1
00:00:07,215 --> 00:00:11,594
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:24,566 --> 00:00:25,442
Hvad?
3
00:00:26,609 --> 00:00:28,111
Hvad sker der?
4
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
Du er i live!
5
00:00:38,329 --> 00:00:40,081
På en eller anden måde…
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,251
Overlevede jeg faldet?
7
00:00:43,835 --> 00:00:46,880
Nej. Det gjorde du ikke.
8
00:00:54,179 --> 00:00:56,598
Men du er okay nu.
9
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Hvor er…
10
00:01:02,270 --> 00:01:04,355
Din uhyggelige larveven?
11
00:01:05,190 --> 00:01:10,111
For to dage siden klatrede den op
og spandt sig ind i den der.
12
00:01:11,571 --> 00:01:12,947
Den ændrer sig.
13
00:01:21,122 --> 00:01:22,332
To dage?
14
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
Har jeg været død i to dage?
15
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
Der er gået to år, far.
16
00:01:33,134 --> 00:01:35,178
Der er gået over to år.
17
00:02:35,155 --> 00:02:40,034
BOG 4 - JORDEN
KAPITEL 1: GENFØDSELSDAG
18
00:02:53,423 --> 00:02:55,341
Hvilke hemmeligheder skjuler du?
19
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
Største magiker Callum,
rådet samles i tronrummet.
20
00:03:09,856 --> 00:03:12,025
Det behøver du ikke at kalde mig.
21
00:03:12,108 --> 00:03:16,988
Jeg ved, det er min officielle titel,
men det er for meget.
22
00:03:17,739 --> 00:03:20,283
Bare kald mig prins Callum.
23
00:03:20,366 --> 00:03:22,702
Eller bare almindelige Callum.
24
00:03:23,286 --> 00:03:25,997
Du behøver ikke sige "almindelige".
25
00:03:29,751 --> 00:03:32,253
Jeg har glemt, hvad du kom for.
26
00:03:32,337 --> 00:03:35,089
-Kongens råd…
-Rådsmødet! Er på vej!
27
00:03:51,231 --> 00:03:52,941
Pluviam praesidium.
28
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
Godmorgen, Soren! Corvus!
29
00:04:26,432 --> 00:04:29,769
Der er han. Stedmagikeren!
30
00:04:29,852 --> 00:04:30,812
Stadig morsomt.
31
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
Det bliver mere morsomt hver gang.
32
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
Sådan fungerer det. Kælenavne.
33
00:04:37,151 --> 00:04:39,320
-Hvad om jeg kalder dig…
-Nej.
34
00:04:40,446 --> 00:04:44,325
Åh, hej! Vi ses til mødet om to minutter.
Et minut.
35
00:04:45,743 --> 00:04:47,996
Kragemester! Undskyld, Kragemester?
36
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
Undskyld. Talte du til mig?
37
00:04:49,998 --> 00:04:53,251
Fordi jeg ikke er kragemester længere,
38
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
jeg blev forfremmet.
39
00:04:56,379 --> 00:04:57,213
Så…
40
00:04:57,297 --> 00:05:01,301
Du taler med vicekragefyrsten.
41
00:05:01,884 --> 00:05:03,511
Ikke dårligt.
42
00:05:03,594 --> 00:05:06,347
Er der kommet noget fra Xadia til mig?
43
00:05:06,431 --> 00:05:10,893
En ældgammel tome? Støvet, beskidt
og fyldt med sjældne elverruner?
44
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
Hvad er det? En magibog?
45
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
Ikke helt. Den kaldes oversættelsestomen.
46
00:05:16,899 --> 00:05:19,861
Jeg skal bruge den til nogle runer.
47
00:05:20,403 --> 00:05:23,239
Normalt involverer vicekragefyrsten
48
00:05:23,323 --> 00:05:27,493
sig ikke i ting som individuelle pakker,
49
00:05:27,577 --> 00:05:29,912
men jeg holder øje for dig.
50
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
Tak.
51
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
Og tillykke med jobbet!
52
00:05:39,464 --> 00:05:42,717
Er du sikker på, at prins Callum ikke ved…
53
00:05:45,970 --> 00:05:47,930
Føler I nogensinde…
54
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
Du går ind i et rum,
og pludselig er alle stille,
55
00:05:51,809 --> 00:05:54,395
og du ved, de talte om dig?
56
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
Ja.
57
00:05:56,814 --> 00:05:59,817
Nej. Du er helt ved siden af.
58
00:06:00,651 --> 00:06:04,155
-Undskyld forsinkelsen.
-Vi er ikke startet endnu.
59
00:06:04,238 --> 00:06:07,075
Vi venter på din bror, kongen.
60
00:06:28,930 --> 00:06:33,768
Velkommen, kong Ezran.
Det ser ud til, vi kan starte rådsmødet.
61
00:06:33,851 --> 00:06:36,479
Opeli, vent. Ikke alle er her.
62
00:06:48,032 --> 00:06:49,450
Skal vi begynde?
63
00:06:49,534 --> 00:06:50,368
Mums?
64
00:07:20,731 --> 00:07:22,817
"Hvad laver vi her, Janai?
65
00:07:22,900 --> 00:07:27,113
Ja, der er hemmelige missioner,
men de bør ikke være det for mig."
66
00:07:27,196 --> 00:07:32,869
Jeg har forklaret, missionen er tys-tys.
Det er sikrest ikke at vide det.
67
00:07:34,120 --> 00:07:37,373
Jeg lover dig, Amaya. Du vil snart forstå.
68
00:07:51,179 --> 00:07:52,805
Du skal vente her.
69
00:07:55,933 --> 00:07:59,061
"Der er noget galt. Vi er ikke alene."
70
00:07:59,562 --> 00:08:02,273
Stol på mig. Det er sikkert.
71
00:08:02,356 --> 00:08:04,775
Jeg skal bruge kommandør Gren.
72
00:08:12,575 --> 00:08:14,285
Jeg er straks tilbage.
73
00:08:24,921 --> 00:08:29,967
Vores første handling er at byde
vores nye rådsmedlem velkommen.
74
00:08:30,468 --> 00:08:32,512
Velkommen, bager Barius.
75
00:08:34,847 --> 00:08:39,143
Har du tænkt over
de officielle titler, jeg foreslog?
76
00:08:40,061 --> 00:08:45,316
Selvom jeg værdsætter
den autoritære klang af chefbager,
77
00:08:45,399 --> 00:08:50,738
accepterer jeg ydmygt rollen som
78
00:08:50,821 --> 00:08:53,407
minister for brød og bagværk.
79
00:09:00,248 --> 00:09:01,457
Næste emne.
80
00:09:01,999 --> 00:09:04,961
Kongen siger, han har nyt at fortælle.
81
00:09:05,461 --> 00:09:08,172
Her står, at det er store nyheder.
82
00:09:09,215 --> 00:09:11,759
Jeg har planlagt en overraskelse.
83
00:09:11,842 --> 00:09:14,929
Katolis får nogle særlige gæster.
84
00:09:20,560 --> 00:09:22,979
Hvad? Det opbygger spænding.
85
00:09:24,647 --> 00:09:28,150
Nu er jeg spændt, og jeg ved det allerede.
86
00:09:28,693 --> 00:09:32,488
Dragedronningen kommer til Katolis
og har Zym med!
87
00:09:36,450 --> 00:09:39,704
Kong Ezran, vi bør tænke os om.
88
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
Dragedronningen i Katolis.
89
00:09:41,998 --> 00:09:44,917
Bliver folk ikke bange?
90
00:09:45,001 --> 00:09:49,088
Måske i starten,
det ændrer sig, når de møder hende.
91
00:09:49,755 --> 00:09:52,508
Zubeia er blid, venlig og sjov.
92
00:09:52,592 --> 00:09:56,554
Når folk ser det,
vil det ændre deres syn på drager.
93
00:09:56,637 --> 00:09:58,389
Og det er pointen.
94
00:09:58,472 --> 00:10:03,269
Det er et første skridt mod tillid og fred
mellem menneskenes riger og Xadia.
95
00:10:03,352 --> 00:10:08,107
Hun æder kun tre personer om dagen.
Det er en lille pris for fred.
96
00:10:12,695 --> 00:10:14,405
Undskyld. Dårlig joke.
97
00:10:14,488 --> 00:10:18,367
Hvis riget får en gæst,
98
00:10:18,451 --> 00:10:22,788
burde jeg byde velkommen
med en tærte i dragestørrelse.
99
00:10:22,872 --> 00:10:25,333
Ikke på størrelse med en drage.
100
00:10:26,042 --> 00:10:28,294
Nej, Deres Majestæt.
101
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
-Den størrelse en drage ville spise.
-Ja!
102
00:10:31,547 --> 00:10:33,257
Og til mødet i morgen,
103
00:10:33,341 --> 00:10:36,802
udveksler vi idéer
til at gøre besøget fantastisk.
104
00:10:36,886 --> 00:10:38,929
Mødet er hævet.
105
00:10:41,098 --> 00:10:44,518
Når Callum er væk, skal vi så tale om…
106
00:10:45,811 --> 00:10:48,898
…den nye dansedille!
107
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
Den, der fejer gennem slottet.
108
00:10:52,735 --> 00:10:54,487
Alle de unge gør det.
109
00:10:59,158 --> 00:11:00,785
Jeg er bluffmester.
110
00:11:10,378 --> 00:11:11,629
Når jeg ser dig,
111
00:11:11,712 --> 00:11:15,299
kan jeg næsten ikke tro,
der er gået to år.
112
00:11:16,592 --> 00:11:18,678
Jeg har meget at indhente.
113
00:11:19,637 --> 00:11:23,474
Pas på! Du må vænne dig til
at være i live igen.
114
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
Tak, Claudia.
115
00:11:28,979 --> 00:11:33,359
For to år siden, da kampen sluttede,
ledte jeg efter dig.
116
00:11:34,527 --> 00:11:40,074
Da jeg fandt din krop, var den
mere bøjet og brækket end denne krone.
117
00:11:41,158 --> 00:11:46,997
Stjernelarven var hos dig,
og den sære, dybe stemme talte til mig.
118
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Aaravos.
119
00:11:49,792 --> 00:11:53,212
Aaravos sagde, jeg skulle handle hurtigt.
120
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
Jeg bar dig til hulen,
121
00:11:55,047 --> 00:12:00,302
hvor stjernelarven spandt en sær puppe
om dig for at bevare din krop.
122
00:12:00,845 --> 00:12:02,096
Og hvad så?
123
00:12:02,179 --> 00:12:04,807
Så måtte jeg på en mission.
124
00:12:05,307 --> 00:12:06,851
Til Xadia.
125
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
For at finde alle de ting,
der kunne redde dig.
126
00:12:11,897 --> 00:12:17,778
For at ringe min far tilbage fra de døde
måtte jeg gøre ting…
127
00:12:20,448 --> 00:12:23,075
…jeg ikke troede, jeg kunne.
128
00:12:26,370 --> 00:12:28,247
Undskyld.
129
00:13:25,429 --> 00:13:27,056
Nej!
130
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
Åh nej!
131
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Hvad foregår her?
132
00:13:42,196 --> 00:13:45,991
-"De overfaldt mig!"
-Nej!
133
00:13:46,492 --> 00:13:48,160
Du forstår det ikke.
134
00:13:48,244 --> 00:13:50,204
Hvordan kunne det ske?
135
00:13:58,212 --> 00:14:00,798
Åh, ja! Føl det brænde!
136
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
Syvoghalvfems.
137
00:14:03,175 --> 00:14:04,343
Otteoghalvfems.
138
00:14:05,302 --> 00:14:07,388
Nioghalvfems og…
139
00:14:08,180 --> 00:14:09,807
Hvad sker der, Soren?
140
00:14:09,890 --> 00:14:13,769
Hvisken og hemmeligheder ved rådsmødet.
141
00:14:13,853 --> 00:14:15,396
Fortæl mig om det.
142
00:14:15,479 --> 00:14:17,982
Det er bare…
143
00:14:18,065 --> 00:14:20,568
Bare rolig. Det er garderting.
144
00:14:20,651 --> 00:14:21,902
Du ville ikke…
145
00:14:21,986 --> 00:14:26,198
Garder? Hvis Ezran er i fare,
må jeg vide det!
146
00:14:26,282 --> 00:14:32,204
-Er der et komplot mod kongen?
-Måske. Lidt.
147
00:14:34,790 --> 00:14:36,834
Og hundrede.
148
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Callum, vent!
149
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
Amaya, det var ikke et baghold.
150
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
De er dansere!
151
00:14:46,969 --> 00:14:49,972
"Hvorfor brugte de så ildpiske?"
152
00:14:50,055 --> 00:14:54,393
Det er ikke piske,
men flammebånd, der bruges i dansen.
153
00:14:54,476 --> 00:14:55,561
Vis hende det.
154
00:15:04,987 --> 00:15:08,991
Dette er
en traditionel solildelver-ceremoni.
155
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
"Hvilken slags ceremoni?"
156
00:15:34,308 --> 00:15:38,979
-Hvordan var det? Var min tegnsprog okay?
-Det var smukt.
157
00:15:39,063 --> 00:15:40,481
Lidt ved siden af.
158
00:15:40,564 --> 00:15:43,192
Du bad hende om at bryde med dig.
159
00:15:46,320 --> 00:15:48,113
"Det var fantastisk!"
160
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
Dette menneske,
hun gifter sig med, er et bæst.
161
00:15:55,579 --> 00:15:58,791
Det hørte jeg godt. Og du har ret.
162
00:15:59,291 --> 00:16:01,835
Det er det, jeg elsker ved hende.
163
00:16:12,721 --> 00:16:17,184
Da jeg havde fundet det hele,
kom jeg tilbage til hulen.
164
00:16:17,267 --> 00:16:23,983
Aaravos gav mig de sidste instruktioner,
og larven krøb ind i puppen.
165
00:16:25,985 --> 00:16:29,279
Jeg måtte udføre opstandelsesmagien alene.
166
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
Og det virkede.
167
00:16:32,950 --> 00:16:34,034
Du er tilbage.
168
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
Jeg er her.
169
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
Jeg er i live!
170
00:16:42,209 --> 00:16:44,586
-Indtil videre.
-Hvad?
171
00:16:45,087 --> 00:16:47,006
Hvad mener du med det?
172
00:16:49,216 --> 00:16:51,885
Magien er kun midlertidig.
173
00:16:53,053 --> 00:16:54,972
Jeg forstår.
174
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
Magien bringer dig kun tilbage i 30 dage.
175
00:17:01,270 --> 00:17:04,606
Men far, det kan gøres permanent.
176
00:17:04,690 --> 00:17:08,235
Aaravos sagde, han kunne redde dig.
177
00:17:08,318 --> 00:17:10,112
Hvornår forventer vi,
178
00:17:10,195 --> 00:17:15,909
at vores stjernefrelser
kommer ud af den mystiske puppe?
179
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Aldrig. Det er ikke Aaravos.
180
00:17:19,496 --> 00:17:22,833
Han er fanget i et magisk fængsel et sted.
181
00:17:22,916 --> 00:17:25,127
Selv han ved ikke hvor.
182
00:17:25,210 --> 00:17:27,796
Vi må finde ham og befri ham.
183
00:17:28,505 --> 00:17:29,840
På 30 dage?
184
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
Ja.
185
00:17:34,470 --> 00:17:36,722
Det er håbløst.
186
00:17:36,805 --> 00:17:38,766
Der er et sært håb.
187
00:17:39,683 --> 00:17:44,438
Det sidste Aaravos fortalte mig,
før larven forsvandt var:
188
00:17:44,521 --> 00:17:47,232
"Væsnet, der kommer ud af puppen,
189
00:17:47,316 --> 00:17:51,820
vil lede jer til den, der har svaret."
190
00:17:52,404 --> 00:17:53,280
"Væsnet"?
191
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
Væsnet.
192
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
Vent, stedmagiker! Lad os tale!
193
00:18:08,504 --> 00:18:09,630
Hvad er det?
194
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
-Soren fortalte mig alt.
-Alt?
195
00:18:12,633 --> 00:18:18,889
Alt om det hemmelige komplot,
som garderne arbejder på at knuse!
196
00:18:19,515 --> 00:18:20,849
Nå ja!
197
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Callum, vi har brug for din hjælp med…
198
00:18:24,978 --> 00:18:26,605
Knuseriet.
199
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
Måske kan vi finde et sted
at tale om dette…
200
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
Komplot. Mod kongen!
201
00:18:34,863 --> 00:18:36,490
Jeg hjælper jer.
202
00:18:36,573 --> 00:18:40,494
Lad os gå ind
på Højeste magikerens… mit kontor.
203
00:18:46,542 --> 00:18:50,754
Er Ezran i fare,
må du fortælle mig, hvad der foregår.
204
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
Hvor skal jeg begynde? Jeg tror…
205
00:18:54,967 --> 00:18:58,554
Ved du, hvem der kender flest detaljer?
Corvus!
206
00:18:59,721 --> 00:19:02,182
Jeg har et hurtigt spørgsmål.
207
00:19:02,266 --> 00:19:07,563
Det har altid undret mig,
hvad der er under tæppet?
208
00:19:07,646 --> 00:19:12,359
Det er noget, Lord…
Den tidligere Største magiker efterlod.
209
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
Et spejl med gamle runer.
Der er nok en dybere hemmelighed.
210
00:19:16,530 --> 00:19:19,658
Finder jeg ud af, hvad det er eller gør…
211
00:19:19,741 --> 00:19:21,952
Det lyder meget interessant.
212
00:19:23,704 --> 00:19:25,372
Ja. Meget.
213
00:19:26,165 --> 00:19:30,752
Tante Amaya har fundet
en sjælden oversættelsestome i Xadia.
214
00:19:30,836 --> 00:19:32,796
Jeg venter stadig på den.
215
00:19:32,880 --> 00:19:35,924
Den lyder også interessant!
216
00:19:37,926 --> 00:19:41,847
-Super interessant.
-Det er den!
217
00:19:41,930 --> 00:19:47,352
Så snart den kommer, kan jeg…
Vent. Prøver I at trække tiden?
218
00:19:47,436 --> 00:19:50,314
Jeg brænder for det her, og ingen…
219
00:19:59,698 --> 00:20:02,492
Kongens tårn er mørkt.
Ezran har problemer!
220
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
Manus pluma volantis!
221
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
Blev han lige…
222
00:20:14,296 --> 00:20:15,589
Jeg kommer!
223
00:20:22,221 --> 00:20:23,138
Ez…
224
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
Er du der?
225
00:20:30,187 --> 00:20:32,064
Surprise!
226
00:20:33,273 --> 00:20:35,692
-Hvad?
-Tillykke med dagen.
227
00:20:35,776 --> 00:20:37,444
Jeg fatter det ikke.
228
00:20:38,403 --> 00:20:41,990
Hav en mystisk, magisk fødselsdag
229
00:20:42,074 --> 00:20:45,535
Hav en vidunderlig, finurlig fødselsdag
230
00:20:45,619 --> 00:20:50,249
Hav en sjov og fantastisk fødselsdag
231
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
Med ønsker og kys
Latter og varme
232
00:20:54,628 --> 00:20:55,754
Surpri…
233
00:20:56,380 --> 00:20:58,298
Jeg gik glip af det.
234
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
Så for at opsummere.
235
00:21:02,928 --> 00:21:08,308
Vi har en måned til at finde
et magisk fængsel, skjult i århundreder,
236
00:21:08,392 --> 00:21:14,314
og så må vi befri
det ældgamle væsen fanget der.
237
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
Ellers dør jeg?
238
00:21:17,025 --> 00:21:20,320
Det er præcis 30 dage.
239
00:21:20,862 --> 00:21:26,326
Bare så du ikke tror, det er en hel måned,
for vi får ingen ekstra dag.
240
00:21:28,245 --> 00:21:32,916
-Det er svært at forestille sig det værre.
-Ja, ikke?
241
00:21:34,001 --> 00:21:38,380
Vent! En ting til. Jeg glemte det næsten.
242
00:21:39,339 --> 00:21:43,343
Du skal møde min nye kæreste!
243
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Terry!
244
00:21:48,015 --> 00:21:49,683
Ja. Hej!
245
00:21:49,766 --> 00:21:51,018
Navnet er Terry.
246
00:21:51,518 --> 00:21:52,936
Som hun sagde.
247
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
Det står for "Terrestrius".
248
00:21:56,440 --> 00:21:59,901
Traditionelt jordblodselvernavn.
Gammeldags.
249
00:21:59,985 --> 00:22:04,281
Mine venner kalder mig Terry.
Og du må kalde mig Terry.
250
00:22:04,823 --> 00:22:06,616
Må jeg kalde dig Viren?
251
00:22:08,535 --> 00:22:09,369
Lord…
252
00:22:10,912 --> 00:22:12,122
Herre…
253
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Claudias far?
254
00:22:15,083 --> 00:22:16,126
Fint nok.
255
00:22:16,626 --> 00:22:18,920
Din datter er fantastisk.
256
00:22:19,004 --> 00:22:21,631
Det ved du. Du er hendes far.
257
00:22:21,715 --> 00:22:25,635
Hun bragte dig tilbage fra de døde!
Wow. Ikke? Nå…
258
00:22:26,303 --> 00:22:27,763
En forhøjelse.
259
00:22:30,182 --> 00:22:31,641
Det gik da godt.
260
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
Alle de unge gør det. Soren havde ret.
261
00:22:45,197 --> 00:22:49,785
Har du ikke hørt det?
Jeg blev forfremmet. Vicekragefyrste.
262
00:22:49,868 --> 00:22:53,246
Endelig lidt respekt. Okay, vi taler ved.
263
00:22:54,289 --> 00:22:58,752
Mums, har du set fødselaren?
Jeg har ikke set ham længe.
264
00:23:09,471 --> 00:23:10,722
Har du det godt?
265
00:23:11,640 --> 00:23:12,474
Ja.
266
00:23:13,058 --> 00:23:14,893
Hvorfor fejrer du ikke?
267
00:23:14,976 --> 00:23:18,980
Barius har lavet en særlig ananaskage.
268
00:23:20,607 --> 00:23:25,695
Det er ikke min fødselsdag længere.
Det bliver aldrig det samme.
269
00:23:26,488 --> 00:23:27,906
På grund af Rayla.
270
00:23:28,573 --> 00:23:34,079
For mig vil det altid være årsdagen
for den dag, hun rejste.
271
00:23:37,040 --> 00:23:38,708
Elsker du hende stadig?
272
00:23:42,462 --> 00:23:44,673
Jeg ved ikke, om hun er i live.
273
00:23:48,051 --> 00:23:49,136
Hun er i live.
274
00:23:49,803 --> 00:23:53,598
Og hvor hun end er, elsker hun også dig.
275
00:24:49,529 --> 00:24:53,867
Tekster af: Anja Molin