00:19:56,778
Passei a vida
buscando coisas que eu não tinha.
239
00:19:58,030 --> 00:19:59,072
Influência.
240
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
Status.
241
00:20:01,200 --> 00:20:02,075
Poder.
242
00:20:06,038 --> 00:20:10,751
Agora que estou aqui
e talvez só tenha mais 30 dias,
243
00:20:11,501 --> 00:20:15,505
quero passar esse tempo em busca de algo?
244
00:20:16,757 --> 00:20:18,592
Talvez eu deva parar
245
00:20:19,176 --> 00:20:21,970
e dar valor ao que tenho:
246
00:20:22,554 --> 00:20:24,139
um mês de vida.
247
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Viver cada dia ao máximo.
248
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
Ver o lindo pôr do sol juntos, todo dia.
249
00:20:31,605 --> 00:20:35,859
Rir e aproveitar
cada momento com minha filha,
250
00:20:36,568 --> 00:20:41,782
que é a pessoa mais especial
que já conheci.
251
00:20:44,660 --> 00:20:48,622
Podemos ir ao interior
e provar os sete bolos de Xadia.
252
00:20:50,666 --> 00:20:55,420
Passei a vida
lutando para ser alguém diferente.
253
00:20:56,880 --> 00:21:00,550
Talvez seja hora de aceitar quem eu sou,
254
00:21:01,885 --> 00:21:04,137
nesses dias que me restam.
255
00:21:05,514 --> 00:21:07,224
E, quando o fim chegar,
256
00:21:08,350 --> 00:21:09,893
estarei em paz.
257
00:21:10,727 --> 00:21:11,561
E então…
258
00:21:12,896 --> 00:21:14,856
Então será minha hora…
259
00:21:17,150 --> 00:21:18,318
de partir.
260
00:21:23,573 --> 00:21:24,866
O quê?
261
00:21:24,950 --> 00:21:30,330
Você não vai partir, pai.
Não enquanto eu estiver com você.
262
00:21:30,914 --> 00:21:35,252
Eu te trouxe dos mortos,
e não vou te perder de novo.
263
00:21:43,343 --> 00:21:45,637
Viu só? É um sinal!
264
00:21:45,721 --> 00:21:49,683
Os dragões estão indo embora!
A gente nem precisa entrar escondido.
265
00:21:49,766 --> 00:21:52,853
Vamos pegar o seu cajado
sem problema algum.
266
00:21:56,606 --> 00:21:58,900
Não precisa continuar a subir.
267
00:21:58,984 --> 00:22:03,113
Pode voltar lá para baixo.
Terry e eu vamos pegar o cajado.
268
00:22:05,240 --> 00:22:07,284
Vou cuidar de você, pai.
269
00:22:08,452 --> 00:22:10,620
Vai ficar tudo bem.
270
00:22:30,349 --> 00:22:32,392
Não estamos indo rápido demais.
271
00:22:33,352 --> 00:22:36,772
Eu te amo e estou pronta para me casar.
272
00:22:47,032 --> 00:22:48,367
Não falou de nós.
273
00:22:49,242 --> 00:22:51,411
É dos humanos e elfos.
274
00:22:54,206 --> 00:22:55,290
Não sei.
275
00:22:56,625 --> 00:22:59,169
Eu não sei mesmo.
276
00:23:11,765 --> 00:23:14,893
Quase lá, Isca. Só falta uma runa.
277
00:23:25,946 --> 00:23:27,280
Está funcionando!
278
00:23:27,364 --> 00:23:29,282
NA ESCURIDÃO, OLHE PARA A ESTRELA CADENTE.
279
00:23:29,366 --> 00:23:31,827
O tomo me deu uma tradução.
280
00:23:37,874 --> 00:23:42,504
"Na escuridão,
olhe para a estrela cadente."
281
00:23:44,214 --> 00:23:48,051
"Na escuridão,
olhe para a estrela cadente."
282
00:23:52,347 --> 00:23:55,684
O que foi, Isca?
Por que está encarando o cubo?
283
00:24:01,565 --> 00:24:02,732
O que será…
284
00:24:09,364 --> 00:24:11,199
O que era aquilo? Aonde foi?
285
00:24:29,384 --> 00:24:30,218
Oi.
286
00:25:11,384 --> 00:25:15,722
Legendas: Karina Curi