1
00:00:07,215 --> 00:00:11,553
NETFLIX-SARJA
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,728
Aiemmin:
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,480
Aaravos antoi viimeiset ohjeet,
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,942
ja sitten tähtitoukka
meni tuohon koteloon.
5
00:00:26,026 --> 00:00:29,404
Minun piti tehdä
henkiinherätysloitsu yksin loppuun.
6
00:00:30,405 --> 00:00:31,614
Ja se toimi.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
Sinä palasit toistaiseksi.
8
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
Siitä voi tehdä pysyvän.
9
00:00:37,454 --> 00:00:39,664
Aaravos osaa sen. Vapautetaan hänet.
10
00:00:39,748 --> 00:00:42,083
Tuliko minulle mitään vaikka Xadiasta?
11
00:00:42,167 --> 00:00:46,504
Muinaista opusta? Se on pölyinen
ja täynnä harvinaisia haltijariimuja.
12
00:00:46,588 --> 00:00:50,383
Minun pitää kääntää outoja riimuja.
-Olen suunnitellut yllätyksen.
13
00:00:50,467 --> 00:00:53,970
Lohikäärmekuningatar tulee Katolikseen
ja tuo Zymin!
14
00:00:54,637 --> 00:00:57,682
Se ihminen, jonka hän nai, on peto.
15
00:00:57,766 --> 00:01:01,227
Kuulin sen ja pidän siitä hänessä.
16
00:01:01,311 --> 00:01:06,399
Melkein unohdin.
Haluan, että tapaat uuden poikaystäväni!
17
00:01:06,483 --> 00:01:07,734
Terry!
18
00:01:09,319 --> 00:01:10,695
Joo. Hei!
19
00:01:11,196 --> 00:01:12,655
Ei ole syntymäpäiväni.
20
00:01:12,739 --> 00:01:15,116
Mikään ei palaa ennalleen.
-Raylan takia.
21
00:01:15,200 --> 00:01:18,369
Tämä on aina
vain hänen lähtönsä vuosipäivä.
22
00:01:18,453 --> 00:01:20,205
En tiedä, elääkö hän.
23
00:02:17,387 --> 00:02:22,350
KIRJA 4 MAA
KAPPALE 2 PUDONNEET TÄHDET
24
00:02:30,608 --> 00:02:35,530
Milloin salaperäinen oppaamme ilmestyy?
25
00:02:36,030 --> 00:02:38,533
Olio tarvitsee apuamme saapuakseen.
26
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
Tarvitsemme sauvaasi kotelon avaamiseen.
27
00:02:59,470 --> 00:03:04,559
Et varmaan löytänyt sauvaani
rypistyneen ruumiini vierestä.
28
00:03:04,642 --> 00:03:08,479
Valitettavasti jätit sauvan
kaaduttuasi tuonne ylös.
29
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
Myrskytornin huipulle.
30
00:03:16,279 --> 00:03:18,781
Meidän pitää hakea se sieltä.
31
00:03:19,949 --> 00:03:21,826
Onpa ihana päivä!
32
00:03:21,910 --> 00:03:24,787
Kuka on valmis uuvuttavaan kiipeilyyn?
33
00:03:35,381 --> 00:03:38,259
Hei! Sinä odotat sitä hienoa kirjaa.
34
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
No, se tuli.
35
00:03:40,178 --> 00:03:42,430
Hienoa! Saanko…
-Tosi hullua.
36
00:03:42,513 --> 00:03:45,892
Kun se tuli aamulla,
se räjäytti tajuntani.
37
00:03:45,975 --> 00:03:48,436
No, sitäkin enemmän.
38
00:03:49,520 --> 00:03:52,190
Päivä on kiireinen. Jos voisin saada…
39
00:03:52,273 --> 00:03:57,487
Sitä ei tuonut tavallinen varas vaan villi
ja maaginen xadialaislintu!
40
00:03:57,570 --> 00:03:58,613
KÄÄNNÖSTEN OPUS
41
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
En ollut ikinä nähnyt moista.
42
00:04:03,576 --> 00:04:07,330
Se lensi sisään,
ja sitä ympäröivät hehkuvat kipinät.
43
00:04:07,413 --> 00:04:10,124
Kun se saapui, minä…
44
00:04:10,208 --> 00:04:14,420
Sanotaan vain,
että minun piti vaihtaa housut.
45
00:04:16,547 --> 00:04:18,132
Tässä se on.
46
00:04:19,759 --> 00:04:21,427
Juuri mitä tarvitsen!
47
00:04:35,275 --> 00:04:37,318
Joku on hyvällä tuulella!
48
00:04:37,402 --> 00:04:39,320
Anteeksi! En voi pysähtyä.
49
00:04:40,154 --> 00:04:41,698
Rakastan kirjoja!
50
00:04:42,490 --> 00:04:45,201
Hän on oikeassa. Kirjat ovat mahtavia.
51
00:04:45,994 --> 00:04:48,746
Kuningas Ezran, minun on pakko sanoa.
52
00:04:48,830 --> 00:04:51,249
Teit minuun vaikutuksen käyttämällä -
53
00:04:51,332 --> 00:04:56,045
Lohikäärmekuningattaren vierailua
rauhan turvaamiseen mantereella.
54
00:04:56,754 --> 00:04:57,964
Kiitos, Corvus.
55
00:04:58,464 --> 00:04:59,757
Mutta kerro totuus.
56
00:04:59,841 --> 00:05:04,721
Onko kyse maailman muuttamisesta
vai tekosyystä saada Zym käymään?
57
00:05:06,222 --> 00:05:07,598
Miksei molemmista?
58
00:05:09,100 --> 00:05:13,104
En ole nähnyt häntä neljään kuukauteen.
Kaipaan häntä kovasti.
59
00:05:13,187 --> 00:05:15,773
Haluan puristaa häntä poskista.
60
00:05:48,306 --> 00:05:52,268
Asia on kiireellinen.
Tilanne vaatii toimia.
61
00:05:53,603 --> 00:05:56,022
Et voi valita, Zym.
62
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Äitisi vaati,
63
00:05:57,273 --> 00:06:01,194
että sinun pitää syödä vihanneksia
ennen matkaasi Katolikseen.
64
00:06:05,323 --> 00:06:11,037
Ne ovat vain vihanneksia!
Tuoreita, herkullisia ja ravitsevia.
65
00:06:13,498 --> 00:06:17,585
Tiedäthän, että olen yksi
vahvimmista taivasmaageista?
66
00:06:17,668 --> 00:06:21,339
Legendaarinen tuulten mestari!
Nyt teen tätä.
67
00:06:22,382 --> 00:06:26,469
Yritän saada itsepäisen
lohikäärmeenpennun syömään vihanneksia.
68
00:06:28,096 --> 00:06:31,682
Ei kestä. Kokeillaanko tätä?
69
00:06:35,103 --> 00:06:40,942
Katso, herkullinen kesäkurpitsafeeniks
lentää suuhusi!
70
00:06:46,280 --> 00:06:47,615
Ammuit sen alas.
71
00:06:54,497 --> 00:06:56,165
Kuule, nuori Azymondias.
72
00:06:56,249 --> 00:07:00,878
Lohikäärmekuningatar suuttuu
sinulle ja minulle, jos et…
73
00:07:07,218 --> 00:07:10,430
Zym, söitkö illallisesi loppuun?
74
00:07:12,098 --> 00:07:14,308
Joka murusen.
75
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
Hän on hyvä poika.
76
00:07:16,769 --> 00:07:19,981
Hienoa! Kiitos, Ibis.
77
00:07:20,940 --> 00:07:25,069
Kuningas Ezrankin syö varmasti
kaikki vihanneksensa.
78
00:07:29,157 --> 00:07:31,742
On melkein suuren matkamme aika.
79
00:07:52,555 --> 00:07:55,808
Isä, tiedän, mikä saa
ajatuksesi pois kiipeilystä.
80
00:07:55,892 --> 00:08:00,146
Terry kertoo upeista
maanverihaltijan voimistaan.
81
00:08:00,229 --> 00:08:02,732
Se ei ole tarpeen.
82
00:08:02,815 --> 00:08:06,569
Kerron mielelläni! Näetkö tuon kasvin?
83
00:08:22,376 --> 00:08:23,503
Vai niin.
84
00:08:25,171 --> 00:08:26,881
Se on xadiazalea.
85
00:08:26,964 --> 00:08:30,384
Annoin sille vähän kasvutaikaa.
86
00:08:32,637 --> 00:08:34,138
Mitään ei tapahtunut.
87
00:08:34,222 --> 00:08:35,515
Vielä.
88
00:08:35,598 --> 00:08:40,853
Sen pitäisi kukkia pari viikkoa aiemmin.
Keskimäärin. Jotain sinnepäin.
89
00:08:42,271 --> 00:08:43,439
Uskomatonta, kulta.
90
00:08:47,818 --> 00:08:52,573
Isä, sanomme sitä ylänelospuoloseksi,
koska minulla on viisi ja hänellä neljä.
91
00:08:52,657 --> 00:08:54,200
Eikö olekin hauskaa?
92
00:08:55,034 --> 00:08:56,494
Hei, nyt tiedän!
93
00:08:56,577 --> 00:09:00,164
Kerro isälle, miltä pierusi haisevat.
94
00:09:00,248 --> 00:09:02,583
Minun ei tarvitse tietää sitä.
95
00:09:04,627 --> 00:09:05,545
Petrichorille.
96
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
Petrichorille, isä!
97
00:09:08,673 --> 00:09:11,884
Se on tuoreen sateen tuoksu
kuivilla kivillä!
98
00:09:11,968 --> 00:09:14,845
Hänen pierunsa tuoksuvat ihanilta!
99
00:09:42,248 --> 00:09:44,458
Olen tosi iloinen puolestanne!
100
00:09:44,542 --> 00:09:47,545
Teistä tulee maailman vahvin pari.
101
00:09:53,009 --> 00:09:56,512
Sisko, voin viimein sanoa,
102
00:09:56,596 --> 00:09:58,973
että olet kohdannut vertaisesi.
103
00:09:59,056 --> 00:10:01,309
Miten kaunis pari.
104
00:10:02,643 --> 00:10:06,939
"Kiitos, prinssi Karim. Nyt kun
sinusta tulee virallisesti pikkuveljeni,
105
00:10:07,023 --> 00:10:09,442
yritän olla pieksämättä sinua liikaa."
106
00:10:19,368 --> 00:10:22,288
Mitä? Mietit jotain.
107
00:10:22,371 --> 00:10:24,373
En. Kaikki hyvin.
108
00:10:24,874 --> 00:10:29,211
Kerro. Kutitan sinusta
totuuden ulos, jos täytyy.
109
00:10:35,885 --> 00:10:38,137
Olen huolissani.
110
00:10:40,181 --> 00:10:41,432
Ei täällä.
111
00:11:01,035 --> 00:11:05,831
Siirrettiinkö porttia korkeammalle?
Se vaikuttaa siltä.
112
00:11:07,291 --> 00:11:10,461
Tämä on todella uuvuttavaa.
113
00:11:11,420 --> 00:11:14,674
Nyt voisi olla hengitysloitsun aika.
114
00:11:14,757 --> 00:11:18,344
Kuka tykkää hengittää? Tämä haltija!
115
00:11:19,220 --> 00:11:22,431
Kolme pullistunutta puhkulepakkoa tulossa.
116
00:11:40,533 --> 00:11:43,536
Pimeän magian jälkimaku on kihelmöivä.
117
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
Kukaan ei kerro siitä.
118
00:11:54,672 --> 00:11:55,715
En tajua.
119
00:11:56,424 --> 00:12:00,720
Tässä opuksessa on
melkein joka riimu ja symboli -
120
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
muttei mitään peilissä olleen näköistä.
121
00:12:06,183 --> 00:12:07,893
Hei, mitä tämä on?
122
00:12:10,187 --> 00:12:13,399
Kirjan koko jälkipuolisko on tyhjä!
123
00:12:13,482 --> 00:12:15,985
Tyhjä, tyhjä…
124
00:12:16,068 --> 00:12:17,820
Tyhjääkin tyhjempi!
125
00:12:18,446 --> 00:12:21,031
Tämä ei ole Käännösten opus -
126
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
vaan Säälittävyyksien esite!
127
00:12:28,539 --> 00:12:29,540
Mitä nyt?
128
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
Jokin on vinossa.
129
00:12:39,300 --> 00:12:43,471
Claudia, teitkö hengitysloitsun oikein?
130
00:12:43,971 --> 00:12:45,431
Tietysti tein.
131
00:12:45,931 --> 00:12:50,686
Nappasitko kaikki puhkulepakot
pullistuksen kohokohdassa?
132
00:12:50,770 --> 00:12:54,398
Se on hankalaa, ja jos hetki on väärä…
133
00:12:54,482 --> 00:12:58,319
Tein sen oikein! Olen perfektionaalinen.
134
00:12:58,819 --> 00:13:01,655
Tarkoitatko perfektionistia?
135
00:13:02,156 --> 00:13:03,824
En vaan naalista.
136
00:13:04,325 --> 00:13:07,203
Isä, loitsu toimii. Voit mainiosti.
137
00:13:07,912 --> 00:13:08,829
Ei.
138
00:13:09,580 --> 00:13:10,623
Ei, minä…
139
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
En voi hyvin.
140
00:13:20,174 --> 00:13:22,176
Lordi Viren?
141
00:13:23,969 --> 00:13:26,305
Sillä lailla. Olet kunnossa.
142
00:13:30,184 --> 00:13:33,687
Sait vain pikku paniikkikohtauksen.
143
00:13:34,855 --> 00:13:36,982
Pyörryinkö minä?
144
00:13:37,775 --> 00:13:43,072
Joskus stressi ja huolet yhdistyvät,
145
00:13:43,155 --> 00:13:47,743
ja niistä tulee iso kasa,
jonka alle tuupertuu.
146
00:13:47,827 --> 00:13:50,704
Minulle kävi niin jatkuvasti,
kun olin taimi.
147
00:13:54,208 --> 00:13:55,835
Olemme liian korkealla.
148
00:13:57,628 --> 00:13:58,963
En pysty tähän.
149
00:14:02,424 --> 00:14:04,593
Isä, minä uskon sinuun.
150
00:14:05,553 --> 00:14:10,307
Olemme rinnallasi,
mutta meidän pitää jatkaa.
151
00:14:17,106 --> 00:14:19,942
Olet legendaarinen lordi Viren.
152
00:14:20,025 --> 00:14:24,238
Sinun ei pitäisi pelätä korkeuksia
vaan niiden sinua.
153
00:14:25,948 --> 00:14:30,035
Terry, kuolin pudottuani tältä vuorelta.
154
00:14:30,744 --> 00:14:33,372
Mutta vain kerran.
155
00:14:39,753 --> 00:14:44,675
Innostuin tästä kirjasta, Syötti.
Se on harvinainen opus Xadiasta.
156
00:14:44,758 --> 00:14:49,555
Olin varma, että voisin kääntää
peilin symbolit sen avulla, mutta ei.
157
00:14:50,347 --> 00:14:52,391
Puolet kirjasta on tyhjänä!
158
00:15:04,612 --> 00:15:06,989
Miksi yrität antaa minulle mustetta?
159
00:15:10,200 --> 00:15:13,913
Ehkä tyhjille sivuille pitää kirjoittaa,
160
00:15:13,996 --> 00:15:18,918
jolloin se kääntää ne maagisesti
toiselle sivulle. Sitäkö sinä tarkoitat?
161
00:15:27,885 --> 00:15:30,554
Olenko tuhoamassa muinaisen kirjan?
162
00:15:31,555 --> 00:15:34,934
Se ei olisi ensimmäinen kerta,
kun vahingossa tahallani -
163
00:15:35,017 --> 00:15:37,603
tuhoaisin harvinaisen maagisen esineen.
164
00:15:39,188 --> 00:15:40,522
No niin, aloitetaan.
165
00:15:49,990 --> 00:15:50,991
Se toimii.
166
00:16:05,547 --> 00:16:08,842
Karim, olet pikkuveljeni.
167
00:16:08,926 --> 00:16:12,972
Minun pitäisi arvostella
rakkauselämääsi eikä toisinpäin.
168
00:16:13,055 --> 00:16:17,226
Janai, Amayassa ei ole
mitään arvosteltavaa. Rakastan häntä.
169
00:16:17,309 --> 00:16:21,063
Hän on vahva ja hauska
ja tekee sinut onnelliseksi.
170
00:16:21,146 --> 00:16:21,981
Niin.
171
00:16:22,481 --> 00:16:27,486
Miksi reagoit noin oudosti
ja happamasti päätökseeni naida hänet?
172
00:16:28,070 --> 00:16:30,280
Se johtuu symboliikasta.
173
00:16:31,448 --> 00:16:33,367
Olet kuningatar.
174
00:16:33,951 --> 00:16:35,786
En ikinä halunnut siksi.
175
00:16:36,787 --> 00:16:38,080
Mutta sinä olet!
176
00:16:43,419 --> 00:16:46,797
Minkä viestin muut saavat,
jos nait ihmisen?
177
00:16:46,880 --> 00:16:48,340
Ei ole viestiä.
178
00:16:48,424 --> 00:16:53,345
Paitsi se, että valitsin
sen uskomattoman naisen vaimokseni.
179
00:16:53,429 --> 00:16:57,933
Ei. Se vahvistaa heidän pelkonsa
imperiumin lopusta.
180
00:16:58,017 --> 00:17:01,603
Nouseva aurinko on nyt putoava tähti.
181
00:17:02,521 --> 00:17:05,691
Mitä pötyä tämä on?
-Katso ympärillesi.
182
00:17:05,774 --> 00:17:10,779
Menetimme pääkaupunkimme Lux Aurean
emmekä saaneet sitä takaisin.
183
00:17:10,863 --> 00:17:14,283
Kansamme asuu tässä leirissä!
184
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Väliaikaisissa teltoissa!
185
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
Se ei ole pysyvää, Karim. Tiedät sen.
186
00:17:21,749 --> 00:17:25,210
Avioliitto näyttää kaikille,
ettei se ole väliaikaista.
187
00:17:25,294 --> 00:17:29,048
Se vahvistaa pelon siitä,
etteivät ihmiset ole vieraitamme.
188
00:17:29,131 --> 00:17:30,966
He ovat vieraitamme.
189
00:17:31,717 --> 00:17:33,343
Mitä sinä pelkäät?
190
00:17:34,344 --> 00:17:36,346
Ihmisistä ei saa tulla pysyviä…
191
00:17:36,430 --> 00:17:38,932
Tämä keskustelu päättyy tähän.
192
00:17:40,184 --> 00:17:44,146
Voit saada haluamasi ilman symbolismiakin.
193
00:17:45,606 --> 00:17:48,275
Elä Amayan kanssa kuin olisit naimisissa.
194
00:17:48,358 --> 00:17:52,780
Voitte olla koko elämänne
yhdessä samalla tavalla -
195
00:17:53,906 --> 00:17:56,241
mutta älkää virallistako sitä.
196
00:17:56,867 --> 00:18:00,537
Älkää tehkö siitä symbolia.
197
00:18:18,013 --> 00:18:22,976
Sinä pystyt siihen, isä!
Nojaa taaksepäin äläkä katso alas.
198
00:18:23,060 --> 00:18:24,937
En katso alas!
199
00:18:27,022 --> 00:18:32,069
Edistymmekö varmasti?
Viekö tämä oikotie jonnekin?
200
00:18:32,152 --> 00:18:33,445
Melko varmasti.
201
00:18:34,863 --> 00:18:38,784
Siis täysin varmasti.
Takuuvarmasti. Täysin.
202
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
Unohda tuo.
203
00:18:43,080 --> 00:18:45,999
Hei, haistanko petrichorin?
204
00:18:46,708 --> 00:18:48,418
Myönnetään.
205
00:18:51,505 --> 00:18:54,591
Hups. Pari hihipuksua kaupan päälle.
206
00:18:55,425 --> 00:18:58,637
Terry sanoo naurupieruja hihipuksuiksi.
207
00:18:59,221 --> 00:19:02,015
Voi taivaan…
208
00:19:04,726 --> 00:19:08,564
Voi ei. Se murtuu ja romahtaa altamme!
209
00:19:08,647 --> 00:19:11,066
Isä, rauhoitu. Ei se romahda.
210
00:19:11,150 --> 00:19:12,526
Minä putoan!
211
00:19:12,609 --> 00:19:14,778
Isä, rauhoitu nyt.
212
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
Ei!
213
00:19:46,476 --> 00:19:48,937
Minä melkein kuolin.
-Taas.
214
00:19:50,230 --> 00:19:51,356
Taas!
215
00:19:52,649 --> 00:19:56,778
Olen koko elämäni jahdannut asioita,
joita minulla ei ollut.
216
00:19:58,030 --> 00:19:59,239
Vaikutusvaltaa.
217
00:19:59,740 --> 00:20:02,159
Asemaa. Valtaa.
218
00:20:06,038 --> 00:20:10,751
Nyt kun olen täällä
ja aikaa on ehkä vain 30 päivää,
219
00:20:11,501 --> 00:20:15,505
haluanko viettää ne jahdaten jotain?
220
00:20:16,757 --> 00:20:21,970
Ehkä pitäisi pysähtyä
ja arvostaa sitä, mitä minulla on.
221
00:20:22,554 --> 00:20:24,640
Kuukausi elinaikaa.
222
00:20:24,723 --> 00:20:27,392
Pitäisi elää joka päivä täysillä.
223
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
Katsoa kauniita auringonlaskuja yhdessä.
224
00:20:31,605 --> 00:20:35,859
Nauraa ja nauttia
joka hetkestä tyttäreni kanssa,
225
00:20:36,568 --> 00:20:41,782
joka on erityisin tuntemani ihminen.
226
00:20:44,618 --> 00:20:48,622
Voisimme matkustaa maalla
ja maistaa Xadian seitsemää kakkua.
227
00:20:50,666 --> 00:20:55,420
Olen yrittänyt koko elämäni olla joku muu.
228
00:20:56,922 --> 00:21:00,550
Ehkä on aika hyväksyä itseni -
229
00:21:01,885 --> 00:21:03,971
jäljellä olevaksi ajaksi.
230
00:21:05,514 --> 00:21:07,224
Kun loppuni koittaa,
231
00:21:08,350 --> 00:21:09,893
lähden rauhassa.
232
00:21:10,727 --> 00:21:11,645
Ja se…
233
00:21:12,896 --> 00:21:14,856
On vain minun aikani -
234
00:21:17,150 --> 00:21:18,235
päästää irti.
235
00:21:23,573 --> 00:21:24,866
Mitä?
236
00:21:24,950 --> 00:21:30,330
Sinä et päästä irti niin kauan
kuin olen rinnallasi.
237
00:21:30,914 --> 00:21:35,335
Toin sinut takaisin kuolleista
enkä päästä sinusta irti.
238
00:21:43,343 --> 00:21:45,637
Näetkö? Se on merkki!
239
00:21:45,721 --> 00:21:49,683
Lohikäärmeet lähtevät!
Meidän ei tarvitse hiipiä sisään.
240
00:21:49,766 --> 00:21:52,894
Saamme sauvasi takaisin ongelmitta.
241
00:21:56,690 --> 00:21:58,900
Sinun ei tarvitse kiivetä.
242
00:21:58,984 --> 00:22:03,113
Voit palata alas.
Terry ja minä haemme sauvan.
243
00:22:05,240 --> 00:22:07,409
Minä huolehdin sinusta, isä.
244
00:22:08,452 --> 00:22:10,620
Kaikki järjestyy kyllä.
245
00:22:30,349 --> 00:22:32,392
Emme etene liian nopeasti.
246
00:22:33,352 --> 00:22:36,897
Minä rakastan sinua
ja olen valmis naimisiin kanssasi.
247
00:22:47,032 --> 00:22:48,533
Et tarkoita meitä -
248
00:22:49,242 --> 00:22:51,411
vaan ihmisiä ja haltijoita.
249
00:22:54,164 --> 00:22:55,290
En tiedä.
250
00:22:56,625 --> 00:22:59,169
En tiedä yhtään.
251
00:23:11,765 --> 00:23:15,477
Melkein valmista, Syötti.
Vain yksi riimusymboli.
252
00:23:25,946 --> 00:23:27,280
Se toimii!
253
00:23:27,364 --> 00:23:29,282
PIMEYDESSÄ KATSO PUDONNUTTA TÄHTEÄ.
254
00:23:29,366 --> 00:23:31,827
Opus antoi käännöksen.
255
00:23:37,874 --> 00:23:42,504
"Pimeydessä katso pudonnutta tähteä."
256
00:23:44,214 --> 00:23:48,051
Pimeydessä katso pudonnutta tähteä.
257
00:23:52,347 --> 00:23:55,684
Mitä nyt, Syötti? Miksi katsot kuutiota?
258
00:24:01,565 --> 00:24:02,732
Mikähän…
259
00:24:09,364 --> 00:24:11,199
Mikä se oli? Minne se meni?
260
00:25:11,384 --> 00:25:15,722
Tekstitys: Petri Nauha