1 00:00:07,215 --> 00:00:11,553 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,728 Wat voorafging in De Drakenprins… 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 Aaravos gaf me de laatste instructies… 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,942 …en toen ging de sterrenrups in die pop. 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,404 Ik moest in mijn eentje de opstandingsspreuk voltooien. 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,614 En het werkte. 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,075 Je bent terug. 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,285 Voor nu. 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 Het kan blijvend zijn. 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 Aaravos kan dat. We moeten hem bevrijden. 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,083 Iets voor mij? Misschien uit Xadia? 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 Een oud boek? 13 00:00:43,251 --> 00:00:46,504 Stoffig en versleten en vol zeldzame elfen-runen? 14 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 Ik moet wat rare runen vertalen. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,383 Ik heb een verrassing. 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,970 De drakenkoningin komt naar Katolis. En ze neemt Zym mee. 17 00:00:54,637 --> 00:00:57,682 Die mens waar ze mee trouwt, is een beest. 18 00:00:57,766 --> 00:01:01,227 Dat hoorde ik. Dat vind ik leuk aan haar. 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,479 Bijna vergeten. 20 00:01:02,562 --> 00:01:06,399 Dit is m'n nieuwe vriendje. 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,734 Terry. 22 00:01:09,319 --> 00:01:10,695 Ja. Hallo. 23 00:01:11,196 --> 00:01:12,655 Ik ben niet meer jarig. 24 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 Het zal nooit meer hetzelfde zijn. -Door Rayla. 25 00:01:15,200 --> 00:01:20,205 Dit zal altijd de dag zijn dat ze vertrok. Ik weet niet eens of ze nog leeft. 26 00:02:17,387 --> 00:02:22,350 BOEK 4 - AARDE HOOFDSTUK 2: GEVALLEN STERREN 27 00:02:30,608 --> 00:02:35,530 Wanneer kunnen we komst van onze mysterieuze gids verwachten? 28 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 Het wezen heeft onze hulp nodig. 29 00:02:56,384 --> 00:02:59,387 Om de pop te openen, hebben we jouw staf nodig. 30 00:02:59,470 --> 00:03:04,559 Ik neem aan dat je m'n staf niet naast m'n verkreukelde lichaam hebt gevonden. 31 00:03:04,642 --> 00:03:08,479 Toen je viel, liet je de staf helaas daarboven liggen. 32 00:03:08,980 --> 00:03:11,566 Op het topje van de Stormpiek. 33 00:03:16,279 --> 00:03:18,781 We moeten dus terug naar boven. 34 00:03:19,949 --> 00:03:21,826 Wat een mooie dag. 35 00:03:21,910 --> 00:03:24,787 Wie is er klaar voor een vermoeiende klim? 36 00:03:35,381 --> 00:03:38,259 Hé, jij wacht op dat mooie boek. 37 00:03:38,343 --> 00:03:40,094 Nou, hier is het. 38 00:03:40,178 --> 00:03:42,430 Geweldig. Mag ik… -Zo gek. 39 00:03:42,513 --> 00:03:45,892 Toen het vanochtend aankwam, was ik verbijsterd. 40 00:03:45,975 --> 00:03:48,436 Meer dan een beetje, eigenlijk. 41 00:03:49,520 --> 00:03:52,190 Ik heb het druk. Als je 't niet erg vindt… 42 00:03:52,273 --> 00:03:57,487 Het kwam niet per gewone kraai. Nee, een wilde, magische Xadiaanse vogel. 43 00:04:01,532 --> 00:04:03,493 Ik had nog nooit zoiets gezien. 44 00:04:03,576 --> 00:04:07,330 Hij vloog naar binnen, omringd door gloeiende glitters en glinsteringen. 45 00:04:07,413 --> 00:04:10,124 Ik bedoel, toen hij aankwam… 46 00:04:10,208 --> 00:04:14,420 Dit is zeg maar niet de broek die ik vanochtend droeg. 47 00:04:16,547 --> 00:04:18,132 Hier is het. 48 00:04:19,759 --> 00:04:21,427 Precies wat ik nodig heb. 49 00:04:35,275 --> 00:04:37,318 Wat ben jij vandaag vrolijk. 50 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 Sorry. Ik kan niet stoppen. 51 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 Ik ben dol op boeken. 52 00:04:42,490 --> 00:04:45,201 Hij heeft gelijk. Boeken zijn geweldig. 53 00:04:45,994 --> 00:04:48,746 Koning Ezran, ik moet toegeven. 54 00:04:48,830 --> 00:04:52,375 Ik was onder de indruk van je visie om het bezoek van de drakenkoningin… 55 00:04:52,458 --> 00:04:56,045 …in te zetten voor meer vertrouwen en vrede op het hele continent. 56 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 Bedankt, Corvus. 57 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Zeg eens eerlijk. 58 00:04:59,841 --> 00:05:02,093 Gaat het om het veranderen van de wereld… 59 00:05:02,176 --> 00:05:04,721 …of is het een excuus om Zym te laten komen? 60 00:05:06,222 --> 00:05:07,473 Kan het niet allebei? 61 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 Ik heb hem vier maanden niet gezien. 62 00:05:11,477 --> 00:05:15,773 Ik mis hem zo erg. Ik wil 'm in z'n wangetjes knijpen. 63 00:05:48,306 --> 00:05:52,268 Dit is een dringende zaak. De situatie vraagt om actie. 64 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Dit is geen keuze, Zym. 65 00:05:56,105 --> 00:06:01,235 Je moeder stond erop dat je voor je reis naar Katolis de juiste groenten moet eten. 66 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 Het zijn maar groenten. 67 00:06:07,575 --> 00:06:11,037 Vers, lekker en voedzaam. 68 00:06:13,498 --> 00:06:17,585 Je weet dat ik een van de machtigste tovenaars ooit ben. 69 00:06:17,668 --> 00:06:21,339 Een meester van de vier windstreken. En nu doe ik dit. 70 00:06:22,382 --> 00:06:26,219 Jou, een koppig draakje, overhalen om z'n groenten te eten. 71 00:06:28,096 --> 00:06:31,682 Graag gedaan. Zullen we het zo proberen? 72 00:06:35,103 --> 00:06:36,354 O, kijk. 73 00:06:36,437 --> 00:06:40,942 Hier komt de heerlijke courgette-feniks, die in je mond vliegt. 74 00:06:46,280 --> 00:06:47,615 Je schoot hem neer. 75 00:06:54,497 --> 00:06:56,165 Luister, jonge Azymondias. 76 00:06:56,249 --> 00:07:00,878 De drakenkoningin wordt boos op jou en woedend op mij als… 77 00:07:07,218 --> 00:07:10,430 Zym, heb je je eten op? 78 00:07:12,098 --> 00:07:14,308 Elke laatste hap. 79 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 Zo'n brave jongen. 80 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Geweldig. 81 00:07:18,479 --> 00:07:19,981 Bedankt, Ibis. 82 00:07:20,940 --> 00:07:25,069 Koning Ezran eet vast ook al z'n groenten op. 83 00:07:29,073 --> 00:07:31,534 Bijna tijd voor onze grote reis. 84 00:07:52,555 --> 00:07:55,808 Pap, ik weet wat je afleidt van de klim. 85 00:07:55,892 --> 00:08:00,146 Terry zal je vertellen over z'n wonderbaarlijke Aardbloed-elfkracht. 86 00:08:00,229 --> 00:08:02,732 Dat is echt niet nodig. 87 00:08:02,815 --> 00:08:06,569 Het is me een genoegen. Zie je die plant daar? 88 00:08:22,376 --> 00:08:23,503 Ja. 89 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 Het is een Xadiazalea. 90 00:08:26,964 --> 00:08:30,384 Ik gaf het wat extra 'groeimagie'. 91 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 Er is niets gebeurd. 92 00:08:34,222 --> 00:08:35,515 Nog niet. 93 00:08:35,598 --> 00:08:37,975 Zal een week of twee eerder bloeien. 94 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 Gemiddeld. Ongeveer. 95 00:08:42,271 --> 00:08:43,439 Geweldig, schat. 96 00:08:47,818 --> 00:08:52,573 Pap, we noemen het high vier-en-een-half, want ik heb er vijf en hij vier. 97 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 Is dat niet hilarisch? 98 00:08:55,034 --> 00:08:56,494 Ik weet het. 99 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Vertel m'n vader hoe het ruikt als je een windje laat. 100 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Ik hoef dit niet te weten. 101 00:09:04,627 --> 00:09:05,545 Petrichor. 102 00:09:06,796 --> 00:09:08,589 Petrichor, pap. 103 00:09:08,673 --> 00:09:11,884 De geur van verse regen die droge stenen raakt. 104 00:09:11,968 --> 00:09:14,845 Het ruikt zo lekker als hij een scheet laat. 105 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 Ik ben zo blij voor jullie. 106 00:09:44,542 --> 00:09:47,545 Jullie worden het meest geweldige stel ter wereld. 107 00:09:53,009 --> 00:09:56,512 Nou, zus, het kan eindelijk gezegd worden. 108 00:09:56,596 --> 00:09:58,973 Je hebt je gelijke ontmoet. 109 00:09:59,056 --> 00:10:01,309 Wat een mooi stel. 110 00:10:02,643 --> 00:10:04,228 'Bedankt, prins Karim.' 111 00:10:04,312 --> 00:10:09,483 'Nu je officieel mijn broertje bent, zal ik proberen je niet te vaak te slaan.' 112 00:10:19,368 --> 00:10:22,288 Wat? Je zit ergens mee. 113 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 Nee. Het gaat wel. 114 00:10:24,874 --> 00:10:29,211 Zeg het me maar. Ik kietel de waarheid uit je als het moet. 115 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Ik maak me zorgen. 116 00:10:40,181 --> 00:10:41,182 Niet hier. 117 00:11:01,035 --> 00:11:03,746 Ligt deze poort hoger? 118 00:11:03,829 --> 00:11:06,165 Het lijkt hoger dan eerst. 119 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 Dit is echt vermoeiend. 120 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 Misschien is het nu een goed moment voor een ademspreuk. 121 00:11:14,757 --> 00:11:17,426 Wie houdt er van ademen? 122 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Deze elf. 123 00:11:19,220 --> 00:11:22,431 Drie opgeblazen pufvleermuizen komen eraan. 124 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 Duistere magie heeft een tintelende nasmaak. 125 00:11:43,619 --> 00:11:45,746 Dat vertelt niemand je. 126 00:11:54,672 --> 00:11:55,715 Ik snap het niet. 127 00:11:56,424 --> 00:12:00,720 Dit boek lijkt alle runen en symbolen uit de geschiedenis te bevatten… 128 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 …maar niks lijkt op het schrift op de spiegel. 129 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 Wacht, wat is dit? 130 00:12:10,187 --> 00:12:13,399 De hele laatste helft van het boek is leeg. 131 00:12:13,482 --> 00:12:15,985 Leeg. 132 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 Leeg-leger-leegst. 133 00:12:18,446 --> 00:12:21,031 Dit is geen Boek der Vertalingen. 134 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 Het is amper een Pamflet van Zielig. 135 00:12:28,539 --> 00:12:29,415 Wat nu? 136 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 Er klopt iets niet. 137 00:12:39,300 --> 00:12:43,471 Claudia, weet je zeker dat je de ademspreuk goed hebt gedaan? 138 00:12:43,971 --> 00:12:45,431 Ja, natuurlijk. 139 00:12:45,931 --> 00:12:47,099 De pufvleermuizen. 140 00:12:47,183 --> 00:12:50,686 Heb je ze allemaal gevangen op het juiste moment? 141 00:12:50,770 --> 00:12:54,398 Want het is lastig, en als je maar iets te laat… 142 00:12:54,482 --> 00:12:56,150 Pap, ik heb het goed gedaan. 143 00:12:56,233 --> 00:12:58,319 Je weet dat ik perfectionist-achtig ben. 144 00:12:58,819 --> 00:13:01,655 Je bedoelt 'perfectionistisch'? 145 00:13:02,156 --> 00:13:03,824 Nee, '-achtig' 146 00:13:04,325 --> 00:13:07,203 Maar de spreuk werkt. Het gaat goed. 147 00:13:07,912 --> 00:13:08,746 Nee. 148 00:13:09,580 --> 00:13:10,414 Nee, ik… 149 00:13:11,707 --> 00:13:12,708 Niet goed. 150 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 Heer Virel? 151 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 Stil maar. Je bent in orde. 152 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 Een paniekaanval. Dat is geen schande. 153 00:13:34,855 --> 00:13:36,982 Kreeg ik een black-out? 154 00:13:37,775 --> 00:13:43,072 Soms komen alle kleine beetjes stress en angst samen en… 155 00:13:43,155 --> 00:13:47,743 …wordt het iets groots en daar ga je. 156 00:13:47,827 --> 00:13:50,704 Dat overkwam me zo vaak toen ik een elfje was. 157 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 Nee. We zijn te hoog. 158 00:13:57,670 --> 00:13:58,879 Ik kan dit niet. 159 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 Pap, ik geloof in je. 160 00:14:05,553 --> 00:14:10,307 En wij zijn bij je. Maar we moeten doorgaan, oké? 161 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 Jij bent de legendarische heer Virel. 162 00:14:20,025 --> 00:14:24,238 Je hoeft geen hoogtevrees te hebben. De hoogte moet vrezen voor jou. 163 00:14:25,948 --> 00:14:30,035 Terry, ik stierf toen ik van deze berg viel. 164 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Maar slechts één keer. 165 00:14:39,753 --> 00:14:44,675 Ik was zo enthousiast over dit boek, Beet. Dit ongelooflijk zeldzame boek van Xadia. 166 00:14:44,758 --> 00:14:49,555 Ik wist zeker dat het de symbolen op de spiegel zou vertalen, maar helaas. 167 00:14:50,347 --> 00:14:52,182 En het halve boek is leeg. 168 00:15:04,612 --> 00:15:06,989 Waarom probeer je me inkt te geven? 169 00:15:10,200 --> 00:15:13,913 Misschien zijn de blanco pagina's om op te schrijven en… 170 00:15:13,996 --> 00:15:17,333 …wordt het op magische wijze vertaald op de andere zijde. 171 00:15:17,416 --> 00:15:18,918 Bedoel je dat, Beet? 172 00:15:27,885 --> 00:15:30,554 Ga ik een oud boek vernielen? 173 00:15:31,555 --> 00:15:34,934 Het is vast niet de eerste keer dat ik per ongeluk expres… 174 00:15:35,017 --> 00:15:37,519 …een zeldzaam magisch artefact verpest. 175 00:15:39,229 --> 00:15:40,522 Oké. Daar gaat ie. 176 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 Het werkt. 177 00:16:05,547 --> 00:16:08,842 Karim, je bent m'n broertje. 178 00:16:08,926 --> 00:16:12,972 Ik moet jouw liefdesleven bekritiseren, niet andersom. 179 00:16:13,055 --> 00:16:15,849 Janai, ik heb niets aan te merken op Amaya. 180 00:16:15,933 --> 00:16:17,226 Ik ben dol op Amaya. 181 00:16:17,309 --> 00:16:21,063 Ze is sterk en grappig en maakt je blij. 182 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 Ja. 183 00:16:22,481 --> 00:16:27,486 Waarom doe je zo stug over mijn beslissing om met haar te trouwen? 184 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 Het gaat om de symboliek, zus. 185 00:16:31,448 --> 00:16:33,367 Je bent nu koningin. 186 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 Ik wilde nooit koningin worden. 187 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Dat ben je wel. 188 00:16:43,419 --> 00:16:46,922 Welke boodschap krijgt het volk als je met een mens trouwt? 189 00:16:47,006 --> 00:16:48,340 Er is geen boodschap. 190 00:16:48,424 --> 00:16:53,345 De enige boodschap is dat ik deze geweldige vrouw koos als mijn vrouw. 191 00:16:53,429 --> 00:16:57,933 Nee. Het bevestigt hun angst dat dit rijk ten einde loopt. 192 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 Dat de rijzende zon nu een vallende ster is. 193 00:17:02,521 --> 00:17:04,481 Wat is dit voor onzin? 194 00:17:04,565 --> 00:17:05,691 Kijk om je heen. 195 00:17:05,774 --> 00:17:10,779 We verloren Lux Aurea, ons hoofdstad, en konden haar niet terugwinnen. 196 00:17:10,863 --> 00:17:14,283 Onze mensen wonen in dit kamp. 197 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 In geïmproviseerde tenten. 198 00:17:18,662 --> 00:17:21,665 Het is tijdelijk, Karim. Dat weet je. 199 00:17:21,749 --> 00:17:25,210 Door het huwelijk zal men denken dat het niet tijdelijk is. 200 00:17:25,294 --> 00:17:29,048 Het bevestigd hun angst dat deze mensen niet onze gasten zijn. 201 00:17:29,131 --> 00:17:30,966 Het zijn onze gasten. 202 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 Waar ben je bang voor? 203 00:17:34,344 --> 00:17:36,346 Mensen kunnen geen blijvende… 204 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Dit gesprek is afgelopen. 205 00:17:40,184 --> 00:17:44,146 Je kunt krijgen wat je wilt. Zonder de symboliek. 206 00:17:45,606 --> 00:17:48,317 Je kunt met Amaya leven alsof je getrouwd bent. 207 00:17:48,400 --> 00:17:52,780 Jullie kunnen elke dag van jullie leven samen genieten. 208 00:17:53,906 --> 00:17:56,241 Maar maak het niet officieel. 209 00:17:56,867 --> 00:18:00,537 Maak er geen symbool van. 210 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Je kunt dit, pap. 211 00:18:19,681 --> 00:18:22,976 Leun achterover en kijk niet naar beneden. 212 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 Ik kijk niet naar beneden. 213 00:18:27,022 --> 00:18:32,069 Weet je zeker dat we vooruitgang boeken en dat deze kortere weg ons ergens brengt? 214 00:18:32,152 --> 00:18:33,445 Vrij zeker. 215 00:18:34,863 --> 00:18:36,949 Helemaal zeker. 216 00:18:37,032 --> 00:18:38,784 Rotsvast. Zeker. 217 00:18:41,620 --> 00:18:42,454 Negeer dat. 218 00:18:43,080 --> 00:18:45,999 Hé, ruik ik petrichor? 219 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 Schuldig. 220 00:18:51,505 --> 00:18:54,591 Oeps. Nog een paar kleine gniffelpufjes. 221 00:18:55,425 --> 00:18:58,637 Gniffelpufjes, zo noemt Terry lachscheetjes. 222 00:18:59,221 --> 00:19:02,015 O, in hemelsnaam… 223 00:19:04,726 --> 00:19:08,564 O, nee. Het kraakt en stort in onder ons. 224 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 Pap, rustig aan. Het brokkelt niet af. 225 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 Ik ga vallen. 226 00:19:12,609 --> 00:19:14,778 Pap, je moet kalmeren. 227 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 Nee. 228 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 Ik ging bijna dood. 229 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Alweer. 230 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Alweer. 231 00:19:52,649 --> 00:19:56,778 Mijn hele leven jaag ik op dingen die ik niet had. 232 00:19:58,030 --> 00:19:59,072 Invloed. 233 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 Status. 234 00:20:01,200 --> 00:20:02,075 Kracht. 235 00:20:06,038 --> 00:20:10,751 Nu ik hier ben en ik nog maar 30 dagen heb… 236 00:20:11,501 --> 00:20:15,505 …wil ik dan echt al die dagen jagen? 237 00:20:16,757 --> 00:20:21,970 Misschien moet ik stoppen en waarderen wat ik wel heb. 238 00:20:22,554 --> 00:20:24,139 Een maand leven. 239 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Elke dag ten volle leven. 240 00:20:28,060 --> 00:20:30,604 Samen prachtige zonsondergangen zien. 241 00:20:31,605 --> 00:20:35,859 Lachen en genieten van elk moment met mijn dochter… 242 00:20:36,568 --> 00:20:41,782 …de meest bijzondere persoon die ik ooit heb gekend. 243 00:20:44,618 --> 00:20:48,622 We kunnen door het land reizen en de zeven taarten van Xadia proeven. 244 00:20:50,666 --> 00:20:55,420 Ik heb m'n hele leven geprobeerd iemand anders te worden. 245 00:20:56,922 --> 00:21:00,550 Misschien is het tijd om te accepteren dat ik ben wie ik ben… 246 00:21:01,885 --> 00:21:03,971 …voor de dagen die ik nog heb. 247 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Als ik het einde heb bereikt… 248 00:21:08,350 --> 00:21:09,893 …zal ik vrede hebben. 249 00:21:10,727 --> 00:21:11,561 En het… 250 00:21:12,896 --> 00:21:14,856 …het is mijn tijd… 251 00:21:17,150 --> 00:21:18,235 …om los te laten. 252 00:21:23,573 --> 00:21:24,866 Wat? 253 00:21:24,950 --> 00:21:30,330 Je laat niet los, pap. Niet zolang ik aan je zijde sta. 254 00:21:30,914 --> 00:21:35,335 Ik bracht je terug uit de dood en ik laat je niet gaan. 255 00:21:43,343 --> 00:21:45,637 Zie je? Dat is een teken. 256 00:21:45,721 --> 00:21:49,683 De draken gaan weg. We hoeven niet eens binnen te sluipen. 257 00:21:49,766 --> 00:21:53,061 We kunnen je staf zonder problemen terughalen. 258 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 Je hoeft niet te blijven klimmen, pap. 259 00:21:58,984 --> 00:22:03,113 Je kunt terug naar de Piek. Terry en ik halen de staf op. 260 00:22:05,157 --> 00:22:07,409 Ik zal voor je zorgen, pap. 261 00:22:08,452 --> 00:22:10,620 Alles komt goed. 262 00:22:30,349 --> 00:22:32,392 Natuurlijk gaan we niet te snel. 263 00:22:33,352 --> 00:22:36,646 Ik hou van je en ik wil met je trouwen. 264 00:22:46,990 --> 00:22:48,492 Je had het niet over ons. 265 00:22:49,242 --> 00:22:51,411 Je bedoelt mensen en elfen. 266 00:22:54,206 --> 00:22:55,290 Ik weet het niet. 267 00:22:56,625 --> 00:22:59,169 Ik weet het gewoon niet. 268 00:23:11,765 --> 00:23:15,477 Bijna klaar, Beet. Nog één runensymbool. 269 00:23:25,946 --> 00:23:27,280 Het werkt. 270 00:23:29,366 --> 00:23:31,827 Het boek geeft me een vertaling. 271 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 'In duisternis, vindt men een gevallen ster.' 272 00:23:44,214 --> 00:23:48,051 In duisternis, vindt men een gevallen ster. 273 00:23:52,347 --> 00:23:55,684 Wat is er? Waarom kijk je naar de kubus? 274 00:24:01,565 --> 00:24:02,732 Ik vraag me af… 275 00:24:09,364 --> 00:24:11,199 Wat was dat? Waar is het? 276 00:25:11,384 --> 00:25:15,722 Ondertiteld door: Cora Sendon