1 00:00:07,215 --> 00:00:11,553 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,728 En episodios anteriores… 3 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 Aaravos me dio instrucciones 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,942 y luego la oruga estelar entró en esa crisálida. 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,404 Tuve que completar el hechizo de resurrección sola. 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,489 Y funcionó. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,075 Has vuelto. 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,285 Por ahora. 9 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 Y puede hacerse permanente. 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 Aaravos puede. Tenemos que liberarlo. 11 00:00:39,748 --> 00:00:42,083 ¿He recibido algo? ¿Desde Xadia quizás? 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,168 ¿Un tomo antiguo? 13 00:00:43,251 --> 00:00:46,504 ¿Polvoriento y lleno de runas élficas? 14 00:00:46,588 --> 00:00:48,798 Debo traducir unas extrañas runas. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,383 Tengo una sorpresa. 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,970 La reina dragón viene a Katolis. ¡Y trae a Zym! 17 00:00:54,637 --> 00:00:57,682 Esta humana con la que se va a casar es una bestia. 18 00:00:57,766 --> 00:01:01,227 Lo he oído. Es lo que me encanta de ella. 19 00:01:01,311 --> 00:01:02,479 Casi se me olvida. 20 00:01:02,562 --> 00:01:06,399 ¡Quiero que conozcas a mi nuevo novio! 21 00:01:06,483 --> 00:01:07,734 ¡Terry! 22 00:01:09,319 --> 00:01:10,695 Sí. ¡Hola! 23 00:01:11,196 --> 00:01:12,655 No es mi cumpleaños. 24 00:01:12,739 --> 00:01:15,116 - Todo ha cambiado. - Por Rayla. 25 00:01:15,200 --> 00:01:18,369 Siempre será el aniversario del día en que se fue. 26 00:01:18,453 --> 00:01:20,205 Ni siquiera sé si está viva. 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,681 LIBRO 4 TIERRA 28 00:02:19,764 --> 00:02:22,350 CAPÍTULO 2 ESTRELLAS FUGACES 29 00:02:30,608 --> 00:02:35,530 ¿Cuándo esperamos la aparición de nuestro misterioso guía? 30 00:02:36,030 --> 00:02:38,533 El ser necesita nuestra ayuda para llegar. 31 00:02:56,384 --> 00:02:59,387 Para abrir la crisálida, necesitamos tu cetro. 32 00:02:59,470 --> 00:03:04,559 Imagino que no lo encontraste junto a mi cuerpo arrugado. 33 00:03:04,642 --> 00:03:08,479 Por desgracia, cuando te caíste, dejaste el cetro allá arriba. 34 00:03:08,980 --> 00:03:11,566 En la cima de la Aguja de la tormenta. 35 00:03:16,279 --> 00:03:18,781 Tenemos que volver a subir. 36 00:03:19,949 --> 00:03:21,826 ¡Qué día tan maravilloso! 37 00:03:21,910 --> 00:03:24,787 ¿Listos para una escalada agotadora? 38 00:03:35,590 --> 00:03:38,259 Tú estabas esperando por ese libro raro. 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,094 ¡Pues aquí está! 40 00:03:40,178 --> 00:03:42,430 - ¡Genial! ¿Puedo? - Qué locura. 41 00:03:42,513 --> 00:03:45,892 Cuando llegó esta mañana, me dejó alucinado. 42 00:03:45,975 --> 00:03:48,436 Más que alucinado, en realidad. 43 00:03:49,520 --> 00:03:52,190 Tengo un día liado. Si no te importa, dame… 44 00:03:52,273 --> 00:03:57,445 No lo ha traído un cuervo normal, ¡sino este pájaro mágico xadiano! 45 00:03:57,528 --> 00:03:58,613 TOMO DE TRADUCCIÓN 46 00:04:01,532 --> 00:04:03,493 Nunca había visto nada igual. 47 00:04:03,576 --> 00:04:07,330 Entró volando, rodeado de brillos y destellos. 48 00:04:07,413 --> 00:04:10,124 Cuando llegó, literalmente… 49 00:04:10,208 --> 00:04:14,420 Digamos que esta mañana no vine a trabajar con estos pantalones. 50 00:04:16,547 --> 00:04:18,132 Aquí tienes. 51 00:04:19,759 --> 00:04:21,427 ¡Es justo lo que necesito! 52 00:04:35,275 --> 00:04:37,318 ¡Vaya, alguien está de buen humor! 53 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 ¡Lo siento! No puedo parar. 54 00:04:40,154 --> 00:04:41,698 ¡Me encantan los libros! 55 00:04:42,490 --> 00:04:43,658 Tiene razón. 56 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 Los libros son geniales. 57 00:04:45,994 --> 00:04:48,663 Rey Ezran, debo confesar. 58 00:04:48,746 --> 00:04:52,458 Me impresionó tu uso de la visita de la reina dragón 59 00:04:52,542 --> 00:04:56,045 para aumentar la confianza y la paz en el continente. 60 00:04:56,754 --> 00:04:57,964 Gracias, Corvus. 61 00:04:58,464 --> 00:04:59,757 Pero di la verdad. 62 00:04:59,841 --> 00:05:02,093 ¿Se trata de cambiar el mundo… 63 00:05:02,176 --> 00:05:04,721 o es una excusa para ver a Zym? 64 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 ¿No pueden ser ambas? 65 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 Hace cuatro meses que no lo veo. 66 00:05:11,477 --> 00:05:15,773 Lo echo mucho de menos. ¡Quiero apretarle esos mofletitos! 67 00:05:48,306 --> 00:05:52,268 Es un asunto de máxima urgencia. La situación exige acción. 68 00:05:53,603 --> 00:05:56,022 Esto no es una elección, Zym. 69 00:05:56,105 --> 00:05:58,816 Tu madre ha dicho que antes de viajar a Katolis 70 00:05:58,900 --> 00:06:01,235 debes comer tus verduras. 71 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 ¡Solo son verduras! 72 00:06:07,575 --> 00:06:11,037 Frescas, deliciosas y nutritivas. 73 00:06:13,498 --> 00:06:17,585 No sé si sabes que soy uno de los más poderosos magos del Cielo. 74 00:06:17,668 --> 00:06:21,339 Un maestro de los cuatro vientos. Reducido a esto. 75 00:06:22,298 --> 00:06:26,511 A convencer a un bebé dragón de que se coma las verduras. 76 00:06:28,096 --> 00:06:31,682 De nada. ¿Y si lo intentamos así? 77 00:06:35,103 --> 00:06:36,354 Mira. 78 00:06:36,437 --> 00:06:40,942 ¡Aquí viene volando a tu boca! ¡Un rico fénix de calabacín! 79 00:06:46,280 --> 00:06:47,615 Lo has derribado. 80 00:06:54,497 --> 00:06:56,165 Escúchame, joven Azymondias. 81 00:06:56,249 --> 00:07:00,878 La reina dragón se enfadará con ambos si no… 82 00:07:07,218 --> 00:07:10,430 Zym, ¿te has terminado la cena? 83 00:07:12,098 --> 00:07:14,308 Hasta el último bocado. 84 00:07:14,892 --> 00:07:16,686 Qué buen chico es. 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,396 Maravilloso. 86 00:07:18,479 --> 00:07:19,981 Gracias, Ibis. 87 00:07:20,940 --> 00:07:25,069 Seguro que el rey Ezran también se come todas sus verduras. 88 00:07:29,073 --> 00:07:31,534 Es casi la hora de nuestro gran viaje. 89 00:07:52,555 --> 00:07:55,808 Oye, papá, sé lo que puede distraerte de la escalada. 90 00:07:55,892 --> 00:08:00,146 Terry puede hablarte de sus poderes de Elfo de Sangre de la Tierra. 91 00:08:00,229 --> 00:08:02,732 No hace falta. 92 00:08:02,815 --> 00:08:06,235 ¡No, si es un placer! ¿Ves esta planta? 93 00:08:22,376 --> 00:08:23,503 Ajá. 94 00:08:25,171 --> 00:08:26,881 Es una xadiazalea. 95 00:08:26,964 --> 00:08:30,384 Le he dado algo de "magia de crecimiento". 96 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 No ha pasado nada. 97 00:08:34,222 --> 00:08:35,431 Aún. 98 00:08:35,515 --> 00:08:37,975 Debería florecer una o dos semanas antes. 99 00:08:38,476 --> 00:08:40,853 De media. Más o menos. 100 00:08:42,271 --> 00:08:43,439 ¡Increíble, cariño! 101 00:08:47,818 --> 00:08:52,573 Papá, lo llamamos cuatro y medio, porque yo tengo cinco dedos y él, cuatro. 102 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 ¿No es gracioso? 103 00:08:55,034 --> 00:08:56,494 Ya sé. 104 00:08:56,577 --> 00:09:00,164 Dile a mi padre a qué huele cuando dejas salir gas. 105 00:09:00,248 --> 00:09:02,583 No necesito saberlo. 106 00:09:04,627 --> 00:09:05,545 A petricor. 107 00:09:06,796 --> 00:09:08,589 ¡A petricor, papá! 108 00:09:08,673 --> 00:09:11,884 ¡El olor de la lluvia cuando cae sobre piedras secas! 109 00:09:11,968 --> 00:09:14,845 ¡Huele tan bien cuando se tira un pedo! 110 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 ¡Me alegro mucho por vosotros! 111 00:09:44,542 --> 00:09:47,545 Seréis la pareja más formidable del mundo. 112 00:09:53,009 --> 00:09:56,512 Bueno, hermana, por fin se puede decir. 113 00:09:56,596 --> 00:09:58,973 Has conocido a tu otra mitad. 114 00:09:59,056 --> 00:10:01,309 Qué pareja tan hermosa. 115 00:10:02,643 --> 00:10:04,228 Gracias, príncipe Karim. 116 00:10:04,312 --> 00:10:06,939 Ahora que vas a ser mi hermano pequeño, 117 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 intentaré no pegarte demasiado. 118 00:10:19,368 --> 00:10:22,288 ¿Qué pasa? Pareces preocupado. 119 00:10:22,371 --> 00:10:24,373 No. Estoy bien. 120 00:10:24,874 --> 00:10:29,211 Dime qué te pasa o te lo sonsacaré a base de cosquillas. 121 00:10:35,885 --> 00:10:38,137 Hay cosas que me preocupan. 122 00:10:40,181 --> 00:10:41,182 Aquí no. 123 00:11:01,035 --> 00:11:03,746 ¿Han movido esta puerta más arriba? 124 00:11:03,829 --> 00:11:06,165 Parece que está más alto que antes. 125 00:11:07,291 --> 00:11:10,461 Esto es agotador. 126 00:11:11,420 --> 00:11:14,674 Es un buen momento para un hechizo de respiración. 127 00:11:14,757 --> 00:11:17,426 ¿A quién le gusta respirar? 128 00:11:17,510 --> 00:11:18,344 ¡A este elfo! 129 00:11:19,220 --> 00:11:21,847 Marchando, tres murciélagos hinchados. 130 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 La magia oscura te deja un hormigueo en la boca. 131 00:11:43,619 --> 00:11:45,746 Y nadie lo comenta. 132 00:11:54,672 --> 00:11:55,715 No lo entiendo. 133 00:11:56,424 --> 00:12:00,720 Este tomo tiene todas las runas y símbolos de la historia, 134 00:12:00,803 --> 00:12:02,722 pero no los del espejo. 135 00:12:06,183 --> 00:12:07,685 ¿Qué es eso? 136 00:12:10,187 --> 00:12:13,399 ¡La segunda mitad del libro está vacía! 137 00:12:13,482 --> 00:12:15,985 En blanco. 138 00:12:16,068 --> 00:12:17,820 Totalmente en blanco. 139 00:12:18,446 --> 00:12:21,031 Esto no es un Tomo de traducción. 140 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 ¡Si acaso es un Panfleto de patetismo! 141 00:12:28,539 --> 00:12:29,415 ¿Y ahora qué? 142 00:12:37,631 --> 00:12:39,133 Algo no va bien. 143 00:12:39,216 --> 00:12:40,092 Claudia, 144 00:12:40,176 --> 00:12:43,471 ¿seguro que has hecho bien el hechizo? 145 00:12:43,971 --> 00:12:45,431 Claro. 146 00:12:45,931 --> 00:12:47,099 Los murciélagos. 147 00:12:47,183 --> 00:12:50,686 ¿Los capturaste en el momento de hinchazón máxima? 148 00:12:50,770 --> 00:12:54,398 Porque es complicado. Si lo haces incluso un segundo… 149 00:12:54,482 --> 00:12:56,150 ¡Papá, lo hecho bien! 150 00:12:56,233 --> 00:12:58,319 Sabes que soy una perfeccionilla. 151 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 ¿Quieres decir que eres perfeccionista? 152 00:13:02,156 --> 00:13:03,824 No, perfeccionilla. 153 00:13:04,325 --> 00:13:07,203 Pero, papá, el hechizo funciona. Estás bien. 154 00:13:07,912 --> 00:13:08,746 No. 155 00:13:09,580 --> 00:13:10,414 No, yo… 156 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 No estoy bien. 157 00:13:20,174 --> 00:13:22,176 ¿Señor Viren? 158 00:13:23,969 --> 00:13:26,305 Tranquilidad. Ahora estás bien. 159 00:13:30,142 --> 00:13:33,687 Ha sido un miniataque de pánico. Nada de lo que avergonzarse. 160 00:13:34,855 --> 00:13:36,982 ¿Me he desmayado? 161 00:13:37,775 --> 00:13:43,072 En ocasiones, el estrés y la ansiedad se van acumulando 162 00:13:43,155 --> 00:13:47,743 y crecen tanto que te tumban. 163 00:13:47,827 --> 00:13:50,704 A mí me pasaba a menudo cuando era joven. 164 00:13:54,250 --> 00:13:55,626 No, estamos muy arriba. 165 00:13:57,670 --> 00:13:58,754 No puedo hacerlo. 166 00:14:02,424 --> 00:14:04,468 Papá, tengo fe en ti. 167 00:14:05,553 --> 00:14:10,307 Y no nos moveremos de tu lado. Pero hay que seguir, ¿vale? 168 00:14:17,106 --> 00:14:19,942 Eres el legendario Viren. 169 00:14:20,025 --> 00:14:24,405 No deberías tenerle miedo a las alturas. Las alturas deberían temerte a ti. 170 00:14:25,948 --> 00:14:30,035 Terry, morí al caer por esta montaña. 171 00:14:30,744 --> 00:14:33,372 Pero solo una vez. 172 00:14:39,753 --> 00:14:44,675 Estaba muy emocionado con este rarísimo tomo de Xadia. 173 00:14:44,758 --> 00:14:49,555 Pensé que traduciría los símbolos del espejo, pero no. 174 00:14:50,347 --> 00:14:52,182 ¡Y la mitad está en blanco! 175 00:15:04,612 --> 00:15:06,405 ¿Por qué intentas darme tinta? 176 00:15:10,200 --> 00:15:13,913 Quizá las páginas en blanco son para escribir 177 00:15:13,996 --> 00:15:17,333 y lo escrito se traduce en el otro lado mágicamente. 178 00:15:17,416 --> 00:15:18,667 ¿Eso quieres decirme? 179 00:15:27,885 --> 00:15:30,554 ¿Estoy a punto de vandalizar un libro antiguo? 180 00:15:31,555 --> 00:15:34,934 No sería la primera vez que, sin querer queriendo, 181 00:15:35,017 --> 00:15:37,436 estropeo un rarísimo artefacto mágico. 182 00:15:39,229 --> 00:15:40,522 De acuerdo. Allá voy. 183 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 Funciona. 184 00:16:05,547 --> 00:16:08,842 Karim, eres mi hermano pequeño. 185 00:16:08,926 --> 00:16:12,972 Yo debo criticar tu vida amorosa, no al revés. 186 00:16:13,055 --> 00:16:15,849 No tengo ninguna crítica sobre Amaya. 187 00:16:15,933 --> 00:16:17,226 Me encanta Amaya. 188 00:16:17,309 --> 00:16:21,063 Es fuerte y divertida. Y te hace feliz. 189 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 Sí. 190 00:16:22,481 --> 00:16:27,486 ¿Y por qué esta actitud extraña respecto a mi decisión de casarnos? 191 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 Es el simbolismo, hermana. 192 00:16:31,448 --> 00:16:33,367 Ahora eres reina. 193 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 Nunca quise serlo. 194 00:16:36,787 --> 00:16:37,871 ¡Pero lo eres! 195 00:16:43,419 --> 00:16:46,922 ¿Qué mensaje das al pueblo si te casas con una humana? 196 00:16:47,006 --> 00:16:48,340 No hay mensaje. 197 00:16:48,424 --> 00:16:53,345 El único mensaje es que he elegido a esta increíble mujer como mi esposa. 198 00:16:53,429 --> 00:16:57,933 No. Confirma sus temores de que este imperio se está acabando. 199 00:16:58,017 --> 00:17:01,603 De que el sol saliente es ahora una estrella caída. 200 00:17:02,521 --> 00:17:05,691 - Pero ¿qué tonterías dices? - Mira a tu alrededor. 201 00:17:05,774 --> 00:17:10,779 Perdimos Lux Aurea, nuestra gran capital, y no pudimos recuperarla. 202 00:17:10,863 --> 00:17:14,283 ¡Nuestra gente vive en este campamento! 203 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 ¡En tiendas improvisadas! 204 00:17:18,662 --> 00:17:21,665 Es temporal, Karim. Lo sabes. 205 00:17:21,749 --> 00:17:25,210 Tu matrimonio da el mensaje de que no es temporal. 206 00:17:25,294 --> 00:17:29,048 Confirmará que los humanos no son nuestros huéspedes. 207 00:17:29,131 --> 00:17:30,966 Son nuestros invitados. 208 00:17:31,717 --> 00:17:33,343 ¿De qué tienes miedo? 209 00:17:34,344 --> 00:17:36,346 Los humanos no pueden permanecer… 210 00:17:36,430 --> 00:17:38,932 Se acabó la conversación. 211 00:17:40,184 --> 00:17:44,146 Puedes tener lo que quieres. Sin el simbolismo. 212 00:17:45,606 --> 00:17:48,275 Podéis vivir juntas como un matrimonio. 213 00:17:48,358 --> 00:17:52,780 Podéis disfrutar de una vida juntas, como un matrimonio. 214 00:17:53,906 --> 00:17:56,241 Pero no lo hagas oficial. 215 00:17:56,867 --> 00:18:00,537 No lo conviertas en un símbolo. 216 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 Puedes hacerlo, papá. 217 00:18:19,681 --> 00:18:22,976 Échate hacia atrás y no mires hacia abajo. 218 00:18:23,060 --> 00:18:24,937 ¡No estoy mirando hacia abajo! 219 00:18:27,022 --> 00:18:29,191 ¿Seguro que estamos progresando 220 00:18:29,274 --> 00:18:32,069 y que este atajo nos llevará a alguna parte? 221 00:18:32,152 --> 00:18:33,445 Bastante seguro. 222 00:18:34,863 --> 00:18:36,949 Totalmente seguro, quiero decir. 223 00:18:37,032 --> 00:18:38,784 Sin duda alguna. Segurísimo. 224 00:18:41,620 --> 00:18:42,454 Ignora eso. 225 00:18:43,080 --> 00:18:45,999 ¿Huelo a petricor? 226 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 Culpable. 227 00:18:51,505 --> 00:18:54,591 Vaya. Un par de aires chisposos más. 228 00:18:55,425 --> 00:18:58,637 Así es como Terry llama a los pedos de risa. 229 00:18:59,221 --> 00:19:02,015 Por el amor de… 230 00:19:04,726 --> 00:19:06,019 ¡Oh, no! 231 00:19:06,103 --> 00:19:08,564 ¡El suelo está agrietándose y colapsando! 232 00:19:08,647 --> 00:19:11,066 Papá, cálmate. No se está desmoronando. 233 00:19:11,150 --> 00:19:12,526 ¡Me voy a caer! 234 00:19:12,609 --> 00:19:14,778 Papá, solo tienes que calmarte. 235 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 ¡No! 236 00:19:46,476 --> 00:19:48,020 Casi me muero. 237 00:19:48,103 --> 00:19:48,937 De nuevo. 238 00:19:50,063 --> 00:19:51,190 De nuevo. 239 00:19:52,649 --> 00:19:56,778 Toda mi vida he perseguido cosas que no tenía. 240 00:19:58,030 --> 00:19:59,072 Influencia. 241 00:19:59,740 --> 00:20:00,657 Estatus. 242 00:20:01,200 --> 00:20:02,075 Poder. 243 00:20:06,038 --> 00:20:10,751 Ahora que estoy aquí, y que quizás solo me queden 30 días, 244 00:20:11,501 --> 00:20:15,505 ¿de verdad quiero pasarlos persiguiendo algo? 245 00:20:16,757 --> 00:20:21,970 Quizá debería parar y valorar lo que tengo. 246 00:20:22,554 --> 00:20:24,139 Un mes de vida. 247 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Vivir cada día al máximo. 248 00:20:28,060 --> 00:20:30,604 Contemplar preciosos atardeceres juntos. 249 00:20:31,605 --> 00:20:35,859 Riendo y disfrutando cada momento con mi hija, 250 00:20:36,568 --> 00:20:41,782 que es la persona más especial que jamás he conocido. 251 00:20:44,618 --> 00:20:48,622 Podríamos viajar por el campo y probar las siete tartas de Xadia. 252 00:20:50,666 --> 00:20:55,420 Llevo toda la vida luchando por ser alguien diferente. 253 00:20:56,922 --> 00:21:00,550 Quizá sea hora de aceptar que soy quien soy 254 00:21:01,885 --> 00:21:03,971 durante los días que me quedan. 255 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Y cuando llegue mi final… 256 00:21:08,350 --> 00:21:09,893 estaré en paz. 257 00:21:10,727 --> 00:21:11,561 Y… 258 00:21:12,896 --> 00:21:14,856 será mi momento de… 259 00:21:17,150 --> 00:21:18,235 dejarme ir. 260 00:21:23,573 --> 00:21:24,866 ¿Qué? 261 00:21:24,950 --> 00:21:30,330 No te vas a dejar ir, papá. No mientras me tengas a tu lado. 262 00:21:30,914 --> 00:21:34,876 Te he resucitado y no pienso dejarte marchar. 263 00:21:43,343 --> 00:21:45,637 ¿Lo ves? ¡Es una señal! 264 00:21:45,721 --> 00:21:47,681 ¡Los dragones se van! 265 00:21:47,764 --> 00:21:49,683 No tenemos que colarnos. 266 00:21:49,766 --> 00:21:52,477 Recuperaremos tu cetro sin problemas. 267 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 No tienes que seguir subiendo, papá. 268 00:21:58,984 --> 00:22:03,113 Puedes bajar Aguja de la tormenta. Terry y yo recuperaremos el cetro. 269 00:22:05,157 --> 00:22:07,409 Voy a cuidar de ti, papá. 270 00:22:08,452 --> 00:22:10,620 Todo va a salir bien. 271 00:22:30,349 --> 00:22:32,392 Claro que no vamos muy rápido. 272 00:22:33,352 --> 00:22:36,646 Te quiero y quiero casarme contigo. 273 00:22:46,990 --> 00:22:48,533 No te refieres a nosotras. 274 00:22:49,242 --> 00:22:51,411 Hablas de los humanos y los elfos. 275 00:22:54,206 --> 00:22:55,290 No lo sé. 276 00:22:56,625 --> 00:22:59,169 Sencillamente, no lo sé. 277 00:23:11,765 --> 00:23:14,893 Casi he terminado, Cebo. Solo queda una runa. 278 00:23:25,946 --> 00:23:27,280 ¡Funciona! 279 00:23:27,364 --> 00:23:29,282 CONTEMPLA UNA ESTRELLA CAÍDA. 280 00:23:29,366 --> 00:23:31,827 El tomo me está dando una traducción. 281 00:23:37,874 --> 00:23:42,504 "En la oscuridad, contempla una estrella caída". 282 00:23:44,214 --> 00:23:48,051 En la oscuridad, contempla una estrella caída. 283 00:23:52,347 --> 00:23:55,684 ¿Qué pasa, Cebo? ¿Por qué miras al cubo? 284 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 ¡Vaya! 285 00:24:01,565 --> 00:24:02,732 Me pregunto qué… 286 00:24:08,864 --> 00:24:11,116 ¿Qué era eso? ¿A dónde ha ido? 287 00:24:29,384 --> 00:24:30,218 Hola. 288 00:25:11,384 --> 00:25:15,722 Subtítulos: Alba Sabina