1 00:00:07,215 --> 00:00:11,553 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,728 Précédemment... 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 Aaravos m'a donné les instructions, 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,942 et la chenille s'est enfermée dans cette chrysalide. 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,404 J'ai dû effectuer le sort de résurrection seule. 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,614 Et il a marché. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,075 Tu es de retour. 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,285 Pour l'instant. 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 Il y a un moyen de le rendre permanent. 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 Aaravos peut le faire. Il faut le libérer. 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,083 Tu as reçu un truc pour moi ? De Xadia ? 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 Un livre ancien ? 13 00:00:43,251 --> 00:00:46,504 Poussiéreux et plein de runes elfiques rares ? 14 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 J'en ai besoin pour des runes bizarres. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,383 J'ai une surprise. 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,970 La reine des dragons arrive à Katolis. Avec Zym ! 17 00:00:54,637 --> 00:00:57,682 Cette humaine qu'elle épouse est costaud. 18 00:00:57,766 --> 00:01:01,227 J'ai entendu. C'est ce que j'aime chez elle. 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,479 J'ai failli oublier. 20 00:01:02,562 --> 00:01:06,399 Je veux te présenter mon nouveau copain ! 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,734 Terry ! 22 00:01:09,319 --> 00:01:10,695 Oui. Bonjour. 23 00:01:11,196 --> 00:01:12,655 Ce n'est plus mon anniversaire. 24 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 - Ça ne sera plus pareil. - À cause de Rayla. 25 00:01:15,200 --> 00:01:18,328 Ce sera toujours l'anniversaire de son départ. 26 00:01:18,411 --> 00:01:20,205 Je ne sais même pas si elle est en vie. 27 00:02:17,387 --> 00:02:22,350 LIVRE 4 - TERRE CHAPITRE 2 : ÉTOILES DÉCHUES 28 00:02:30,608 --> 00:02:35,530 Quand notre mystérieux guide compte-t-il apparaître ? 29 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 L'être a besoin de notre aide pour ça. 30 00:02:56,384 --> 00:02:59,387 Pour ouvrir la chrysalide, on a besoin de ton bâton. 31 00:02:59,470 --> 00:03:04,559 Et j'imagine que tu ne l'as pas trouvé à côté de mon corps écrasé. 32 00:03:04,642 --> 00:03:08,479 Malheureusement, quand tu es tombé, tu as laissé le bâton là-haut. 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,566 Au sommet de la Flèche de la Tempête. 34 00:03:16,279 --> 00:03:18,781 On doit y retourner. 35 00:03:19,949 --> 00:03:21,826 Quelle belle journée ! 36 00:03:21,910 --> 00:03:24,787 Qui est prêt pour une ascension épuisante ? 37 00:03:35,381 --> 00:03:38,259 Hé ! Tu es celui qui attend ce livre sophistiqué. 38 00:03:38,343 --> 00:03:40,094 Il est arrivé ! 39 00:03:40,178 --> 00:03:42,430 - C'est super ! Je peux... - C'est fou. 40 00:03:42,513 --> 00:03:45,892 Quand il est arrivé ce matin, ça m'a scié. 41 00:03:45,975 --> 00:03:48,436 Et pas qu'un peu, d'ailleurs. 42 00:03:49,520 --> 00:03:52,190 J'ai une journée chargée. Si tu pouvais... 43 00:03:52,273 --> 00:03:57,487 Le coursier n'était pas un corbeau normal. C'était cet oiseau magique de Xadia ! 44 00:03:57,570 --> 00:03:58,613 GRIMOIRE DE TRADUCTION 45 00:04:01,532 --> 00:04:03,493 Je n'avais jamais rien vu de tel. 46 00:04:03,576 --> 00:04:07,330 Il est arrivé, entouré d'étincelles et d'éclats brillants. 47 00:04:07,413 --> 00:04:10,124 Quand il est arrivé, j'ai… 48 00:04:10,208 --> 00:04:14,420 Disons que je ne portais pas ce pantalon au travail ce matin. 49 00:04:16,547 --> 00:04:18,132 Tiens. 50 00:04:19,759 --> 00:04:21,427 C'est ce qu'il me faut ! 51 00:04:35,275 --> 00:04:37,318 Quelqu'un est de bonne humeur ! 52 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 Désolé ! Je suis pressé. 53 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 J'adore les livres ! 54 00:04:42,490 --> 00:04:43,658 Il a raison. 55 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 Les livres, c'est super. 56 00:04:45,994 --> 00:04:48,663 Roi Ezran, je dois avouer. 57 00:04:48,746 --> 00:04:52,417 J'admire ta vision d'utiliser la visite de la reine des dragons 58 00:04:52,500 --> 00:04:56,045 pour développer la confiance et la paix sur le continent. 59 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 Merci, Corvus. 60 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Dis-moi la vérité. 61 00:04:59,841 --> 00:05:02,093 S'agit-il vraiment de changer le monde 62 00:05:02,176 --> 00:05:04,721 ou est-ce une excuse pour faire venir Zym ? 63 00:05:06,222 --> 00:05:07,390 Les deux, non ? 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 Je ne l'ai pas vu depuis quatre mois. 65 00:05:11,477 --> 00:05:15,773 Il me manque tellement. Je veux serrer ses petites joues pêchues ! 66 00:05:48,306 --> 00:05:52,268 C'est une urgence absolue. La situation exige des actes. 67 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Tu n'as pas le choix, Zym. 68 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Ta mère a insisté 69 00:05:57,273 --> 00:06:01,194 pour qu'avant ton voyage à Katolis, tu manges les bons légumes. 70 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 Ce ne sont que des légumes ! 71 00:06:07,575 --> 00:06:11,037 Frais, délicieux et nourrissants. 72 00:06:13,498 --> 00:06:17,543 Tu sais que je suis l'un des plus puissants mages du Ciel. 73 00:06:17,627 --> 00:06:21,339 Un maître légendaire des quatre vents. Et j'en suis réduit à ça. 74 00:06:22,382 --> 00:06:26,219 À devoir convaincre un dragonnet têtu de manger ses légumes. 75 00:06:28,096 --> 00:06:31,682 Je t'en prie. Et si on essayait ça ? 76 00:06:35,103 --> 00:06:36,354 Regarde. 77 00:06:36,437 --> 00:06:40,942 Voici le délicieux phénix de la courgette, qui vole dans ta bouche ! 78 00:06:46,280 --> 00:06:47,615 Tu l'as descendu. 79 00:06:54,497 --> 00:06:56,165 Écoute, jeune Azymondias. 80 00:06:56,249 --> 00:07:00,878 La reine des dragons sera furieuse contre toi et moi si tu ne... 81 00:07:07,218 --> 00:07:10,430 Zym, as-tu fini ton dîner ? 82 00:07:12,098 --> 00:07:14,308 Jusqu'à la dernière bouchée. 83 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 C'est un bon garçon. 84 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Merveilleux. 85 00:07:18,479 --> 00:07:19,981 Merci, Ibis. 86 00:07:20,940 --> 00:07:25,069 Je suis sûre que le roi Ezran mange tous ses légumes aussi. 87 00:07:29,031 --> 00:07:31,576 C'est bientôt l'heure de notre grand voyage. 88 00:07:52,555 --> 00:07:55,808 Papa, je sais ce qui va te changer les idées. 89 00:07:55,892 --> 00:08:00,146 Terry va te parler de ses pouvoirs d'elfe du Sang de la Terre. 90 00:08:00,229 --> 00:08:02,732 Ce ne sera pas nécessaire. 91 00:08:02,815 --> 00:08:06,569 Avec plaisir ! Vous voyez cette plante ? 92 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 C'est une Xadiazalée. 93 00:08:26,964 --> 00:08:30,384 Je lui ai donné un peu de magie de croissance. 94 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 Il ne s'est rien passé. 95 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Pour l'instant. 96 00:08:35,473 --> 00:08:37,975 Elle fleurira une semaine ou deux plus tôt. 97 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 En moyenne. Plus ou moins. 98 00:08:42,271 --> 00:08:43,439 Incroyable, bébé ! 99 00:08:47,818 --> 00:08:52,573 On appelle ça tope-m'en quatre et demi, car j'en apporte cinq et lui quatre. 100 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 Ce n'est pas tordant ? 101 00:08:55,034 --> 00:08:56,494 Je sais. 102 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Dis à mon père ce que ça sent quand tu as des gaz. 103 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Je n'ai pas besoin de le savoir. 104 00:09:04,627 --> 00:09:05,545 Le pétrichor. 105 00:09:06,796 --> 00:09:08,589 Le pétrichor, papa ! 106 00:09:08,673 --> 00:09:11,884 L'odeur de la pluie fraîche sur les pierres sèches ! 107 00:09:11,968 --> 00:09:14,845 Ça sent si bon quand il pète ! 108 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 Je suis si heureux pour vous deux ! 109 00:09:44,542 --> 00:09:47,545 Vous serez le couple le plus formidable du monde. 110 00:09:53,009 --> 00:09:56,470 Eh bien, ma sœur, on peut enfin le dire. 111 00:09:56,554 --> 00:09:58,973 Tu as trouvé une partenaire à ta hauteur. 112 00:09:59,056 --> 00:10:01,309 Quel beau couple ! 113 00:10:02,643 --> 00:10:04,228 "Merci, Prince Karim." 114 00:10:04,312 --> 00:10:06,939 "Tu deviens officiellement mon petit frère, 115 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 j'essaierai de ne pas trop te tabasser." 116 00:10:19,368 --> 00:10:22,288 Quoi ? Quelque chose te tracasse. 117 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 Non. Ça va. 118 00:10:24,874 --> 00:10:29,211 Je n'hésiterai pas à te chatouiller pour connaître la vérité. 119 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 J'ai des inquiétudes. 120 00:10:40,181 --> 00:10:41,182 Pas ici. 121 00:11:01,035 --> 00:11:03,746 Ils ont déplacé cette porte ? 122 00:11:03,829 --> 00:11:06,165 On dirait qu'elle est plus haute. 123 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 C'est épuisant. 124 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 C'est le moment de lancer un sort de respiration. 125 00:11:14,757 --> 00:11:17,426 Qui aime respirer ? 126 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 Cet elfe ! 127 00:11:19,220 --> 00:11:22,431 Trois chauves-souris globes hérissées. 128 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 La magie noire a un arrière-goût piquant. 129 00:11:43,619 --> 00:11:45,746 Personne ne vous prévient. 130 00:11:54,672 --> 00:11:55,715 Je ne pige pas. 131 00:11:56,424 --> 00:12:00,636 Ce grimoire semble avoir toutes les runes et symboles de l'histoire, 132 00:12:00,720 --> 00:12:02,722 mais rien ne correspond au miroir. 133 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 Attends, c'est quoi ? 134 00:12:10,187 --> 00:12:13,399 La deuxième moitié du livre est vide ! 135 00:12:13,482 --> 00:12:15,985 Vierge. 136 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 Totalement vide. 137 00:12:18,446 --> 00:12:21,031 Ce n'est pas un Grimoire de Traduction. 138 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 C'est à peine un pamphlet à la noix ! 139 00:12:28,539 --> 00:12:29,415 Quoi encore ? 140 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 Quelque chose ne va pas. 141 00:12:39,300 --> 00:12:43,471 Claudia, tu es sûre d'avoir jeté le sort correctement ? 142 00:12:43,971 --> 00:12:45,431 Oui, bien sûr. 143 00:12:45,931 --> 00:12:47,099 Les chauves-souris. 144 00:12:47,183 --> 00:12:50,686 Tu les as tous capturées à leur pic ? 145 00:12:50,770 --> 00:12:54,398 C'est délicat, si tu as un temps de retard... 146 00:12:54,482 --> 00:12:56,150 Papa, je l'ai bien fait ! 147 00:12:56,233 --> 00:12:58,319 Je suis plutôt perfectionniste. 148 00:12:58,819 --> 00:13:01,655 Tu l'es ou pas ? 149 00:13:02,156 --> 00:13:03,824 Plutôt. 150 00:13:04,325 --> 00:13:07,203 Mais papa, le sort fonctionne. Tu vas bien. 151 00:13:07,912 --> 00:13:08,746 Non. 152 00:13:09,580 --> 00:13:10,414 Non, je... 153 00:13:11,707 --> 00:13:12,708 Ça ne va pas. 154 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 Seigneur Viren ? 155 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 Là, là. Ça va aller. 156 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 Une petite crise de panique. Il n'y a pas de honte à avoir. 157 00:13:34,855 --> 00:13:36,982 J'ai perdu connaissance ? 158 00:13:37,775 --> 00:13:43,072 Parfois, le stress et les angoisses s'accumulent, 159 00:13:43,155 --> 00:13:47,743 et deviennent un truc énorme et vous vous effondrez. 160 00:13:47,827 --> 00:13:50,704 Ça m'arrivait tout le temps quand j'étais jeune. 161 00:13:54,250 --> 00:13:55,584 Non. On est trop haut. 162 00:13:57,670 --> 00:13:58,879 Je ne peux pas. 163 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 Papa, je crois en toi. 164 00:14:05,553 --> 00:14:10,307 Et nous serons à tes côtés. Mais on doit continuer à avancer. 165 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 Vous êtes le légendaire seigneur Viren. 166 00:14:20,025 --> 00:14:24,238 La hauteur devrait plutôt avoir peur de vous. 167 00:14:25,948 --> 00:14:30,035 Terry, je suis mort en tombant de cette montagne. 168 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Mais une seule fois. 169 00:14:39,753 --> 00:14:44,675 J'étais tellement excité par ce livre, ce grimoire très rare de Xadia. 170 00:14:44,758 --> 00:14:49,555 J'étais sûr qu'il traduirait les symboles sur le miroir, mais en vain. 171 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 La moitié du livre est vierge ! 172 00:15:04,612 --> 00:15:06,989 Pourquoi me donnes-tu de l'encre ? 173 00:15:10,200 --> 00:15:13,913 Il faut peut-être écrire sur les pages blanches 174 00:15:13,996 --> 00:15:17,333 et ça sera traduit par magie sur l'autre page. 175 00:15:17,416 --> 00:15:18,918 C'est ce que tu dis ? 176 00:15:27,885 --> 00:15:30,554 Vais-je vandaliser un livre ancien ? 177 00:15:31,555 --> 00:15:33,515 Ce ne serait pas la première fois 178 00:15:33,599 --> 00:15:37,561 que je détruis par un accident délibéré un objet magique super rare. 179 00:15:39,229 --> 00:15:40,522 Bien. C'est parti. 180 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 Ça marche. 181 00:16:05,547 --> 00:16:08,842 Karim, tu es mon petit frère. 182 00:16:08,926 --> 00:16:12,972 Je suis censée critiquer ta vie amoureuse, pas l'inverse. 183 00:16:13,055 --> 00:16:15,849 Janai, je n'ai rien à reprocher à Amaya. 184 00:16:15,933 --> 00:16:17,226 J'adore Amaya. 185 00:16:17,309 --> 00:16:21,063 Elle est forte et drôle, et elle te rend heureuse. 186 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 Oui. 187 00:16:22,481 --> 00:16:27,486 Alors, pourquoi ma décision de l'épouser te rend bizarre et sombre ? 188 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 C'est le symbolisme, ma sœur. 189 00:16:31,448 --> 00:16:33,367 Tu es reine, maintenant. 190 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 Je ne l'ai jamais voulu. 191 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 Mais tu l'es ! 192 00:16:43,419 --> 00:16:46,839 Quel message envoies-tu au peuple en épousant une humaine ? 193 00:16:46,922 --> 00:16:48,340 Il n'y a pas de message. 194 00:16:48,424 --> 00:16:53,345 Le seul message, c'est que j'ai choisi cette femme incroyable comme épouse. 195 00:16:53,429 --> 00:16:57,933 Non. Ça confirme leurs craintes que cet empire s'effondre. 196 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 Que le soleil levant est une étoile déchue. 197 00:17:02,521 --> 00:17:04,481 C'est quoi, ces bêtises ? 198 00:17:04,565 --> 00:17:05,691 Ouvre les yeux. 199 00:17:05,774 --> 00:17:10,779 Nous avons perdu Lux Aurea, notre capitale, sans pouvoir la récupérer. 200 00:17:10,863 --> 00:17:14,283 Notre peuple vit dans ce camp ! 201 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 Dans des tentes de fortune ! 202 00:17:18,662 --> 00:17:21,665 C'est temporaire, Karim. Tu le sais. 203 00:17:21,749 --> 00:17:25,210 Le mariage indiquera le contraire aux gens. 204 00:17:25,294 --> 00:17:29,048 Ça confirmera leur peur que ces humains ne sont pas nos invités. 205 00:17:29,131 --> 00:17:30,966 Ce sont nos invités. 206 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 De quoi as-tu peur ? 207 00:17:34,344 --> 00:17:36,346 Les humains ne peuvent devenir permanents... 208 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Cette conversation est terminée. 209 00:17:40,184 --> 00:17:44,146 Tu peux avoir ce que tu veux. Sans le symbolisme. 210 00:17:45,606 --> 00:17:48,275 Vis avec Amaya comme si tu étais mariée. 211 00:17:48,358 --> 00:17:52,780 Profite de chaque jour de votre vie ensemble, comme tu le souhaites. 212 00:17:53,906 --> 00:17:56,241 Mais sans officialiser. 213 00:17:56,867 --> 00:18:00,537 N'en fais pas un symbole. 214 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Tu peux le faire, papa. 215 00:18:19,681 --> 00:18:22,976 Tu dois te pencher en arrière sans regarder en bas. 216 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 Je ne regarde pas en bas ! 217 00:18:27,022 --> 00:18:32,069 Vous êtes sûrs qu'on avance et que ce raccourci nous mène quelque part ? 218 00:18:32,152 --> 00:18:33,445 Quasiment sûr. 219 00:18:34,863 --> 00:18:36,949 Absolument certain. 220 00:18:37,032 --> 00:18:38,784 Sûr à 100 %. Certain. 221 00:18:41,620 --> 00:18:42,454 Ignorez ça. 222 00:18:43,080 --> 00:18:45,999 Hé, ça sent le pétrichor ? 223 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 Je plaide coupable. 224 00:18:51,505 --> 00:18:54,591 Oups. Encore des petites bouffées de rigolade. 225 00:18:55,425 --> 00:18:58,637 C'est le nom que Terry donne aux pets de rire. 226 00:18:59,221 --> 00:19:02,015 Oh, bon sang... 227 00:19:04,726 --> 00:19:08,564 Oh, non. Ça se fissure et ça s'effondre sous nos pieds ! 228 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 Papa, calme-toi. Ça ne s'effondre pas. 229 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 Je vais tomber ! 230 00:19:12,609 --> 00:19:14,778 Papa, tu dois te calmer. 231 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 Non ! 232 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 J'ai failli mourir. 233 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 Encore une fois. 234 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 Encore une fois. 235 00:19:52,649 --> 00:19:56,778 Toute ma vie, j'ai couru après des choses que je n'avais pas. 236 00:19:58,030 --> 00:19:59,072 De l'influence. 237 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 Un statut. 238 00:20:01,200 --> 00:20:02,075 Du pouvoir. 239 00:20:06,038 --> 00:20:10,751 Maintenant que je suis là et qu'il ne me reste que 30 jours, 240 00:20:11,501 --> 00:20:15,505 ai-je vraiment envie de continuer cette course perpétuelle ? 241 00:20:16,757 --> 00:20:21,970 Je devrais peut-être m'arrêter et apprécier ce que j'ai. 242 00:20:22,554 --> 00:20:24,139 Un mois de vie. 243 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Vivre pleinement chaque jour. 244 00:20:27,935 --> 00:20:30,604 Regarder de beaux couchers de soleil ensemble. 245 00:20:31,605 --> 00:20:35,859 Rire et profiter de chaque instant avec ma fille, 246 00:20:36,568 --> 00:20:41,782 qui est la personne la plus spéciale que j'aie jamais connue. 247 00:20:44,618 --> 00:20:48,622 On pourrait voir la campagne et goûter les sept gâteaux de Xadia. 248 00:20:50,666 --> 00:20:55,420 J'ai passé ma vie à essayer de devenir quelqu'un de différent. 249 00:20:56,922 --> 00:21:00,550 Il est peut-être temps que j'accepte qui je suis 250 00:21:01,885 --> 00:21:03,971 pendant les jours qu'il me reste. 251 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Et arrivé à la fin, 252 00:21:08,350 --> 00:21:09,893 je serai en paix. 253 00:21:10,727 --> 00:21:11,561 Et il... 254 00:21:12,896 --> 00:21:14,856 Il sera temps pour moi... 255 00:21:17,150 --> 00:21:18,235 de lâcher prise. 256 00:21:23,573 --> 00:21:24,866 Quoi ? 257 00:21:24,950 --> 00:21:30,330 Tu ne lâcheras pas, papa. Pas tant que tu m'as à tes côtés. 258 00:21:30,914 --> 00:21:35,127 Je t'ai ramené d'entre les morts, et je ne te laisserai pas partir. 259 00:21:43,343 --> 00:21:45,637 Tu vois ? C'est un signe ! 260 00:21:45,721 --> 00:21:49,683 Les dragons s'en vont ! On n'a même pas besoin d'entrer en douce. 261 00:21:49,766 --> 00:21:52,728 On pourra récupérer ton bâton sans problème. 262 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 Tu peux arrêter de grimper. 263 00:21:58,984 --> 00:22:03,113 Tu peux redescendre la Flèche. Terry et moi allons récupérer le bâton. 264 00:22:05,157 --> 00:22:07,409 Je vais prendre soin de toi. 265 00:22:08,452 --> 00:22:10,620 Tout ira bien. 266 00:22:30,349 --> 00:22:32,392 Mais non, ça ne va pas trop vite. 267 00:22:33,352 --> 00:22:36,646 Je t'aime et je suis prête à t'épouser. 268 00:22:46,948 --> 00:22:48,450 Tu ne parles pas de nous. 269 00:22:49,242 --> 00:22:51,411 Tu parles des humains et des elfes. 270 00:22:54,206 --> 00:22:55,290 Je ne sais pas. 271 00:22:56,625 --> 00:22:59,169 Je ne sais vraiment pas. 272 00:23:11,765 --> 00:23:15,477 J'ai presque fini. Plus qu'un dernier symbole de rune. 273 00:23:25,946 --> 00:23:27,239 Ça marche ! 274 00:23:27,322 --> 00:23:29,282 DANS L'OBSCURITÉ CONTEMPLE UNE ÉTOILE DÉCHUE 275 00:23:29,366 --> 00:23:31,827 Le grimoire me donne une traduction. 276 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 "Dans l'obscurité, contemple une étoile déchue." 277 00:23:44,214 --> 00:23:48,051 Dans l'obscurité, contemple une étoile déchue. 278 00:23:52,347 --> 00:23:55,684 Qu'y a-t-il, Battrapât ? Pourquoi tu regardes le cube ? 279 00:24:01,565 --> 00:24:02,732 Je me demande... 280 00:24:09,364 --> 00:24:11,283 C'était quoi ? Où est-il passé ? 281 00:24:29,384 --> 00:24:30,218 Salut. 282 00:25:11,384 --> 00:25:15,722 Sous-titres : Caroline Grigoriou