1 00:00:07,215 --> 00:00:11,428 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,524 --> 00:00:25,525 Co to… 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,278 Co se to děje? 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,993 Ty žiješ! 5 00:00:38,371 --> 00:00:42,834 Nějak jsem… ten pád přežil? 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,880 Ne. Nepřežil. 7 00:00:54,179 --> 00:00:56,598 Ale už jsi v pořádku. 8 00:01:01,311 --> 00:01:04,105 - Kde je… - Ta tvoje děsivá housenka? 9 00:01:05,273 --> 00:01:10,111 Předevčírem vylezla na stěnu a takhle se zakuklila. 10 00:01:11,571 --> 00:01:13,031 Mění se. 11 00:01:21,122 --> 00:01:22,415 Předevčírem? 12 00:01:24,542 --> 00:01:27,796 Celé dva dny jsem byl mrtvý? 13 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 Uběhly dva roky, tati. 14 00:01:33,134 --> 00:01:35,345 Už je to přes dva roky. 15 00:02:35,155 --> 00:02:36,823 KNIHA 4. ZEMĚ 16 00:02:36,906 --> 00:02:39,868 KAPITOLA 1. OSLAVA ZNOVUZROZENÍ 17 00:02:53,548 --> 00:02:55,300 Co v sobě skrýváš? 18 00:03:06,519 --> 00:03:09,189 Velemágu, zasedá královská rada. 19 00:03:09,772 --> 00:03:12,025 Nemusíte mi tak říkat. 20 00:03:12,108 --> 00:03:16,988 Je to sice můj oficiální titul, ale zní trošku zastarale. 21 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 Říkejte mi jen princ Callum. 22 00:03:20,450 --> 00:03:22,702 Nebo normálně Callum. 23 00:03:23,286 --> 00:03:25,413 „Normálně“ říkat nemusíte. 24 00:03:29,918 --> 00:03:32,253 Promiňte. Co jste to říkal? 25 00:03:32,337 --> 00:03:34,839 - Rada… - Schůzka rady! Už běžím! 26 00:03:51,231 --> 00:03:52,732 Pluviam praesidium. 27 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 Ránko, Sorene! Corvusi! 28 00:04:26,432 --> 00:04:29,769 Tady ho máme. Náš polomág. 29 00:04:29,852 --> 00:04:33,273 Pořád vtipný. Vždycky je to o fous vtipnější. 30 00:04:33,856 --> 00:04:36,401 Tak už to s přezdívkami bývá. 31 00:04:37,151 --> 00:04:39,237 - Co kdybych ti říkal… - Ne. 32 00:04:40,446 --> 00:04:44,158 Hej! Uvidíme se za pár minut. Za minutku. 33 00:04:45,743 --> 00:04:48,079 Mistře vran! Promiňte, mistře. 34 00:04:48,162 --> 00:04:50,915 Pardon. To mluvíte na mě? 35 00:04:50,999 --> 00:04:55,712 Já už vlastně mistr vran nejsem, protože mě povýšili. 36 00:04:56,379 --> 00:05:01,301 - Takže… - Mluvíte s pomocným lordem vran. 37 00:05:01,884 --> 00:05:03,511 To není špatný. 38 00:05:03,594 --> 00:05:06,347 Nepřišlo mi něco? Třeba ze Xadie? 39 00:05:06,431 --> 00:05:10,893 Zaprášená starodávná kniha plná vzácných elfských run? 40 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 Co? Nějaká kniha kouzel? 41 00:05:13,187 --> 00:05:14,355 Ne tak docela. 42 00:05:14,439 --> 00:05:19,277 Jmenuje se Kniha překladu. Potřebuju přeložit prazvláštní runy. 43 00:05:20,528 --> 00:05:27,493 Jako pomocný lord vran se obvykle konkrétními balíky nezabývám. 44 00:05:27,577 --> 00:05:31,247 - Ale že jste to vy, dám na něj pozor. - Díky. 45 00:05:32,290 --> 00:05:34,667 A blahopřeju k úspěchu! 46 00:05:39,464 --> 00:05:42,300 Určitě princ Callum netuší, že… 47 00:05:46,137 --> 00:05:47,930 Máte někdy pocit, že… 48 00:05:48,014 --> 00:05:53,478 Že před tebou najednou všichni zmlkli, protože o tobě nejspíš mluví? 49 00:05:54,520 --> 00:05:55,480 Jo. 50 00:05:56,939 --> 00:05:59,817 Ne. Úplně vedle, kamaráde. 51 00:06:00,735 --> 00:06:04,030 - Omlouvám se za zpoždění. - Nezačali jsme. 52 00:06:04,113 --> 00:06:06,991 Ještě čekáme na krále, vašeho bratra. 53 00:06:28,930 --> 00:06:33,768 Vítejte, králi Ezrane. Zdá se, že zasedání rady může začít. 54 00:06:33,851 --> 00:06:36,813 Opeli, počkejte. Ještě nejsme všichni. 55 00:06:48,032 --> 00:06:50,201 Tak začneme, Mlasku? 56 00:07:20,982 --> 00:07:22,942 „Co tady děláme, Janai? 57 00:07:23,025 --> 00:07:27,113 Je to tajná mise, ale přede mnou bys ji tajit neměla.“ 58 00:07:27,196 --> 00:07:30,783 Řekla jsem ti jen, co nutně potřebuješ vědět. 59 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 Je to tak bezpečnější. 60 00:07:34,120 --> 00:07:37,206 Slibuju, že to brzy pochopíš, Amayo. 61 00:07:51,179 --> 00:07:52,722 Počkej tady. 62 00:07:56,058 --> 00:07:59,061 Něco tady nehraje. Nejsme sami. 63 00:07:59,562 --> 00:08:01,606 Věř mi. Jsme v bezpečí. 64 00:08:02,523 --> 00:08:04,650 Potřebuju velitele Grena. 65 00:08:12,617 --> 00:08:14,160 Hned se vrátím. 66 00:08:25,046 --> 00:08:29,800 Zaprvé na pořadu dne máme přivítání nového člena rady. 67 00:08:30,468 --> 00:08:32,512 Vítejte, pane pekaři. 68 00:08:34,847 --> 00:08:39,143 Bariusi, popřemýšlel jste nad tituly, které jsem navrhl? 69 00:08:40,061 --> 00:08:46,108 I když mi lichotí autoritativní nádech nejvyššího pekaře, 70 00:08:46,776 --> 00:08:53,407 nakonec bych rád pokorně přijal roli ministra šátečků a marmelády. 71 00:09:00,248 --> 00:09:01,457 Další téma. 72 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 Král by nám prý rád něco pověděl. 73 00:09:05,461 --> 00:09:08,172 Píše se tu, že má velkou novinu. 74 00:09:09,382 --> 00:09:11,759 Přichystal jsem překvapení. 75 00:09:11,842 --> 00:09:14,929 Do Katolisu dorazí významná návštěva. 76 00:09:20,560 --> 00:09:22,979 Co? Jen chci navodit atmosféru. 77 00:09:24,689 --> 00:09:27,942 Těším se i já, i když už vím, co se chystá. 78 00:09:28,776 --> 00:09:31,696 Přiletí dračí královna i se Zymem! 79 00:09:36,492 --> 00:09:39,704 Králi, možná bychom si to měli promyslet. 80 00:09:39,787 --> 00:09:41,914 Dračí královna v Katolisu. 81 00:09:41,998 --> 00:09:44,917 Nebudou se všichni třást strachy? 82 00:09:45,001 --> 00:09:48,879 Možná ze začátku, ale přejde je to, až ji poznají. 83 00:09:49,797 --> 00:09:52,550 Zubeia je vlídná, laskavá a vtipná. 84 00:09:52,633 --> 00:09:56,345 Až to všichni uvidí, začnou na draky měnit názor. 85 00:09:56,846 --> 00:09:58,472 O to mi vlastně jde. 86 00:09:58,556 --> 00:10:03,269 Je to první krok na cestě k důvěře a míru mezi lidmi a Xadií. 87 00:10:03,352 --> 00:10:07,773 Navíc spořádá jen tři lidi denně. Za mír to přece stojí. 88 00:10:12,737 --> 00:10:14,447 Pardon. To jsem neměl. 89 00:10:14,530 --> 00:10:18,409 Jestli v království čekáme návštěvu, 90 00:10:18,492 --> 00:10:22,872 asi bych ji měl přivítat šátečkem v dračí velikosti! 91 00:10:22,955 --> 00:10:25,249 Snad nebude velký jako drak. 92 00:10:26,042 --> 00:10:30,171 Ne, Vaše Veličenstvo. Jen bude drakovi stačit. 93 00:10:30,755 --> 00:10:31,631 Ano! 94 00:10:31,714 --> 00:10:36,802 Na zítřejším zasedání chci slyšet nápady, jak návštěvu ohromit. 95 00:10:37,386 --> 00:10:39,013 Jednání se odročuje. 96 00:10:41,098 --> 00:10:44,518 Až Callum odejde, měli bychom probrat… 97 00:10:45,895 --> 00:10:48,898 novou taneční mánii! 98 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 Zachvátila celý hrad. 99 00:10:52,943 --> 00:10:54,612 Baví všechny děti. 100 00:10:59,158 --> 00:11:00,951 Oblafnu ho levou zadní. 101 00:11:10,378 --> 00:11:15,508 Když tě vidím, skoro se mi nechce věřit, že už je to přes dva roky. 102 00:11:16,592 --> 00:11:18,719 Mám co dohánět. 103 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 Pozor! Musíš si po vzkříšení zvyknout. 104 00:11:24,475 --> 00:11:25,726 Děkuju, Claudie. 105 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 Když jsme před dvěma lety dobojovali, hledala jsem tě. 106 00:11:34,568 --> 00:11:36,237 Když jsem tě našla, 107 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 byl jsi zlámanější než tahle koruna. 108 00:11:41,200 --> 00:11:43,285 Ležela u tebe housenka. 109 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 Promluvil ke mně záhadný, hluboký hlas. 110 00:11:47,081 --> 00:11:48,791 Aaravos. 111 00:11:49,792 --> 00:11:53,212 Ano. Aaravos mi řekl, že musím rychle jednat. 112 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 Přinesla jsem tě sem 113 00:11:55,047 --> 00:12:00,219 a housenka kolem tebe upředla zářivou kuklu, aby se tělo zachovalo. 114 00:12:00,761 --> 00:12:02,096 A co dál? 115 00:12:02,680 --> 00:12:06,851 Pak jsem musela na výpravu. Vydala jsem se do Xadie. 116 00:12:06,934 --> 00:12:11,397 Našla jsem nejzvláštnější vzácnosti, abych tě zachránila. 117 00:12:11,897 --> 00:12:14,734 Abych tátu vzkřísila z mrtvých. 118 00:12:16,193 --> 00:12:18,112 Musela jsem spáchat… 119 00:12:20,448 --> 00:12:23,284 Netušila jsem, že jsem toho schopná. 120 00:12:26,370 --> 00:12:28,247 Mrzí mě to. 121 00:13:25,429 --> 00:13:27,056 Ne! 122 00:13:33,771 --> 00:13:34,730 Ne! 123 00:13:34,814 --> 00:13:36,690 Co se to děje? 124 00:13:42,196 --> 00:13:43,572 „Přepadli mě!“ 125 00:13:43,656 --> 00:13:45,991 Ne! 126 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 Ty to nechápeš. 127 00:13:48,327 --> 00:13:50,204 Jak se to mohlo stát? 128 00:13:58,712 --> 00:14:00,798 Jo! Krásně to pálí! 129 00:14:00,881 --> 00:14:02,383 Devadesát sedm. 130 00:14:03,175 --> 00:14:04,385 Devadesát osm. 131 00:14:05,469 --> 00:14:07,388 Devadesát devět a… 132 00:14:08,222 --> 00:14:09,473 Co se děje? 133 00:14:09,974 --> 00:14:13,769 Špitáte si tajemství a něco na zasedání tutláte. 134 00:14:13,853 --> 00:14:15,396 Povíš mi o tom. 135 00:14:15,479 --> 00:14:18,023 No, jenom… 136 00:14:18,107 --> 00:14:20,818 Neboj. Týká se to královské stráže. 137 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 To bys… 138 00:14:21,986 --> 00:14:26,198 Královské stráže? Je Ezran v nebezpečí? Musím to vědět! 139 00:14:26,282 --> 00:14:28,117 Odhalili jste spiknutí? 140 00:14:28,951 --> 00:14:32,204 No… Možná. Tak trochu. 141 00:14:34,790 --> 00:14:36,834 A sto. 142 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 Callume, počkej! 143 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 Amayo, nikdo tě nepřepadl. 144 00:14:43,883 --> 00:14:45,384 Jsou to tanečníci. 145 00:14:47,052 --> 00:14:49,972 „Tak proč se oháněli ohnivými biči?“ 146 00:14:50,055 --> 00:14:54,101 Nejsou to biče, ale planoucí stuhy, se kterými tančí. 147 00:14:54,602 --> 00:14:55,686 Jen se ukaž. 148 00:15:04,987 --> 00:15:08,991 Je to tradiční obřad slunečních elfů. 149 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 „Co je to za obřad?“ 150 00:15:34,308 --> 00:15:37,061 Co myslíš? Znakovala jsem správně? 151 00:15:37,144 --> 00:15:39,063 Byla to krása. 152 00:15:39,146 --> 00:15:43,359 Trošku ses spletla. Zeptala ses, jestli se nechce prát. 153 00:15:46,320 --> 00:15:48,113 „Byla to nádhera.“ 154 00:15:51,575 --> 00:15:55,496 Ta její nevěsta je dost surová. 155 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Slyším tě. 156 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 A máš pravdu. 157 00:15:59,291 --> 00:16:01,585 Právě proto ji miluju. 158 00:16:12,805 --> 00:16:16,934 Když jsem všechno našla, vrátila jsem se do jeskyně. 159 00:16:17,434 --> 00:16:23,983 Aaravos mi ještě dal závěrečné pokyny a pak se housenka zakuklila. 160 00:16:26,068 --> 00:16:31,323 Kouzlo zmrtvýchvstání jsem musela dokončit sama. A zabralo. 161 00:16:32,950 --> 00:16:34,076 Vrátil ses mi. 162 00:16:35,619 --> 00:16:37,204 Jsem zpátky. 163 00:16:37,287 --> 00:16:38,580 Jsem naživu! 164 00:16:42,209 --> 00:16:44,586 - Prozatím. - Cože? 165 00:16:45,087 --> 00:16:47,172 Jak to, že jen prozatím? 166 00:16:49,299 --> 00:16:51,885 Magie časem vyprchá. 167 00:16:53,053 --> 00:16:54,972 Aha, chápu. 168 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 To kouzlo tě vzkřísilo jen na 30 dní. 169 00:17:01,520 --> 00:17:04,565 Ale mohl bys tady zůstat napořád, tati. 170 00:17:04,648 --> 00:17:08,277 Dokáže to Aaravos. Řekl, že tě dokáže zachránit. 171 00:17:08,360 --> 00:17:10,362 A kdy můžeme očekávat, 172 00:17:10,446 --> 00:17:15,909 že se náš hvězdný zachránce z té tajemné kukly vylíhne? 173 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Nikdy. To není Aaravos. 174 00:17:19,496 --> 00:17:25,127 Aaravos uvízl v kouzelném vězení. Sám neví, kde je. 175 00:17:25,210 --> 00:17:27,796 Musíme ho najít a vysvobodit. 176 00:17:28,505 --> 00:17:29,923 Za 30 dní? 177 00:17:31,133 --> 00:17:31,967 Ano. 178 00:17:34,470 --> 00:17:36,722 Jsme bez šance. 179 00:17:36,805 --> 00:17:38,891 Svitla nám malá naděje. 180 00:17:39,808 --> 00:17:44,104 Než se housenka zakuklila, Aaravos mi ještě řekl: 181 00:17:44,605 --> 00:17:47,232 „Bytost, která se z kukly vylíhne, 182 00:17:47,316 --> 00:17:51,820 vás zavede k tomu, kdo zná odpověď.“ 183 00:17:52,404 --> 00:17:53,280 Bytost? 184 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 Bytost. 185 00:18:01,413 --> 00:18:03,832 Počkej, polomágu. Probereme to. 186 00:18:08,504 --> 00:18:09,713 Kam ten spěch? 187 00:18:09,797 --> 00:18:11,965 - Všechno mi řekl. - Všechno? 188 00:18:12,633 --> 00:18:18,889 Všechno o tajném spiknutí, které se královská stráž snaží zhatit. 189 00:18:19,515 --> 00:18:20,849 Jasně. 190 00:18:20,933 --> 00:18:24,186 Callume, potřebujeme, abys nám pomohl s… 191 00:18:25,187 --> 00:18:26,605 …hatěním. 192 00:18:27,189 --> 00:18:31,443 Co zajít někam stranou, ať si můžeme promluvit o… 193 00:18:31,527 --> 00:18:33,779 …spiknutí proti králi! 194 00:18:34,863 --> 00:18:36,573 Pomůžu, jak budu moct. 195 00:18:36,657 --> 00:18:40,494 Probereme to ve velemágově kanceláři. Což jsem já. 196 00:18:46,625 --> 00:18:50,754 Jestli je Ezran v nebezpečí, musím to vědět. A hned. 197 00:18:50,838 --> 00:18:53,924 Vlastně nevím, jak začít. Myslím… 198 00:18:55,050 --> 00:18:57,219 Víš, kdo o tom ví nejvíc? 199 00:18:57,719 --> 00:18:58,554 Corvus. 200 00:18:59,721 --> 00:19:03,892 Ale mám jednu otázečku. Vždycky mi vrtalo hlavou… 201 00:19:05,811 --> 00:19:07,563 co je pod plachtou. 202 00:19:07,646 --> 00:19:12,359 Nechal ho tady lord… Zůstalo tady po předchozím velemágovi. 203 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 Zrcadlo s dávnými runami. Určitě skrývá tajemství. 204 00:19:16,530 --> 00:19:19,867 Jen musím přijít na to, k čemu vlastně je. 205 00:19:19,950 --> 00:19:21,952 To zní moc zajímavě. 206 00:19:23,704 --> 00:19:26,081 Jo, moc zajímavě. 207 00:19:26,165 --> 00:19:29,168 Teta v Xadii našla jednu vzácnou knihu. 208 00:19:29,251 --> 00:19:33,297 Knihu překladu. Poslala mi ji, ale ještě na ni čekám. 209 00:19:33,380 --> 00:19:36,341 Ta kniha taky zní moc zajímavě. 210 00:19:37,926 --> 00:19:40,846 Nesmírně zajímavě. 211 00:19:40,929 --> 00:19:44,141 Že? Jakmile dorazí, budu moct… 212 00:19:44,224 --> 00:19:47,144 Počkat. Vy se mě snažíte zdržet? 213 00:19:47,644 --> 00:19:49,897 Nadchlo mě to, ale nikdo… 214 00:19:59,698 --> 00:20:02,492 Zhasla světla. Ezran má potíže! 215 00:20:02,576 --> 00:20:04,286 Manus. Pluma. Volantus! 216 00:20:05,579 --> 00:20:07,581 Vážně právě… 217 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 Ezrane, už jdu! 218 00:20:22,221 --> 00:20:23,138 Ezi… 219 00:20:24,681 --> 00:20:25,849 Jsi tady? 220 00:20:30,270 --> 00:20:32,064 Překvapení! 221 00:20:33,273 --> 00:20:35,776 - Co? - Všechno nejlepší, brácho! 222 00:20:35,859 --> 00:20:37,444 Nemůžu tomu uvěřit. 223 00:20:38,612 --> 00:20:45,535 Kouzelný, magický den přejeme, krásné narozeniny rozverné. 224 00:20:45,619 --> 00:20:52,459 S kopou zábavy a fantazie a spoustou přání, pus, smíchu a lásky. 225 00:20:54,711 --> 00:20:55,754 Překva… 226 00:20:56,463 --> 00:20:58,465 Zmeškal jsem to. 227 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 Tak si to shrneme. 228 00:21:02,928 --> 00:21:08,308 Za měsíc musíme vypátrat kouzelné vězení, které staletí nikdo nenašel. 229 00:21:08,392 --> 00:21:10,102 A pak musíme vymyslet, 230 00:21:10,185 --> 00:21:14,314 jak vyprostit starodávnou bytost, která v něm uvízla, 231 00:21:14,398 --> 00:21:16,525 nebo přijdu o život. 232 00:21:17,526 --> 00:21:20,487 Jen chci upřesnit, že máme jen 30 dní. 233 00:21:20,988 --> 00:21:26,743 Měsíc sice trvá až 31 dní, ale my jsme bohužel den navíc nedostali. 234 00:21:28,370 --> 00:21:30,706 Horší to snad už být nemůže. 235 00:21:31,456 --> 00:21:33,041 Že? Já vím. 236 00:21:34,001 --> 00:21:37,796 Počkat. Ještě něco. Málem jsem zapomněla. 237 00:21:39,339 --> 00:21:43,343 Chci ti představit svýho novýho kluka! 238 00:21:43,427 --> 00:21:44,678 Terry! 239 00:21:48,015 --> 00:21:51,018 Ano. Zdravím. Jmenuju se Terry. 240 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 Jak říká. 241 00:21:54,438 --> 00:21:56,440 Celým jménem Terrestrius. 242 00:21:56,523 --> 00:21:59,901 Je to tradiční jméno. Trošku staromódní. 243 00:21:59,985 --> 00:22:04,448 Ale kamarádi mi říkají Terry. Taky mi tak můžete říkat. 244 00:22:04,948 --> 00:22:06,616 Můžu vám říkat Viren? 245 00:22:08,618 --> 00:22:09,494 Lord… 246 00:22:10,912 --> 00:22:12,122 Pan… 247 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Claudiin táta? 248 00:22:15,083 --> 00:22:16,126 Výborně. 249 00:22:16,626 --> 00:22:19,129 Každopádně máte báječnou dceru. 250 00:22:19,212 --> 00:22:23,091 To víte. Jste její táta. Vzkřísila vás z mrtvých. 251 00:22:23,175 --> 00:22:24,176 Pane jo! Že? 252 00:22:24,676 --> 00:22:27,763 No… Třešní mě, že vás poznávám. 253 00:22:30,182 --> 00:22:31,600 Asi se to povedlo. 254 00:22:42,152 --> 00:22:45,072 Děti to vážně baví. Soren měl pravdu. 255 00:22:45,155 --> 00:22:46,573 Ty to ještě nevíš? 256 00:22:46,656 --> 00:22:49,910 Právě mě povýšili na pomocného lorda vran. 257 00:22:49,993 --> 00:22:53,246 Konečně si mě trošku váží. Pak se stavím! 258 00:22:54,247 --> 00:22:57,959 Kde máme oslavence? Dlouho jsem ho neviděl. 259 00:23:09,471 --> 00:23:10,806 Všechno v pohodě? 260 00:23:11,640 --> 00:23:12,474 Jo. 261 00:23:13,558 --> 00:23:18,855 Proč neslavíš? Barius ti upekl narozeninovou dobrotu, ananasový dort. 262 00:23:20,607 --> 00:23:25,278 Narozeniny už radši neslavím. Nikdy nebudou jako dřív. 263 00:23:26,530 --> 00:23:27,739 Kvůli Rayle. 264 00:23:28,573 --> 00:23:34,079 Vždycky už to bude jen výročí dne, kdy odešla. 265 00:23:37,040 --> 00:23:38,667 Pořád ji miluješ, že? 266 00:23:42,504 --> 00:23:44,423 Nevím, jestli je naživu. 267 00:23:48,051 --> 00:23:51,221 Ale je. Ať už je kdekoliv… 268 00:23:52,389 --> 00:23:53,765 taky tě miluje. 269 00:24:49,529 --> 00:24:53,867 Překlad titulků: Hana Mišove