1
00:00:07,215 --> 00:00:11,553
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,728
Précédemment...
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,480
Aaravos m'a donné les instructions,
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,942
et la chenille s'est enfermée
dans cette chrysalide.
5
00:00:26,026 --> 00:00:29,404
J'ai dû effectuer
le sort de résurrection seule.
6
00:00:30,196 --> 00:00:31,614
Et il a marché.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,075
Tu es de retour.
8
00:00:34,159 --> 00:00:35,285
Pour l'instant.
9
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
Il y a un moyen de le rendre permanent.
10
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
Aaravos peut le faire. Il faut le libérer.
11
00:00:39,748 --> 00:00:42,083
Tu as reçu un truc pour moi ?
De Xadia ?
12
00:00:42,167 --> 00:00:43,168
Un livre ancien ?
13
00:00:43,251 --> 00:00:46,504
Poussiéreux et plein
de runes elfiques rares ?
14
00:00:46,588 --> 00:00:48,798
J'en ai besoin pour des runes bizarres.
15
00:00:48,882 --> 00:00:50,383
J'ai une surprise.
16
00:00:50,467 --> 00:00:53,970
La reine des dragons arrive à Katolis.
Avec Zym !
17
00:00:54,637 --> 00:00:57,682
Cette humaine qu'elle épouse est costaud.
18
00:00:57,766 --> 00:01:01,227
J'ai entendu.
C'est ce que j'aime chez elle.
19
00:01:01,311 --> 00:01:02,479
J'ai failli oublier.
20
00:01:02,562 --> 00:01:06,399
Je veux te présenter mon nouveau copain !
21
00:01:06,483 --> 00:01:07,734
Terry !
22
00:01:09,319 --> 00:01:10,695
Oui. Bonjour.
23
00:01:11,196 --> 00:01:12,655
Ce n'est plus mon anniversaire.
24
00:01:12,739 --> 00:01:15,116
- Ça ne sera plus pareil.
- À cause de Rayla.
25
00:01:15,200 --> 00:01:18,328
Ce sera toujours
l'anniversaire de son départ.
26
00:01:18,411 --> 00:01:20,205
Je ne sais même pas si elle est en vie.
27
00:02:17,387 --> 00:02:22,350
LIVRE 4 - TERRE
CHAPITRE 2 : ÉTOILES DÉCHUES
28
00:02:30,608 --> 00:02:35,530
Quand notre mystérieux guide
compte-t-il apparaître ?
29
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
L'être a besoin de notre aide pour ça.
30
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
Pour ouvrir la chrysalide,
on a besoin de ton bâton.
31
00:02:59,470 --> 00:03:04,559
Et j'imagine que tu ne l'as pas trouvé
à côté de mon corps écrasé.
32
00:03:04,642 --> 00:03:08,479
Malheureusement, quand tu es tombé,
tu as laissé le bâton là-haut.
33
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
Au sommet de la Flèche de la Tempête.
34
00:03:16,279 --> 00:03:18,781
On doit y retourner.
35
00:03:19,949 --> 00:03:21,826
Quelle belle journée !
36
00:03:21,910 --> 00:03:24,787
Qui est prêt
pour une ascension épuisante ?
37
00:03:35,381 --> 00:03:38,259
Hé ! Tu es celui
qui attend ce livre sophistiqué.
38
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
Il est arrivé !
39
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
- C'est super ! Je peux...
- C'est fou.
40
00:03:42,513 --> 00:03:45,892
Quand il est arrivé ce matin, ça m'a scié.
41
00:03:45,975 --> 00:03:48,436
Et pas qu'un peu, d'ailleurs.
42
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
J'ai une journée chargée.
Si tu pouvais...
43
00:03:52,273 --> 00:03:57,487
Le coursier n'était pas un corbeau normal.
C'était cet oiseau magique de Xadia !
44
00:03:57,570 --> 00:03:58,613
GRIMOIRE DE TRADUCTION
45
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
Je n'avais jamais rien vu de tel.
46
00:04:03,576 --> 00:04:07,330
Il est arrivé, entouré
d'étincelles et d'éclats brillants.
47
00:04:07,413 --> 00:04:10,124
Quand il est arrivé, j'ai…
48
00:04:10,208 --> 00:04:14,420
Disons que je ne portais pas
ce pantalon au travail ce matin.
49
00:04:16,547 --> 00:04:18,132
Tiens.
50
00:04:19,759 --> 00:04:21,427
C'est ce qu'il me faut !
51
00:04:35,275 --> 00:04:37,318
Quelqu'un est de bonne humeur !
52
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
Désolé ! Je suis pressé.
53
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
J'adore les livres !
54
00:04:42,490 --> 00:04:43,658
Il a raison.
55
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
Les livres, c'est super.
56
00:04:45,994 --> 00:04:48,663
Roi Ezran, je dois avouer.
57
00:04:48,746 --> 00:04:52,417
J'admire ta vision d'utiliser
la visite de la reine des dragons
58
00:04:52,500 --> 00:04:56,045
pour développer
la confiance et la paix sur le continent.
59
00:04:56,754 --> 00:04:57,964
Merci, Corvus.
60
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Dis-moi la vérité.
61
00:04:59,841 --> 00:05:02,093
S'agit-il vraiment de changer le monde
62
00:05:02,176 --> 00:05:04,721
ou est-ce une excuse
pour faire venir Zym ?
63
00:05:06,222 --> 00:05:07,390
Les deux, non ?
64
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
Je ne l'ai pas vu depuis quatre mois.
65
00:05:11,477 --> 00:05:15,773
Il me manque tellement.
Je veux serrer ses petites joues pêchues !
66
00:05:48,306 --> 00:05:52,268
C'est une urgence absolue.
La situation exige des actes.
67
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Tu n'as pas le choix, Zym.
68
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Ta mère a insisté
69
00:05:57,273 --> 00:06:01,194
pour qu'avant ton voyage à Katolis,
tu manges les bons légumes.
70
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
Ce ne sont que des légumes !
71
00:06:07,575 --> 00:06:11,037
Frais, délicieux et nourrissants.
72
00:06:13,498 --> 00:06:17,543
Tu sais que je suis l'un
des plus puissants mages du Ciel.
73
00:06:17,627 --> 00:06:21,339
Un maître légendaire des quatre vents.
Et j'en suis réduit à ça.
74
00:06:22,382 --> 00:06:26,219
À devoir convaincre
un dragonnet têtu de manger ses légumes.
75
00:06:28,096 --> 00:06:31,682
Je t'en prie.
Et si on essayait ça ?
76
00:06:35,103 --> 00:06:36,354
Regarde.
77
00:06:36,437 --> 00:06:40,942
Voici le délicieux phénix de la courgette,
qui vole dans ta bouche !
78
00:06:46,280 --> 00:06:47,615
Tu l'as descendu.
79
00:06:54,497 --> 00:06:56,165
Écoute, jeune Azymondias.
80
00:06:56,249 --> 00:07:00,878
La reine des dragons sera furieuse
contre toi et moi si tu ne...
81
00:07:07,218 --> 00:07:10,430
Zym, as-tu fini ton dîner ?
82
00:07:12,098 --> 00:07:14,308
Jusqu'à la dernière bouchée.
83
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
C'est un bon garçon.
84
00:07:16,769 --> 00:07:18,396
Merveilleux.
85
00:07:18,479 --> 00:07:19,981
Merci, Ibis.
86
00:07:20,940 --> 00:07:25,069
Je suis sûre que le roi Ezran
mange tous ses légumes aussi.
87
00:07:29,031 --> 00:07:31,576
C'est bientôt l'heure
de notre grand voyage.
88
00:07:52,555 --> 00:07:55,808
Papa, je sais
ce qui va te changer les idées.
89
00:07:55,892 --> 00:08:00,146
Terry va te parler de ses pouvoirs
d'elfe du Sang de la Terre.
90
00:08:00,229 --> 00:08:02,732
Ce ne sera pas nécessaire.
91
00:08:02,815 --> 00:08:06,569
Avec plaisir !
Vous voyez cette plante ?
92
00:08:25,171 --> 00:08:26,881
C'est une Xadiazalée.
93
00:08:26,964 --> 00:08:30,384
Je lui ai donné un peu
de magie de croissance.
94
00:08:32,637 --> 00:08:34,138
Il ne s'est rien passé.
95
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Pour l'instant.
96
00:08:35,473 --> 00:08:37,975
Elle fleurira
une semaine ou deux plus tôt.
97
00:08:38,476 --> 00:08:40,853
En moyenne. Plus ou moins.
98
00:08:42,271 --> 00:08:43,439
Incroyable, bébé !
99
00:08:47,818 --> 00:08:52,573
On appelle ça tope-m'en quatre et demi,
car j'en apporte cinq et lui quatre.
100
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
Ce n'est pas tordant ?
101
00:08:55,034 --> 00:08:56,494
Je sais.
102
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Dis à mon père
ce que ça sent quand tu as des gaz.
103
00:09:00,248 --> 00:09:02,583
Je n'ai pas besoin de le savoir.
104
00:09:04,627 --> 00:09:05,545
Le pétrichor.
105
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
Le pétrichor, papa !
106
00:09:08,673 --> 00:09:11,884
L'odeur de la pluie fraîche
sur les pierres sèches !
107
00:09:11,968 --> 00:09:14,845
Ça sent si bon quand il pète !
108
00:09:42,248 --> 00:09:44,458
Je suis si heureux pour vous deux !
109
00:09:44,542 --> 00:09:47,545
Vous serez
le couple le plus formidable du monde.
110
00:09:53,009 --> 00:09:56,470
Eh bien, ma sœur, on peut enfin le dire.
111
00:09:56,554 --> 00:09:58,973
Tu as trouvé une partenaire à ta hauteur.
112
00:09:59,056 --> 00:10:01,309
Quel beau couple !
113
00:10:02,643 --> 00:10:04,228
"Merci, Prince Karim."
114
00:10:04,312 --> 00:10:06,939
"Tu deviens
officiellement mon petit frère,
115
00:10:07,023 --> 00:10:09,442
j'essaierai de ne pas trop te tabasser."
116
00:10:19,368 --> 00:10:22,288
Quoi ? Quelque chose te tracasse.
117
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
Non. Ça va.
118
00:10:24,874 --> 00:10:29,211
Je n'hésiterai pas
à te chatouiller pour connaître la vérité.
119
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
J'ai des inquiétudes.
120
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
Pas ici.
121
00:11:01,035 --> 00:11:03,746
Ils ont déplacé cette porte ?
122
00:11:03,829 --> 00:11:06,165
On dirait qu'elle est plus haute.
123
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
C'est épuisant.
124
00:11:11,420 --> 00:11:14,674
C'est le moment
de lancer un sort de respiration.
125
00:11:14,757 --> 00:11:17,426
Qui aime respirer ?
126
00:11:17,510 --> 00:11:18,344
Cet elfe !
127
00:11:19,220 --> 00:11:22,431
Trois chauves-souris globes hérissées.
128
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
La magie noire a un arrière-goût piquant.
129
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
Personne ne vous prévient.
130
00:11:54,672 --> 00:11:55,715
Je ne pige pas.
131
00:11:56,424 --> 00:12:00,636
Ce grimoire semble avoir toutes les runes
et symboles de l'histoire,
132
00:12:00,720 --> 00:12:02,722
mais rien ne correspond au miroir.
133
00:12:06,183 --> 00:12:07,685
Attends, c'est quoi ?
134
00:12:10,187 --> 00:12:13,399
La deuxième moitié du livre est vide !
135
00:12:13,482 --> 00:12:15,985
Vierge.
136
00:12:16,068 --> 00:12:17,820
Totalement vide.
137
00:12:18,446 --> 00:12:21,031
Ce n'est pas un Grimoire de Traduction.
138
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
C'est à peine un pamphlet à la noix !
139
00:12:28,539 --> 00:12:29,415
Quoi encore ?
140
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
Quelque chose ne va pas.
141
00:12:39,300 --> 00:12:43,471
Claudia, tu es sûre
d'avoir jeté le sort correctement ?
142
00:12:43,971 --> 00:12:45,431
Oui, bien sûr.
143
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
Les chauves-souris.
144
00:12:47,183 --> 00:12:50,686
Tu les as tous capturées à leur pic ?
145
00:12:50,770 --> 00:12:54,398
C'est délicat,
si tu as un temps de retard...
146
00:12:54,482 --> 00:12:56,150
Papa, je l'ai bien fait !
147
00:12:56,233 --> 00:12:58,319
Je suis plutôt perfectionniste.
148
00:12:58,819 --> 00:13:01,655
Tu l'es ou pas ?
149
00:13:02,156 --> 00:13:03,824
Plutôt.
150
00:13:04,325 --> 00:13:07,203
Mais papa, le sort fonctionne.
Tu vas bien.
151
00:13:07,912 --> 00:13:08,746
Non.
152
00:13:09,580 --> 00:13:10,414
Non, je...
153
00:13:11,707 --> 00:13:12,708
Ça ne va pas.
154
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
Seigneur Viren ?
155
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
Là, là. Ça va aller.
156
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
Une petite crise de panique.
Il n'y a pas de honte à avoir.
157
00:13:34,855 --> 00:13:36,982
J'ai perdu connaissance ?
158
00:13:37,775 --> 00:13:43,072
Parfois, le stress
et les angoisses s'accumulent,
159
00:13:43,155 --> 00:13:47,743
et deviennent un truc énorme
et vous vous effondrez.
160
00:13:47,827 --> 00:13:50,704
Ça m'arrivait tout le temps
quand j'étais jeune.
161
00:13:54,250 --> 00:13:55,584
Non. On est trop haut.
162
00:13:57,670 --> 00:13:58,879
Je ne peux pas.
163
00:14:02,424 --> 00:14:04,593
Papa, je crois en toi.
164
00:14:05,553 --> 00:14:10,307
Et nous serons à tes côtés.
Mais on doit continuer à avancer.
165
00:14:17,106 --> 00:14:19,942
Vous êtes le légendaire seigneur Viren.
166
00:14:20,025 --> 00:14:24,238
La hauteur devrait
plutôt avoir peur de vous.
167
00:14:25,948 --> 00:14:30,035
Terry, je suis mort
en tombant de cette montagne.
168
00:14:30,744 --> 00:14:33,372
Mais une seule fois.
169
00:14:39,753 --> 00:14:44,675
J'étais tellement excité par ce livre,
ce grimoire très rare de Xadia.
170
00:14:44,758 --> 00:14:49,555
J'étais sûr qu'il traduirait
les symboles sur le miroir, mais en vain.
171
00:14:50,306 --> 00:14:52,224
La moitié du livre est vierge !
172
00:15:04,612 --> 00:15:06,989
Pourquoi me donnes-tu de l'encre ?
173
00:15:10,200 --> 00:15:13,913
Il faut peut-être
écrire sur les pages blanches
174
00:15:13,996 --> 00:15:17,333
et ça sera traduit par magie
sur l'autre page.
175
00:15:17,416 --> 00:15:18,918
C'est ce que tu dis ?
176
00:15:27,885 --> 00:15:30,554
Vais-je vandaliser un livre ancien ?
177
00:15:31,555 --> 00:15:33,515
Ce ne serait pas la première fois
178
00:15:33,599 --> 00:15:37,561
que je détruis par un accident délibéré
un objet magique super rare.
179
00:15:39,229 --> 00:15:40,522
Bien. C'est parti.
180
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
Ça marche.
181
00:16:05,547 --> 00:16:08,842
Karim, tu es mon petit frère.
182
00:16:08,926 --> 00:16:12,972
Je suis censée
critiquer ta vie amoureuse, pas l'inverse.
183
00:16:13,055 --> 00:16:15,849
Janai, je n'ai rien à reprocher à Amaya.
184
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
J'adore Amaya.
185
00:16:17,309 --> 00:16:21,063
Elle est forte et drôle,
et elle te rend heureuse.
186
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
Oui.
187
00:16:22,481 --> 00:16:27,486
Alors, pourquoi ma décision de l'épouser
te rend bizarre et sombre ?
188
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
C'est le symbolisme, ma sœur.
189
00:16:31,448 --> 00:16:33,367
Tu es reine, maintenant.
190
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
Je ne l'ai jamais voulu.
191
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
Mais tu l'es !
192
00:16:43,419 --> 00:16:46,839
Quel message envoies-tu au peuple
en épousant une humaine ?
193
00:16:46,922 --> 00:16:48,340
Il n'y a pas de message.
194
00:16:48,424 --> 00:16:53,345
Le seul message, c'est que j'ai choisi
cette femme incroyable comme épouse.
195
00:16:53,429 --> 00:16:57,933
Non. Ça confirme leurs craintes
que cet empire s'effondre.
196
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
Que le soleil levant
est une étoile déchue.
197
00:17:02,521 --> 00:17:04,481
C'est quoi, ces bêtises ?
198
00:17:04,565 --> 00:17:05,691
Ouvre les yeux.
199
00:17:05,774 --> 00:17:10,779
Nous avons perdu Lux Aurea,
notre capitale, sans pouvoir la récupérer.
200
00:17:10,863 --> 00:17:14,283
Notre peuple vit dans ce camp !
201
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Dans des tentes de fortune !
202
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
C'est temporaire, Karim. Tu le sais.
203
00:17:21,749 --> 00:17:25,210
Le mariage indiquera
le contraire aux gens.
204
00:17:25,294 --> 00:17:29,048
Ça confirmera leur peur que
ces humains ne sont pas nos invités.
205
00:17:29,131 --> 00:17:30,966
Ce sont nos invités.
206
00:17:31,717 --> 00:17:33,343
De quoi as-tu peur ?
207
00:17:34,344 --> 00:17:36,346
Les humains ne peuvent
devenir permanents...
208
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Cette conversation est terminée.
209
00:17:40,184 --> 00:17:44,146
Tu peux avoir ce que tu veux.
Sans le symbolisme.
210
00:17:45,606 --> 00:17:48,275
Vis avec Amaya
comme si tu étais mariée.
211
00:17:48,358 --> 00:17:52,780
Profite de chaque jour de votre vie
ensemble, comme tu le souhaites.
212
00:17:53,906 --> 00:17:56,241
Mais sans officialiser.
213
00:17:56,867 --> 00:18:00,537
N'en fais pas un symbole.
214
00:18:18,013 --> 00:18:19,598
Tu peux le faire, papa.
215
00:18:19,681 --> 00:18:22,976
Tu dois te pencher en arrière
sans regarder en bas.
216
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
Je ne regarde pas en bas !
217
00:18:27,022 --> 00:18:32,069
Vous êtes sûrs qu'on avance et
que ce raccourci nous mène quelque part ?
218
00:18:32,152 --> 00:18:33,445
Quasiment sûr.
219
00:18:34,863 --> 00:18:36,949
Absolument certain.
220
00:18:37,032 --> 00:18:38,784
Sûr à 100 %. Certain.
221
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Ignorez ça.
222
00:18:43,080 --> 00:18:45,999
Hé, ça sent le pétrichor ?
223
00:18:46,708 --> 00:18:48,418
Je plaide coupable.
224
00:18:51,505 --> 00:18:54,591
Oups.
Encore des petites bouffées de rigolade.
225
00:18:55,425 --> 00:18:58,637
C'est le nom
que Terry donne aux pets de rire.
226
00:18:59,221 --> 00:19:02,015
Oh, bon sang...
227
00:19:04,726 --> 00:19:08,564
Oh, non. Ça se fissure
et ça s'effondre sous nos pieds !
228
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
Papa, calme-toi. Ça ne s'effondre pas.
229
00:19:11,150 --> 00:19:12,526
Je vais tomber !
230
00:19:12,609 --> 00:19:14,778
Papa, tu dois te calmer.
231
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
Non !
232
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
J'ai failli mourir.
233
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
Encore une fois.
234
00:19:50,063 --> 00:19:51,190
Encore une fois.
235
00:19:52,649 --> 00:19:56,778
Toute ma vie, j'ai couru
après des choses que je n'avais pas.
236
00:19:58,030 --> 00:19:59,072
De l'influence.
237
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
Un statut.
238
00:20:01,200 --> 00:20:02,075
Du pouvoir.
239
00:20:06,038 --> 00:20:10,751
Maintenant que je suis là
et qu'il ne me reste que 30 jours,
240
00:20:11,501 --> 00:20:15,505
ai-je vraiment envie
de continuer cette course perpétuelle ?
241
00:20:16,757 --> 00:20:21,970
Je devrais peut-être
m'arrêter et apprécier ce que j'ai.
242
00:20:22,554 --> 00:20:24,139
Un mois de vie.
243
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Vivre pleinement chaque jour.
244
00:20:27,935 --> 00:20:30,604
Regarder de beaux
couchers de soleil ensemble.
245
00:20:31,605 --> 00:20:35,859
Rire et profiter
de chaque instant avec ma fille,
246
00:20:36,568 --> 00:20:41,782
qui est la personne
la plus spéciale que j'aie jamais connue.
247
00:20:44,618 --> 00:20:48,622
On pourrait voir la campagne
et goûter les sept gâteaux de Xadia.
248
00:20:50,666 --> 00:20:55,420
J'ai passé ma vie à essayer
de devenir quelqu'un de différent.
249
00:20:56,922 --> 00:21:00,550
Il est peut-être temps
que j'accepte qui je suis
250
00:21:01,885 --> 00:21:03,971
pendant les jours qu'il me reste.
251
00:21:05,514 --> 00:21:07,224
Et arrivé à la fin,
252
00:21:08,350 --> 00:21:09,893
je serai en paix.
253
00:21:10,727 --> 00:21:11,561
Et il...
254
00:21:12,896 --> 00:21:14,856
Il sera temps pour moi...
255
00:21:17,150 --> 00:21:18,235
de lâcher prise.
256
00:21:23,573 --> 00:21:24,866
Quoi ?
257
00:21:24,950 --> 00:21:30,330
Tu ne lâcheras pas, papa.
Pas tant que tu m'as à tes côtés.
258
00:21:30,914 --> 00:21:35,127
Je t'ai ramené d'entre les morts,
et je ne te laisserai pas partir.
259
00:21:43,343 --> 00:21:45,637
Tu vois ? C'est un signe !
260
00:21:45,721 --> 00:21:49,683
Les dragons s'en vont !
On n'a même pas besoin d'entrer en douce.
261
00:21:49,766 --> 00:21:52,728
On pourra récupérer
ton bâton sans problème.
262
00:21:56,606 --> 00:21:58,900
Tu peux arrêter de grimper.
263
00:21:58,984 --> 00:22:03,113
Tu peux redescendre la Flèche.
Terry et moi allons récupérer le bâton.
264
00:22:05,157 --> 00:22:07,409
Je vais prendre soin de toi.
265
00:22:08,452 --> 00:22:10,620
Tout ira bien.
266
00:22:30,349 --> 00:22:32,392
Mais non, ça ne va pas trop vite.
267
00:22:33,352 --> 00:22:36,646
Je t'aime et je suis prête à t'épouser.
268
00:22:46,948 --> 00:22:48,450
Tu ne parles pas de nous.
269
00:22:49,242 --> 00:22:51,411
Tu parles des humains et des elfes.
270
00:22:54,206 --> 00:22:55,290
Je ne sais pas.
271
00:22:56,625 --> 00:22:59,169
Je ne sais vraiment pas.
272
00:23:11,765 --> 00:23:15,477
J'ai presque fini.
Plus qu'un dernier symbole de rune.
273
00:23:25,946 --> 00:23:27,239
Ça marche !
274
00:23:27,322 --> 00:23:29,282
DANS L'OBSCURITÉ
CONTEMPLE UNE ÉTOILE DÉCHUE
275
00:23:29,366 --> 00:23:31,827
Le grimoire me donne une traduction.
276
00:23:37,874 --> 00:23:42,504
"Dans l'obscurité,
contemple une étoile déchue."
277
00:23:44,214 --> 00:23:48,051
Dans l'obscurité,
contemple une étoile déchue.
278
00:23:52,347 --> 00:23:55,684
Qu'y a-t-il, Battrapât ?
Pourquoi tu regardes le cube ?
279
00:24:01,565 --> 00:24:02,732
Je me demande...
280
00:24:09,364 --> 00:24:11,283
C'était quoi ? Où est-il passé ?
281
00:24:29,384 --> 00:24:30,218
Salut.
282
00:25:11,384 --> 00:25:15,722
Sous-titres : Caroline Grigoriou