1 00:00:07,215 --> 00:00:11,594 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,442 Hvad? 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,111 Hvad sker der? 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,993 Du er i live! 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,081 På en eller anden måde… 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 Overlevede jeg faldet? 7 00:00:43,835 --> 00:00:46,880 Nej. Det gjorde du ikke. 8 00:00:54,179 --> 00:00:56,598 Men du er okay nu. 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,187 Hvor er… 10 00:01:02,270 --> 00:01:04,355 Din uhyggelige larveven? 11 00:01:05,190 --> 00:01:10,111 For to dage siden klatrede den op og spandt sig ind i den der. 12 00:01:11,571 --> 00:01:12,947 Den ændrer sig. 13 00:01:21,122 --> 00:01:22,332 To dage? 14 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 Har jeg været død i to dage? 15 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 Der er gået to år, far. 16 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 Der er gået over to år. 17 00:02:35,155 --> 00:02:40,034 BOG 4 - JORDEN KAPITEL 1: GENFØDSELSDAG 18 00:02:53,423 --> 00:02:55,341 Hvilke hemmeligheder skjuler du? 19 00:03:06,477 --> 00:03:09,772 Største magiker Callum, rådet samles i tronrummet. 20 00:03:09,856 --> 00:03:12,025 Det behøver du ikke at kalde mig. 21 00:03:12,108 --> 00:03:16,988 Jeg ved, det er min officielle titel, men det er for meget. 22 00:03:17,739 --> 00:03:20,283 Bare kald mig prins Callum. 23 00:03:20,366 --> 00:03:22,702 Eller bare almindelige Callum. 24 00:03:23,286 --> 00:03:25,997 Du behøver ikke sige "almindelige". 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,253 Jeg har glemt, hvad du kom for. 26 00:03:32,337 --> 00:03:35,089 -Kongens råd… -Rådsmødet! Er på vej! 27 00:03:51,231 --> 00:03:52,941 Pluviam praesidium. 28 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 Godmorgen, Soren! Corvus! 29 00:04:26,432 --> 00:04:29,769 Der er han. Stedmagikeren! 30 00:04:29,852 --> 00:04:30,812 Stadig morsomt. 31 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 Det bliver mere morsomt hver gang. 32 00:04:33,856 --> 00:04:36,526 Sådan fungerer det. Kælenavne. 33 00:04:37,151 --> 00:04:39,320 -Hvad om jeg kalder dig… -Nej. 34 00:04:40,446 --> 00:04:44,325 Åh, hej! Vi ses til mødet om to minutter. Et minut. 35 00:04:45,743 --> 00:04:47,996 Kragemester! Undskyld, Kragemester? 36 00:04:48,079 --> 00:04:49,914 Undskyld. Talte du til mig? 37 00:04:49,998 --> 00:04:53,251 Fordi jeg ikke er kragemester længere, 38 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 jeg blev forfremmet. 39 00:04:56,379 --> 00:04:57,213 Så… 40 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 Du taler med vicekragefyrsten. 41 00:05:01,884 --> 00:05:03,511 Ikke dårligt. 42 00:05:03,594 --> 00:05:06,347 Er der kommet noget fra Xadia til mig? 43 00:05:06,431 --> 00:05:10,893 En ældgammel tome? Støvet, beskidt og fyldt med sjældne elverruner? 44 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 Hvad er det? En magibog? 45 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 Ikke helt. Den kaldes oversættelsestomen. 46 00:05:16,899 --> 00:05:19,861 Jeg skal bruge den til nogle runer. 47 00:05:20,403 --> 00:05:23,239 Normalt involverer vicekragefyrsten 48 00:05:23,323 --> 00:05:27,493 sig ikke i ting som individuelle pakker, 49 00:05:27,577 --> 00:05:29,912 men jeg holder øje for dig. 50 00:05:30,496 --> 00:05:31,331 Tak. 51 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 Og tillykke med jobbet! 52 00:05:39,464 --> 00:05:42,717 Er du sikker på, at prins Callum ikke ved… 53 00:05:45,970 --> 00:05:47,930 Føler I nogensinde… 54 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 Du går ind i et rum, og pludselig er alle stille, 55 00:05:51,809 --> 00:05:54,395 og du ved, de talte om dig? 56 00:05:54,479 --> 00:05:55,480 Ja. 57 00:05:56,814 --> 00:05:59,817 Nej. Du er helt ved siden af. 58 00:06:00,651 --> 00:06:04,155 -Undskyld forsinkelsen. -Vi er ikke startet endnu. 59 00:06:04,238 --> 00:06:07,075 Vi venter på din bror, kongen. 60 00:06:28,930 --> 00:06:33,768 Velkommen, kong Ezran. Det ser ud til, vi kan starte rådsmødet. 61 00:06:33,851 --> 00:06:36,479 Opeli, vent. Ikke alle er her. 62 00:06:48,032 --> 00:06:49,450 Skal vi begynde? 63 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 Mums? 64 00:07:20,731 --> 00:07:22,817 "Hvad laver vi her, Janai? 65 00:07:22,900 --> 00:07:27,113 Ja, der er hemmelige missioner, men de bør ikke være det for mig." 66 00:07:27,196 --> 00:07:32,869 Jeg har forklaret, missionen er tys-tys. Det er sikrest ikke at vide det. 67 00:07:34,120 --> 00:07:37,373 Jeg lover dig, Amaya. Du vil snart forstå. 68 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 Du skal vente her. 69 00:07:55,933 --> 00:07:59,061 "Der er noget galt. Vi er ikke alene." 70 00:07:59,562 --> 00:08:02,273 Stol på mig. Det er sikkert. 71 00:08:02,356 --> 00:08:04,775 Jeg skal bruge kommandør Gren. 72 00:08:12,575 --> 00:08:14,285 Jeg er straks tilbage. 73 00:08:24,921 --> 00:08:29,967 Vores første handling er at byde vores nye rådsmedlem velkommen. 74 00:08:30,468 --> 00:08:32,512 Velkommen, bager Barius. 75 00:08:34,847 --> 00:08:39,143 Har du tænkt over de officielle titler, jeg foreslog? 76 00:08:40,061 --> 00:08:45,316 Selvom jeg værdsætter den autoritære klang af chefbager, 77 00:08:45,399 --> 00:08:50,738 accepterer jeg ydmygt rollen som 78 00:08:50,821 --> 00:08:53,407 minister for brød og bagværk. 79 00:09:00,248 --> 00:09:01,457 Næste emne. 80 00:09:01,999 --> 00:09:04,961 Kongen siger, han har nyt at fortælle. 81 00:09:05,461 --> 00:09:08,172 Her står, at det er store nyheder. 82 00:09:09,215 --> 00:09:11,759 Jeg har planlagt en overraskelse. 83 00:09:11,842 --> 00:09:14,929 Katolis får nogle særlige gæster. 84 00:09:20,560 --> 00:09:22,979 Hvad? Det opbygger spænding. 85 00:09:24,647 --> 00:09:28,150 Nu er jeg spændt, og jeg ved det allerede. 86 00:09:28,693 --> 00:09:32,488 Dragedronningen kommer til Katolis og har Zym med! 87 00:09:36,450 --> 00:09:39,704 Kong Ezran, vi bør tænke os om. 88 00:09:39,787 --> 00:09:41,914 Dragedronningen i Katolis. 89 00:09:41,998 --> 00:09:44,917 Bliver folk ikke bange? 90 00:09:45,001 --> 00:09:49,088 Måske i starten, det ændrer sig, når de møder hende. 91 00:09:49,755 --> 00:09:52,508 Zubeia er blid, venlig og sjov. 92 00:09:52,592 --> 00:09:56,554 Når folk ser det, vil det ændre deres syn på drager. 93 00:09:56,637 --> 00:09:58,389 Og det er pointen. 94 00:09:58,472 --> 00:10:03,269 Det er et første skridt mod tillid og fred mellem menneskenes riger og Xadia. 95 00:10:03,352 --> 00:10:08,107 Hun æder kun tre personer om dagen. Det er en lille pris for fred. 96 00:10:12,695 --> 00:10:14,405 Undskyld. Dårlig joke. 97 00:10:14,488 --> 00:10:18,367 Hvis riget får en gæst, 98 00:10:18,451 --> 00:10:22,788 burde jeg byde velkommen med en tærte i dragestørrelse. 99 00:10:22,872 --> 00:10:25,333 Ikke på størrelse med en drage. 100 00:10:26,042 --> 00:10:28,294 Nej, Deres Majestæt. 101 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 -Den størrelse en drage ville spise. -Ja! 102 00:10:31,547 --> 00:10:33,257 Og til mødet i morgen, 103 00:10:33,341 --> 00:10:36,802 udveksler vi idéer til at gøre besøget fantastisk. 104 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 Mødet er hævet. 105 00:10:41,098 --> 00:10:44,518 Når Callum er væk, skal vi så tale om… 106 00:10:45,811 --> 00:10:48,898 …den nye dansedille! 107 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 Den, der fejer gennem slottet. 108 00:10:52,735 --> 00:10:54,487 Alle de unge gør det. 109 00:10:59,158 --> 00:11:00,785 Jeg er bluffmester. 110 00:11:10,378 --> 00:11:11,629 Når jeg ser dig, 111 00:11:11,712 --> 00:11:15,299 kan jeg næsten ikke tro, der er gået to år. 112 00:11:16,592 --> 00:11:18,678 Jeg har meget at indhente. 113 00:11:19,637 --> 00:11:23,474 Pas på! Du må vænne dig til at være i live igen. 114 00:11:24,433 --> 00:11:25,726 Tak, Claudia. 115 00:11:28,979 --> 00:11:33,359 For to år siden, da kampen sluttede, ledte jeg efter dig. 116 00:11:34,527 --> 00:11:40,074 Da jeg fandt din krop, var den mere bøjet og brækket end denne krone. 117 00:11:41,158 --> 00:11:46,997 Stjernelarven var hos dig, og den sære, dybe stemme talte til mig. 118 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 Aaravos. 119 00:11:49,792 --> 00:11:53,212 Aaravos sagde, jeg skulle handle hurtigt. 120 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 Jeg bar dig til hulen, 121 00:11:55,047 --> 00:12:00,302 hvor stjernelarven spandt en sær puppe om dig for at bevare din krop. 122 00:12:00,845 --> 00:12:02,096 Og hvad så? 123 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 Så måtte jeg på en mission. 124 00:12:05,307 --> 00:12:06,851 Til Xadia. 125 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 For at finde alle de ting, der kunne redde dig. 126 00:12:11,897 --> 00:12:17,778 For at ringe min far tilbage fra de døde måtte jeg gøre ting… 127 00:12:20,448 --> 00:12:23,075 …jeg ikke troede, jeg kunne. 128 00:12:26,370 --> 00:12:28,247 Undskyld. 129 00:13:25,429 --> 00:13:27,056 Nej! 130 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 Åh nej! 131 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 Hvad foregår her? 132 00:13:42,196 --> 00:13:45,991 -"De overfaldt mig!" -Nej! 133 00:13:46,492 --> 00:13:48,160 Du forstår det ikke. 134 00:13:48,244 --> 00:13:50,204 Hvordan kunne det ske? 135 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 Åh, ja! Føl det brænde! 136 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 Syvoghalvfems. 137 00:14:03,175 --> 00:14:04,343 Otteoghalvfems. 138 00:14:05,302 --> 00:14:07,388 Nioghalvfems og… 139 00:14:08,180 --> 00:14:09,807 Hvad sker der, Soren? 140 00:14:09,890 --> 00:14:13,769 Hvisken og hemmeligheder ved rådsmødet. 141 00:14:13,853 --> 00:14:15,396 Fortæl mig om det. 142 00:14:15,479 --> 00:14:17,982 Det er bare… 143 00:14:18,065 --> 00:14:20,568 Bare rolig. Det er garderting. 144 00:14:20,651 --> 00:14:21,902 Du ville ikke… 145 00:14:21,986 --> 00:14:26,198 Garder? Hvis Ezran er i fare, må jeg vide det! 146 00:14:26,282 --> 00:14:32,204 -Er der et komplot mod kongen? -Måske. Lidt. 147 00:14:34,790 --> 00:14:36,834 Og hundrede. 148 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 Callum, vent! 149 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 Amaya, det var ikke et baghold. 150 00:14:43,883 --> 00:14:45,384 De er dansere! 151 00:14:46,969 --> 00:14:49,972 "Hvorfor brugte de så ildpiske?" 152 00:14:50,055 --> 00:14:54,393 Det er ikke piske, men flammebånd, der bruges i dansen. 153 00:14:54,476 --> 00:14:55,561 Vis hende det. 154 00:15:04,987 --> 00:15:08,991 Dette er en traditionel solildelver-ceremoni. 155 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 "Hvilken slags ceremoni?" 156 00:15:34,308 --> 00:15:38,979 -Hvordan var det? Var min tegnsprog okay? -Det var smukt. 157 00:15:39,063 --> 00:15:40,481 Lidt ved siden af. 158 00:15:40,564 --> 00:15:43,192 Du bad hende om at bryde med dig. 159 00:15:46,320 --> 00:15:48,113 "Det var fantastisk!" 160 00:15:51,575 --> 00:15:55,496 Dette menneske, hun gifter sig med, er et bæst. 161 00:15:55,579 --> 00:15:58,791 Det hørte jeg godt. Og du har ret. 162 00:15:59,291 --> 00:16:01,835 Det er det, jeg elsker ved hende. 163 00:16:12,721 --> 00:16:17,184 Da jeg havde fundet det hele, kom jeg tilbage til hulen. 164 00:16:17,267 --> 00:16:23,983 Aaravos gav mig de sidste instruktioner, og larven krøb ind i puppen. 165 00:16:25,985 --> 00:16:29,279 Jeg måtte udføre opstandelsesmagien alene. 166 00:16:29,947 --> 00:16:31,323 Og det virkede. 167 00:16:32,950 --> 00:16:34,034 Du er tilbage. 168 00:16:35,828 --> 00:16:37,204 Jeg er her. 169 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 Jeg er i live! 170 00:16:42,209 --> 00:16:44,586 -Indtil videre. -Hvad? 171 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 Hvad mener du med det? 172 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 Magien er kun midlertidig. 173 00:16:53,053 --> 00:16:54,972 Jeg forstår. 174 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 Magien bringer dig kun tilbage i 30 dage. 175 00:17:01,270 --> 00:17:04,606 Men far, det kan gøres permanent. 176 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Aaravos sagde, han kunne redde dig. 177 00:17:08,318 --> 00:17:10,112 Hvornår forventer vi, 178 00:17:10,195 --> 00:17:15,909 at vores stjernefrelser kommer ud af den mystiske puppe? 179 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Aldrig. Det er ikke Aaravos. 180 00:17:19,496 --> 00:17:22,833 Han er fanget i et magisk fængsel et sted. 181 00:17:22,916 --> 00:17:25,127 Selv han ved ikke hvor. 182 00:17:25,210 --> 00:17:27,796 Vi må finde ham og befri ham. 183 00:17:28,505 --> 00:17:29,840 På 30 dage? 184 00:17:31,133 --> 00:17:31,967 Ja. 185 00:17:34,470 --> 00:17:36,722 Det er håbløst. 186 00:17:36,805 --> 00:17:38,766 Der er et sært håb. 187 00:17:39,683 --> 00:17:44,438 Det sidste Aaravos fortalte mig, før larven forsvandt var: 188 00:17:44,521 --> 00:17:47,232 "Væsnet, der kommer ud af puppen, 189 00:17:47,316 --> 00:17:51,820 vil lede jer til den, der har svaret." 190 00:17:52,404 --> 00:17:53,280 "Væsnet"? 191 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 Væsnet. 192 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 Vent, stedmagiker! Lad os tale! 193 00:18:08,504 --> 00:18:09,630 Hvad er det? 194 00:18:09,713 --> 00:18:12,549 -Soren fortalte mig alt. -Alt? 195 00:18:12,633 --> 00:18:18,889 Alt om det hemmelige komplot, som garderne arbejder på at knuse! 196 00:18:19,515 --> 00:18:20,849 Nå ja! 197 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Callum, vi har brug for din hjælp med… 198 00:18:24,978 --> 00:18:26,605 Knuseriet. 199 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 Måske kan vi finde et sted at tale om dette… 200 00:18:31,527 --> 00:18:33,779 Komplot. Mod kongen! 201 00:18:34,863 --> 00:18:36,490 Jeg hjælper jer. 202 00:18:36,573 --> 00:18:40,494 Lad os gå ind på Højeste magikerens… mit kontor. 203 00:18:46,542 --> 00:18:50,754 Er Ezran i fare, må du fortælle mig, hvad der foregår. 204 00:18:50,838 --> 00:18:53,924 Hvor skal jeg begynde? Jeg tror… 205 00:18:54,967 --> 00:18:58,554 Ved du, hvem der kender flest detaljer? Corvus! 206 00:18:59,721 --> 00:19:02,182 Jeg har et hurtigt spørgsmål. 207 00:19:02,266 --> 00:19:07,563 Det har altid undret mig, hvad der er under tæppet? 208 00:19:07,646 --> 00:19:12,359 Det er noget, Lord… Den tidligere Største magiker efterlod. 209 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 Et spejl med gamle runer. Der er nok en dybere hemmelighed. 210 00:19:16,530 --> 00:19:19,658 Finder jeg ud af, hvad det er eller gør… 211 00:19:19,741 --> 00:19:21,952 Det lyder meget interessant. 212 00:19:23,704 --> 00:19:25,372 Ja. Meget. 213 00:19:26,165 --> 00:19:30,752 Tante Amaya har fundet en sjælden oversættelsestome i Xadia. 214 00:19:30,836 --> 00:19:32,796 Jeg venter stadig på den. 215 00:19:32,880 --> 00:19:35,924 Den lyder også interessant! 216 00:19:37,926 --> 00:19:41,847 -Super interessant. -Det er den! 217 00:19:41,930 --> 00:19:47,352 Så snart den kommer, kan jeg… Vent. Prøver I at trække tiden? 218 00:19:47,436 --> 00:19:50,314 Jeg brænder for det her, og ingen… 219 00:19:59,698 --> 00:20:02,492 Kongens tårn er mørkt. Ezran har problemer! 220 00:20:02,576 --> 00:20:04,286 Manus pluma volantis! 221 00:20:05,579 --> 00:20:07,581 Blev han lige… 222 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 Jeg kommer! 223 00:20:22,221 --> 00:20:23,138 Ez… 224 00:20:24,681 --> 00:20:25,849 Er du der? 225 00:20:30,187 --> 00:20:32,064 Surprise! 226 00:20:33,273 --> 00:20:35,692 -Hvad? -Tillykke med dagen. 227 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 Jeg fatter det ikke. 228 00:20:38,403 --> 00:20:41,990 Hav en mystisk, magisk fødselsdag 229 00:20:42,074 --> 00:20:45,535 Hav en vidunderlig, finurlig fødselsdag 230 00:20:45,619 --> 00:20:50,249 Hav en sjov og fantastisk fødselsdag 231 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 Med ønsker og kys Latter og varme 232 00:20:54,628 --> 00:20:55,754 Surpri… 233 00:20:56,380 --> 00:20:58,298 Jeg gik glip af det. 234 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 Så for at opsummere. 235 00:21:02,928 --> 00:21:08,308 Vi har en måned til at finde et magisk fængsel, skjult i århundreder, 236 00:21:08,392 --> 00:21:14,314 og så må vi befri det ældgamle væsen fanget der. 237 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 Ellers dør jeg? 238 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 Det er præcis 30 dage. 239 00:21:20,862 --> 00:21:26,326 Bare så du ikke tror, det er en hel måned, for vi får ingen ekstra dag. 240 00:21:28,245 --> 00:21:32,916 -Det er svært at forestille sig det værre. -Ja, ikke? 241 00:21:34,001 --> 00:21:38,380 Vent! En ting til. Jeg glemte det næsten. 242 00:21:39,339 --> 00:21:43,343 Du skal møde min nye kæreste! 243 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Terry! 244 00:21:48,015 --> 00:21:49,683 Ja. Hej! 245 00:21:49,766 --> 00:21:51,018 Navnet er Terry. 246 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 Som hun sagde. 247 00:21:54,438 --> 00:21:56,356 Det står for "Terrestrius". 248 00:21:56,440 --> 00:21:59,901 Traditionelt jordblodselvernavn. Gammeldags. 249 00:21:59,985 --> 00:22:04,281 Mine venner kalder mig Terry. Og du må kalde mig Terry. 250 00:22:04,823 --> 00:22:06,616 Må jeg kalde dig Viren? 251 00:22:08,535 --> 00:22:09,369 Lord… 252 00:22:10,912 --> 00:22:12,122 Herre… 253 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Claudias far? 254 00:22:15,083 --> 00:22:16,126 Fint nok. 255 00:22:16,626 --> 00:22:18,920 Din datter er fantastisk. 256 00:22:19,004 --> 00:22:21,631 Det ved du. Du er hendes far. 257 00:22:21,715 --> 00:22:25,635 Hun bragte dig tilbage fra de døde! Wow. Ikke? Nå… 258 00:22:26,303 --> 00:22:27,763 En forhøjelse. 259 00:22:30,182 --> 00:22:31,641 Det gik da godt. 260 00:22:42,152 --> 00:22:45,113 Alle de unge gør det. Soren havde ret. 261 00:22:45,197 --> 00:22:49,785 Har du ikke hørt det? Jeg blev forfremmet. Vicekragefyrste. 262 00:22:49,868 --> 00:22:53,246 Endelig lidt respekt. Okay, vi taler ved. 263 00:22:54,289 --> 00:22:58,752 Mums, har du set fødselaren? Jeg har ikke set ham længe. 264 00:23:09,471 --> 00:23:10,722 Har du det godt? 265 00:23:11,640 --> 00:23:12,474 Ja. 266 00:23:13,058 --> 00:23:14,893 Hvorfor fejrer du ikke? 267 00:23:14,976 --> 00:23:18,980 Barius har lavet en særlig ananaskage. 268 00:23:20,607 --> 00:23:25,695 Det er ikke min fødselsdag længere. Det bliver aldrig det samme. 269 00:23:26,488 --> 00:23:27,906 På grund af Rayla. 270 00:23:28,573 --> 00:23:34,079 For mig vil det altid være årsdagen for den dag, hun rejste. 271 00:23:37,040 --> 00:23:38,708 Elsker du hende stadig? 272 00:23:42,462 --> 00:23:44,673 Jeg ved ikke, om hun er i live. 273 00:23:48,051 --> 00:23:49,136 Hun er i live. 274 00:23:49,803 --> 00:23:53,598 Og hvor hun end er, elsker hun også dig. 275 00:24:49,529 --> 00:24:53,867 Tekster af: Anja Molin