1 00:00:07,215 --> 00:00:11,553 NETFLIX-SARJA 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,728 Aiemmin: 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 Aaravos antoi viimeiset ohjeet, 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,942 ja sitten tähtitoukka meni tuohon koteloon. 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,404 Minun piti tehdä henkiinherätysloitsu yksin loppuun. 6 00:00:30,405 --> 00:00:31,614 Ja se toimi. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 Sinä palasit toistaiseksi. 8 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 Siitä voi tehdä pysyvän. 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 Aaravos osaa sen. Vapautetaan hänet. 10 00:00:39,748 --> 00:00:42,083 Tuliko minulle mitään vaikka Xadiasta? 11 00:00:42,167 --> 00:00:46,504 Muinaista opusta? Se on pölyinen ja täynnä harvinaisia haltijariimuja. 12 00:00:46,588 --> 00:00:50,383 Minun pitää kääntää outoja riimuja. -Olen suunnitellut yllätyksen. 13 00:00:50,467 --> 00:00:53,970 Lohikäärmekuningatar tulee Katolikseen ja tuo Zymin! 14 00:00:54,637 --> 00:00:57,682 Se ihminen, jonka hän nai, on peto. 15 00:00:57,766 --> 00:01:01,227 Kuulin sen ja pidän siitä hänessä. 16 00:01:01,311 --> 00:01:06,399 Melkein unohdin. Haluan, että tapaat uuden poikaystäväni! 17 00:01:06,483 --> 00:01:07,734 Terry! 18 00:01:09,319 --> 00:01:10,695 Joo. Hei! 19 00:01:11,196 --> 00:01:12,655 Ei ole syntymäpäiväni. 20 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 Mikään ei palaa ennalleen. -Raylan takia. 21 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 Tämä on aina vain hänen lähtönsä vuosipäivä. 22 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 En tiedä, elääkö hän. 23 00:02:17,387 --> 00:02:22,350 KIRJA 4 MAA KAPPALE 2 PUDONNEET TÄHDET 24 00:02:30,608 --> 00:02:35,530 Milloin salaperäinen oppaamme ilmestyy? 25 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 Olio tarvitsee apuamme saapuakseen. 26 00:02:56,384 --> 00:02:59,387 Tarvitsemme sauvaasi kotelon avaamiseen. 27 00:02:59,470 --> 00:03:04,559 Et varmaan löytänyt sauvaani rypistyneen ruumiini vierestä. 28 00:03:04,642 --> 00:03:08,479 Valitettavasti jätit sauvan kaaduttuasi tuonne ylös. 29 00:03:08,980 --> 00:03:11,566 Myrskytornin huipulle. 30 00:03:16,279 --> 00:03:18,781 Meidän pitää hakea se sieltä. 31 00:03:19,949 --> 00:03:21,826 Onpa ihana päivä! 32 00:03:21,910 --> 00:03:24,787 Kuka on valmis uuvuttavaan kiipeilyyn? 33 00:03:35,381 --> 00:03:38,259 Hei! Sinä odotat sitä hienoa kirjaa. 34 00:03:38,343 --> 00:03:40,094 No, se tuli. 35 00:03:40,178 --> 00:03:42,430 Hienoa! Saanko… -Tosi hullua. 36 00:03:42,513 --> 00:03:45,892 Kun se tuli aamulla, se räjäytti tajuntani. 37 00:03:45,975 --> 00:03:48,436 No, sitäkin enemmän. 38 00:03:49,520 --> 00:03:52,190 Päivä on kiireinen. Jos voisin saada… 39 00:03:52,273 --> 00:03:57,487 Sitä ei tuonut tavallinen varas vaan villi ja maaginen xadialaislintu! 40 00:03:57,570 --> 00:03:58,613 KÄÄNNÖSTEN OPUS 41 00:04:01,532 --> 00:04:03,493 En ollut ikinä nähnyt moista. 42 00:04:03,576 --> 00:04:07,330 Se lensi sisään, ja sitä ympäröivät hehkuvat kipinät. 43 00:04:07,413 --> 00:04:10,124 Kun se saapui, minä… 44 00:04:10,208 --> 00:04:14,420 Sanotaan vain, että minun piti vaihtaa housut. 45 00:04:16,547 --> 00:04:18,132 Tässä se on. 46 00:04:19,759 --> 00:04:21,427 Juuri mitä tarvitsen! 47 00:04:35,275 --> 00:04:37,318 Joku on hyvällä tuulella! 48 00:04:37,402 --> 00:04:39,320 Anteeksi! En voi pysähtyä. 49 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 Rakastan kirjoja! 50 00:04:42,490 --> 00:04:45,201 Hän on oikeassa. Kirjat ovat mahtavia. 51 00:04:45,994 --> 00:04:48,746 Kuningas Ezran, minun on pakko sanoa. 52 00:04:48,830 --> 00:04:51,249 Teit minuun vaikutuksen käyttämällä - 53 00:04:51,332 --> 00:04:56,045 Lohikäärmekuningattaren vierailua rauhan turvaamiseen mantereella. 54 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 Kiitos, Corvus. 55 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Mutta kerro totuus. 56 00:04:59,841 --> 00:05:04,721 Onko kyse maailman muuttamisesta vai tekosyystä saada Zym käymään? 57 00:05:06,222 --> 00:05:07,598 Miksei molemmista? 58 00:05:09,100 --> 00:05:13,104 En ole nähnyt häntä neljään kuukauteen. Kaipaan häntä kovasti. 59 00:05:13,187 --> 00:05:15,773 Haluan puristaa häntä poskista. 60 00:05:48,306 --> 00:05:52,268 Asia on kiireellinen. Tilanne vaatii toimia. 61 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Et voi valita, Zym. 62 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Äitisi vaati, 63 00:05:57,273 --> 00:06:01,194 että sinun pitää syödä vihanneksia ennen matkaasi Katolikseen. 64 00:06:05,323 --> 00:06:11,037 Ne ovat vain vihanneksia! Tuoreita, herkullisia ja ravitsevia. 65 00:06:13,498 --> 00:06:17,585 Tiedäthän, että olen yksi vahvimmista taivasmaageista? 66 00:06:17,668 --> 00:06:21,339 Legendaarinen tuulten mestari! Nyt teen tätä. 67 00:06:22,382 --> 00:06:26,469 Yritän saada itsepäisen lohikäärmeenpennun syömään vihanneksia. 68 00:06:28,096 --> 00:06:31,682 Ei kestä. Kokeillaanko tätä? 69 00:06:35,103 --> 00:06:40,942 Katso, herkullinen kesäkurpitsafeeniks lentää suuhusi! 70 00:06:46,280 --> 00:06:47,615 Ammuit sen alas. 71 00:06:54,497 --> 00:06:56,165 Kuule, nuori Azymondias. 72 00:06:56,249 --> 00:07:00,878 Lohikäärmekuningatar suuttuu sinulle ja minulle, jos et… 73 00:07:07,218 --> 00:07:10,430 Zym, söitkö illallisesi loppuun? 74 00:07:12,098 --> 00:07:14,308 Joka murusen. 75 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 Hän on hyvä poika. 76 00:07:16,769 --> 00:07:19,981 Hienoa! Kiitos, Ibis. 77 00:07:20,940 --> 00:07:25,069 Kuningas Ezrankin syö varmasti kaikki vihanneksensa. 78 00:07:29,157 --> 00:07:31,742 On melkein suuren matkamme aika. 79 00:07:52,555 --> 00:07:55,808 Isä, tiedän, mikä saa ajatuksesi pois kiipeilystä. 80 00:07:55,892 --> 00:08:00,146 Terry kertoo upeista maanverihaltijan voimistaan. 81 00:08:00,229 --> 00:08:02,732 Se ei ole tarpeen. 82 00:08:02,815 --> 00:08:06,569 Kerron mielelläni! Näetkö tuon kasvin? 83 00:08:22,376 --> 00:08:23,503 Vai niin. 84 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 Se on xadiazalea. 85 00:08:26,964 --> 00:08:30,384 Annoin sille vähän kasvutaikaa. 86 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 Mitään ei tapahtunut. 87 00:08:34,222 --> 00:08:35,515 Vielä. 88 00:08:35,598 --> 00:08:40,853 Sen pitäisi kukkia pari viikkoa aiemmin. Keskimäärin. Jotain sinnepäin. 89 00:08:42,271 --> 00:08:43,439 Uskomatonta, kulta. 90 00:08:47,818 --> 00:08:52,573 Isä, sanomme sitä ylänelospuoloseksi, koska minulla on viisi ja hänellä neljä. 91 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 Eikö olekin hauskaa? 92 00:08:55,034 --> 00:08:56,494 Hei, nyt tiedän! 93 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Kerro isälle, miltä pierusi haisevat. 94 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 Minun ei tarvitse tietää sitä. 95 00:09:04,627 --> 00:09:05,545 Petrichorille. 96 00:09:06,796 --> 00:09:08,589 Petrichorille, isä! 97 00:09:08,673 --> 00:09:11,884 Se on tuoreen sateen tuoksu kuivilla kivillä! 98 00:09:11,968 --> 00:09:14,845 Hänen pierunsa tuoksuvat ihanilta! 99 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 Olen tosi iloinen puolestanne! 100 00:09:44,542 --> 00:09:47,545 Teistä tulee maailman vahvin pari. 101 00:09:53,009 --> 00:09:56,512 Sisko, voin viimein sanoa, 102 00:09:56,596 --> 00:09:58,973 että olet kohdannut vertaisesi. 103 00:09:59,056 --> 00:10:01,309 Miten kaunis pari. 104 00:10:02,643 --> 00:10:06,939 "Kiitos, prinssi Karim. Nyt kun sinusta tulee virallisesti pikkuveljeni, 105 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 yritän olla pieksämättä sinua liikaa." 106 00:10:19,368 --> 00:10:22,288 Mitä? Mietit jotain. 107 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 En. Kaikki hyvin. 108 00:10:24,874 --> 00:10:29,211 Kerro. Kutitan sinusta totuuden ulos, jos täytyy. 109 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Olen huolissani. 110 00:10:40,181 --> 00:10:41,432 Ei täällä. 111 00:11:01,035 --> 00:11:05,831 Siirrettiinkö porttia korkeammalle? Se vaikuttaa siltä. 112 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 Tämä on todella uuvuttavaa. 113 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 Nyt voisi olla hengitysloitsun aika. 114 00:11:14,757 --> 00:11:18,344 Kuka tykkää hengittää? Tämä haltija! 115 00:11:19,220 --> 00:11:22,431 Kolme pullistunutta puhkulepakkoa tulossa. 116 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 Pimeän magian jälkimaku on kihelmöivä. 117 00:11:43,619 --> 00:11:45,746 Kukaan ei kerro siitä. 118 00:11:54,672 --> 00:11:55,715 En tajua. 119 00:11:56,424 --> 00:12:00,720 Tässä opuksessa on melkein joka riimu ja symboli - 120 00:12:00,803 --> 00:12:03,305 muttei mitään peilissä olleen näköistä. 121 00:12:06,183 --> 00:12:07,893 Hei, mitä tämä on? 122 00:12:10,187 --> 00:12:13,399 Kirjan koko jälkipuolisko on tyhjä! 123 00:12:13,482 --> 00:12:15,985 Tyhjä, tyhjä… 124 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 Tyhjääkin tyhjempi! 125 00:12:18,446 --> 00:12:21,031 Tämä ei ole Käännösten opus - 126 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 vaan Säälittävyyksien esite! 127 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Mitä nyt? 128 00:12:37,631 --> 00:12:39,216 Jokin on vinossa. 129 00:12:39,300 --> 00:12:43,471 Claudia, teitkö hengitysloitsun oikein? 130 00:12:43,971 --> 00:12:45,431 Tietysti tein. 131 00:12:45,931 --> 00:12:50,686 Nappasitko kaikki puhkulepakot pullistuksen kohokohdassa? 132 00:12:50,770 --> 00:12:54,398 Se on hankalaa, ja jos hetki on väärä… 133 00:12:54,482 --> 00:12:58,319 Tein sen oikein! Olen perfektionaalinen. 134 00:12:58,819 --> 00:13:01,655 Tarkoitatko perfektionistia? 135 00:13:02,156 --> 00:13:03,824 En vaan naalista. 136 00:13:04,325 --> 00:13:07,203 Isä, loitsu toimii. Voit mainiosti. 137 00:13:07,912 --> 00:13:08,829 Ei. 138 00:13:09,580 --> 00:13:10,623 Ei, minä… 139 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 En voi hyvin. 140 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 Lordi Viren? 141 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 Sillä lailla. Olet kunnossa. 142 00:13:30,184 --> 00:13:33,687 Sait vain pikku paniikkikohtauksen. 143 00:13:34,855 --> 00:13:36,982 Pyörryinkö minä? 144 00:13:37,775 --> 00:13:43,072 Joskus stressi ja huolet yhdistyvät, 145 00:13:43,155 --> 00:13:47,743 ja niistä tulee iso kasa, jonka alle tuupertuu. 146 00:13:47,827 --> 00:13:50,704 Minulle kävi niin jatkuvasti, kun olin taimi. 147 00:13:54,208 --> 00:13:55,835 Olemme liian korkealla. 148 00:13:57,628 --> 00:13:58,963 En pysty tähän. 149 00:14:02,424 --> 00:14:04,593 Isä, minä uskon sinuun. 150 00:14:05,553 --> 00:14:10,307 Olemme rinnallasi, mutta meidän pitää jatkaa. 151 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 Olet legendaarinen lordi Viren. 152 00:14:20,025 --> 00:14:24,238 Sinun ei pitäisi pelätä korkeuksia vaan niiden sinua. 153 00:14:25,948 --> 00:14:30,035 Terry, kuolin pudottuani tältä vuorelta. 154 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Mutta vain kerran. 155 00:14:39,753 --> 00:14:44,675 Innostuin tästä kirjasta, Syötti. Se on harvinainen opus Xadiasta. 156 00:14:44,758 --> 00:14:49,555 Olin varma, että voisin kääntää peilin symbolit sen avulla, mutta ei. 157 00:14:50,347 --> 00:14:52,391 Puolet kirjasta on tyhjänä! 158 00:15:04,612 --> 00:15:06,989 Miksi yrität antaa minulle mustetta? 159 00:15:10,200 --> 00:15:13,913 Ehkä tyhjille sivuille pitää kirjoittaa, 160 00:15:13,996 --> 00:15:18,918 jolloin se kääntää ne maagisesti toiselle sivulle. Sitäkö sinä tarkoitat? 161 00:15:27,885 --> 00:15:30,554 Olenko tuhoamassa muinaisen kirjan? 162 00:15:31,555 --> 00:15:34,934 Se ei olisi ensimmäinen kerta, kun vahingossa tahallani - 163 00:15:35,017 --> 00:15:37,603 tuhoaisin harvinaisen maagisen esineen. 164 00:15:39,188 --> 00:15:40,522 No niin, aloitetaan. 165 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 Se toimii. 166 00:16:05,547 --> 00:16:08,842 Karim, olet pikkuveljeni. 167 00:16:08,926 --> 00:16:12,972 Minun pitäisi arvostella rakkauselämääsi eikä toisinpäin. 168 00:16:13,055 --> 00:16:17,226 Janai, Amayassa ei ole mitään arvosteltavaa. Rakastan häntä. 169 00:16:17,309 --> 00:16:21,063 Hän on vahva ja hauska ja tekee sinut onnelliseksi. 170 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 Niin. 171 00:16:22,481 --> 00:16:27,486 Miksi reagoit noin oudosti ja happamasti päätökseeni naida hänet? 172 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 Se johtuu symboliikasta. 173 00:16:31,448 --> 00:16:33,367 Olet kuningatar. 174 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 En ikinä halunnut siksi. 175 00:16:36,787 --> 00:16:38,080 Mutta sinä olet! 176 00:16:43,419 --> 00:16:46,797 Minkä viestin muut saavat, jos nait ihmisen? 177 00:16:46,880 --> 00:16:48,340 Ei ole viestiä. 178 00:16:48,424 --> 00:16:53,345 Paitsi se, että valitsin sen uskomattoman naisen vaimokseni. 179 00:16:53,429 --> 00:16:57,933 Ei. Se vahvistaa heidän pelkonsa imperiumin lopusta. 180 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 Nouseva aurinko on nyt putoava tähti. 181 00:17:02,521 --> 00:17:05,691 Mitä pötyä tämä on? -Katso ympärillesi. 182 00:17:05,774 --> 00:17:10,779 Menetimme pääkaupunkimme Lux Aurean emmekä saaneet sitä takaisin. 183 00:17:10,863 --> 00:17:14,283 Kansamme asuu tässä leirissä! 184 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 Väliaikaisissa teltoissa! 185 00:17:18,662 --> 00:17:21,665 Se ei ole pysyvää, Karim. Tiedät sen. 186 00:17:21,749 --> 00:17:25,210 Avioliitto näyttää kaikille, ettei se ole väliaikaista. 187 00:17:25,294 --> 00:17:29,048 Se vahvistaa pelon siitä, etteivät ihmiset ole vieraitamme. 188 00:17:29,131 --> 00:17:30,966 He ovat vieraitamme. 189 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 Mitä sinä pelkäät? 190 00:17:34,344 --> 00:17:36,346 Ihmisistä ei saa tulla pysyviä… 191 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Tämä keskustelu päättyy tähän. 192 00:17:40,184 --> 00:17:44,146 Voit saada haluamasi ilman symbolismiakin. 193 00:17:45,606 --> 00:17:48,275 Elä Amayan kanssa kuin olisit naimisissa. 194 00:17:48,358 --> 00:17:52,780 Voitte olla koko elämänne yhdessä samalla tavalla - 195 00:17:53,906 --> 00:17:56,241 mutta älkää virallistako sitä. 196 00:17:56,867 --> 00:18:00,537 Älkää tehkö siitä symbolia. 197 00:18:18,013 --> 00:18:22,976 Sinä pystyt siihen, isä! Nojaa taaksepäin äläkä katso alas. 198 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 En katso alas! 199 00:18:27,022 --> 00:18:32,069 Edistymmekö varmasti? Viekö tämä oikotie jonnekin? 200 00:18:32,152 --> 00:18:33,445 Melko varmasti. 201 00:18:34,863 --> 00:18:38,784 Siis täysin varmasti. Takuuvarmasti. Täysin. 202 00:18:41,620 --> 00:18:42,454 Unohda tuo. 203 00:18:43,080 --> 00:18:45,999 Hei, haistanko petrichorin? 204 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 Myönnetään. 205 00:18:51,505 --> 00:18:54,591 Hups. Pari hihipuksua kaupan päälle. 206 00:18:55,425 --> 00:18:58,637 Terry sanoo naurupieruja hihipuksuiksi. 207 00:18:59,221 --> 00:19:02,015 Voi taivaan… 208 00:19:04,726 --> 00:19:08,564 Voi ei. Se murtuu ja romahtaa altamme! 209 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 Isä, rauhoitu. Ei se romahda. 210 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 Minä putoan! 211 00:19:12,609 --> 00:19:14,778 Isä, rauhoitu nyt. 212 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 Ei! 213 00:19:46,476 --> 00:19:48,937 Minä melkein kuolin. -Taas. 214 00:19:50,230 --> 00:19:51,356 Taas! 215 00:19:52,649 --> 00:19:56,778 Olen koko elämäni jahdannut asioita, joita minulla ei ollut. 216 00:19:58,030 --> 00:19:59,239 Vaikutusvaltaa. 217 00:19:59,740 --> 00:20:02,159 Asemaa. Valtaa. 218 00:20:06,038 --> 00:20:10,751 Nyt kun olen täällä ja aikaa on ehkä vain 30 päivää, 219 00:20:11,501 --> 00:20:15,505 haluanko viettää ne jahdaten jotain? 220 00:20:16,757 --> 00:20:21,970 Ehkä pitäisi pysähtyä ja arvostaa sitä, mitä minulla on. 221 00:20:22,554 --> 00:20:24,640 Kuukausi elinaikaa. 222 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Pitäisi elää joka päivä täysillä. 223 00:20:28,060 --> 00:20:30,604 Katsoa kauniita auringonlaskuja yhdessä. 224 00:20:31,605 --> 00:20:35,859 Nauraa ja nauttia joka hetkestä tyttäreni kanssa, 225 00:20:36,568 --> 00:20:41,782 joka on erityisin tuntemani ihminen. 226 00:20:44,618 --> 00:20:48,622 Voisimme matkustaa maalla ja maistaa Xadian seitsemää kakkua. 227 00:20:50,666 --> 00:20:55,420 Olen yrittänyt koko elämäni olla joku muu. 228 00:20:56,922 --> 00:21:00,550 Ehkä on aika hyväksyä itseni - 229 00:21:01,885 --> 00:21:03,971 jäljellä olevaksi ajaksi. 230 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Kun loppuni koittaa, 231 00:21:08,350 --> 00:21:09,893 lähden rauhassa. 232 00:21:10,727 --> 00:21:11,645 Ja se… 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,856 On vain minun aikani - 234 00:21:17,150 --> 00:21:18,235 päästää irti. 235 00:21:23,573 --> 00:21:24,866 Mitä? 236 00:21:24,950 --> 00:21:30,330 Sinä et päästä irti niin kauan kuin olen rinnallasi. 237 00:21:30,914 --> 00:21:35,335 Toin sinut takaisin kuolleista enkä päästä sinusta irti. 238 00:21:43,343 --> 00:21:45,637 Näetkö? Se on merkki! 239 00:21:45,721 --> 00:21:49,683 Lohikäärmeet lähtevät! Meidän ei tarvitse hiipiä sisään. 240 00:21:49,766 --> 00:21:52,894 Saamme sauvasi takaisin ongelmitta. 241 00:21:56,690 --> 00:21:58,900 Sinun ei tarvitse kiivetä. 242 00:21:58,984 --> 00:22:03,113 Voit palata alas. Terry ja minä haemme sauvan. 243 00:22:05,240 --> 00:22:07,409 Minä huolehdin sinusta, isä. 244 00:22:08,452 --> 00:22:10,620 Kaikki järjestyy kyllä. 245 00:22:30,349 --> 00:22:32,392 Emme etene liian nopeasti. 246 00:22:33,352 --> 00:22:36,897 Minä rakastan sinua ja olen valmis naimisiin kanssasi. 247 00:22:47,032 --> 00:22:48,533 Et tarkoita meitä - 248 00:22:49,242 --> 00:22:51,411 vaan ihmisiä ja haltijoita. 249 00:22:54,164 --> 00:22:55,290 En tiedä. 250 00:22:56,625 --> 00:22:59,169 En tiedä yhtään. 251 00:23:11,765 --> 00:23:15,477 Melkein valmista, Syötti. Vain yksi riimusymboli. 252 00:23:25,946 --> 00:23:27,280 Se toimii! 253 00:23:27,364 --> 00:23:29,282 PIMEYDESSÄ KATSO PUDONNUTTA TÄHTEÄ. 254 00:23:29,366 --> 00:23:31,827 Opus antoi käännöksen. 255 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 "Pimeydessä katso pudonnutta tähteä." 256 00:23:44,214 --> 00:23:48,051 Pimeydessä katso pudonnutta tähteä. 257 00:23:52,347 --> 00:23:55,684 Mitä nyt, Syötti? Miksi katsot kuutiota? 258 00:24:01,565 --> 00:24:02,732 Mikähän… 259 00:24:09,364 --> 00:24:11,199 Mikä se oli? Minne se meni? 260 00:25:11,384 --> 00:25:15,722 Tekstitys: Petri Nauha