1
00:00:07,215 --> 00:00:11,428
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:24,524 --> 00:00:25,525
Co to…
3
00:00:26,609 --> 00:00:28,278
Co se to děje?
4
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
Ty žiješ!
5
00:00:38,371 --> 00:00:42,834
Nějak jsem… ten pád přežil?
6
00:00:43,835 --> 00:00:46,880
Ne. Nepřežil.
7
00:00:54,179 --> 00:00:56,598
Ale už jsi v pořádku.
8
00:01:01,311 --> 00:01:04,105
- Kde je…
- Ta tvoje děsivá housenka?
9
00:01:05,273 --> 00:01:10,111
Předevčírem vylezla na stěnu
a takhle se zakuklila.
10
00:01:11,571 --> 00:01:13,031
Mění se.
11
00:01:21,122 --> 00:01:22,415
Předevčírem?
12
00:01:24,542 --> 00:01:27,796
Celé dva dny jsem byl mrtvý?
13
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
Uběhly dva roky, tati.
14
00:01:33,134 --> 00:01:35,345
Už je to přes dva roky.
15
00:02:35,155 --> 00:02:36,823
KNIHA 4.
ZEMĚ
16
00:02:36,906 --> 00:02:39,868
KAPITOLA 1.
OSLAVA ZNOVUZROZENÍ
17
00:02:53,548 --> 00:02:55,300
Co v sobě skrýváš?
18
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
Velemágu, zasedá královská rada.
19
00:03:09,772 --> 00:03:12,025
Nemusíte mi tak říkat.
20
00:03:12,108 --> 00:03:16,988
Je to sice můj oficiální titul,
ale zní trošku zastarale.
21
00:03:17,780 --> 00:03:19,949
Říkejte mi jen princ Callum.
22
00:03:20,450 --> 00:03:22,702
Nebo normálně Callum.
23
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
„Normálně“ říkat nemusíte.
24
00:03:29,918 --> 00:03:32,253
Promiňte. Co jste to říkal?
25
00:03:32,337 --> 00:03:34,839
- Rada…
- Schůzka rady! Už běžím!
26
00:03:51,231 --> 00:03:52,732
Pluviam praesidium.
27
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
Ránko, Sorene! Corvusi!
28
00:04:26,432 --> 00:04:29,769
Tady ho máme. Náš polomág.
29
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
Pořád vtipný.
Vždycky je to o fous vtipnější.
30
00:04:33,856 --> 00:04:36,401
Tak už to s přezdívkami bývá.
31
00:04:37,151 --> 00:04:39,237
- Co kdybych ti říkal…
- Ne.
32
00:04:40,446 --> 00:04:44,158
Hej! Uvidíme se za pár minut. Za minutku.
33
00:04:45,743 --> 00:04:48,079
Mistře vran! Promiňte, mistře.
34
00:04:48,162 --> 00:04:50,915
Pardon. To mluvíte na mě?
35
00:04:50,999 --> 00:04:55,712
Já už vlastně mistr vran nejsem,
protože mě povýšili.
36
00:04:56,379 --> 00:05:01,301
- Takže…
- Mluvíte s pomocným lordem vran.
37
00:05:01,884 --> 00:05:03,511
To není špatný.
38
00:05:03,594 --> 00:05:06,347
Nepřišlo mi něco? Třeba ze Xadie?
39
00:05:06,431 --> 00:05:10,893
Zaprášená starodávná kniha
plná vzácných elfských run?
40
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
Co? Nějaká kniha kouzel?
41
00:05:13,187 --> 00:05:14,355
Ne tak docela.
42
00:05:14,439 --> 00:05:19,277
Jmenuje se Kniha překladu.
Potřebuju přeložit prazvláštní runy.
43
00:05:20,528 --> 00:05:27,493
Jako pomocný lord vran se obvykle
konkrétními balíky nezabývám.
44
00:05:27,577 --> 00:05:31,247
- Ale že jste to vy, dám na něj pozor.
- Díky.
45
00:05:32,290 --> 00:05:34,667
A blahopřeju k úspěchu!
46
00:05:39,464 --> 00:05:42,300
Určitě princ Callum netuší, že…
47
00:05:46,137 --> 00:05:47,930
Máte někdy pocit, že…
48
00:05:48,014 --> 00:05:53,478
Že před tebou najednou všichni zmlkli,
protože o tobě nejspíš mluví?
49
00:05:54,520 --> 00:05:55,480
Jo.
50
00:05:56,939 --> 00:05:59,817
Ne. Úplně vedle, kamaráde.
51
00:06:00,735 --> 00:06:04,030
- Omlouvám se za zpoždění.
- Nezačali jsme.
52
00:06:04,113 --> 00:06:06,991
Ještě čekáme na krále, vašeho bratra.
53
00:06:28,930 --> 00:06:33,768
Vítejte, králi Ezrane.
Zdá se, že zasedání rady může začít.
54
00:06:33,851 --> 00:06:36,813
Opeli, počkejte. Ještě nejsme všichni.
55
00:06:48,032 --> 00:06:50,201
Tak začneme, Mlasku?
56
00:07:20,982 --> 00:07:22,942
„Co tady děláme, Janai?
57
00:07:23,025 --> 00:07:27,113
Je to tajná mise,
ale přede mnou bys ji tajit neměla.“
58
00:07:27,196 --> 00:07:30,783
Řekla jsem ti jen,
co nutně potřebuješ vědět.
59
00:07:30,867 --> 00:07:32,869
Je to tak bezpečnější.
60
00:07:34,120 --> 00:07:37,206
Slibuju, že to brzy pochopíš, Amayo.
61
00:07:51,179 --> 00:07:52,722
Počkej tady.
62
00:07:56,058 --> 00:07:59,061
Něco tady nehraje. Nejsme sami.
63
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
Věř mi. Jsme v bezpečí.
64
00:08:02,523 --> 00:08:04,650
Potřebuju velitele Grena.
65
00:08:12,617 --> 00:08:14,160
Hned se vrátím.
66
00:08:25,046 --> 00:08:29,800
Zaprvé na pořadu dne
máme přivítání nového člena rady.
67
00:08:30,468 --> 00:08:32,512
Vítejte, pane pekaři.
68
00:08:34,847 --> 00:08:39,143
Bariusi, popřemýšlel jste nad tituly,
které jsem navrhl?
69
00:08:40,061 --> 00:08:46,108
I když mi lichotí
autoritativní nádech nejvyššího pekaře,
70
00:08:46,776 --> 00:08:53,407
nakonec bych rád pokorně přijal roli
ministra šátečků a marmelády.
71
00:09:00,248 --> 00:09:01,457
Další téma.
72
00:09:02,083 --> 00:09:04,961
Král by nám prý rád něco pověděl.
73
00:09:05,461 --> 00:09:08,172
Píše se tu, že má velkou novinu.
74
00:09:09,382 --> 00:09:11,759
Přichystal jsem překvapení.
75
00:09:11,842 --> 00:09:14,929
Do Katolisu dorazí významná návštěva.
76
00:09:20,560 --> 00:09:22,979
Co? Jen chci navodit atmosféru.
77
00:09:24,689 --> 00:09:27,942
Těším se i já,
i když už vím, co se chystá.
78
00:09:28,776 --> 00:09:31,696
Přiletí dračí královna i se Zymem!
79
00:09:36,492 --> 00:09:39,704
Králi, možná bychom si to měli promyslet.
80
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
Dračí královna v Katolisu.
81
00:09:41,998 --> 00:09:44,917
Nebudou se všichni třást strachy?
82
00:09:45,001 --> 00:09:48,879
Možná ze začátku,
ale přejde je to, až ji poznají.
83
00:09:49,797 --> 00:09:52,550
Zubeia je vlídná, laskavá a vtipná.
84
00:09:52,633 --> 00:09:56,345
Až to všichni uvidí,
začnou na draky měnit názor.
85
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
O to mi vlastně jde.
86
00:09:58,556 --> 00:10:03,269
Je to první krok na cestě
k důvěře a míru mezi lidmi a Xadií.
87
00:10:03,352 --> 00:10:07,773
Navíc spořádá jen tři lidi denně.
Za mír to přece stojí.
88
00:10:12,737 --> 00:10:14,447
Pardon. To jsem neměl.
89
00:10:14,530 --> 00:10:18,409
Jestli v království čekáme návštěvu,
90
00:10:18,492 --> 00:10:22,872
asi bych ji měl přivítat
šátečkem v dračí velikosti!
91
00:10:22,955 --> 00:10:25,249
Snad nebude velký jako drak.
92
00:10:26,042 --> 00:10:30,171
Ne, Vaše Veličenstvo.
Jen bude drakovi stačit.
93
00:10:30,755 --> 00:10:31,631
Ano!
94
00:10:31,714 --> 00:10:36,802
Na zítřejším zasedání chci slyšet nápady,
jak návštěvu ohromit.
95
00:10:37,386 --> 00:10:39,013
Jednání se odročuje.
96
00:10:41,098 --> 00:10:44,518
Až Callum odejde, měli bychom probrat…
97
00:10:45,895 --> 00:10:48,898
novou taneční mánii!
98
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
Zachvátila celý hrad.
99
00:10:52,943 --> 00:10:54,612
Baví všechny děti.
100
00:10:59,158 --> 00:11:00,951
Oblafnu ho levou zadní.
101
00:11:10,378 --> 00:11:15,508
Když tě vidím, skoro se mi nechce věřit,
že už je to přes dva roky.
102
00:11:16,592 --> 00:11:18,719
Mám co dohánět.
103
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
Pozor! Musíš si po vzkříšení zvyknout.
104
00:11:24,475 --> 00:11:25,726
Děkuju, Claudie.
105
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
Když jsme před dvěma lety dobojovali,
hledala jsem tě.
106
00:11:34,568 --> 00:11:36,237
Když jsem tě našla,
107
00:11:37,154 --> 00:11:39,949
byl jsi zlámanější než tahle koruna.
108
00:11:41,200 --> 00:11:43,285
Ležela u tebe housenka.
109
00:11:43,369 --> 00:11:46,580
Promluvil ke mně záhadný, hluboký hlas.
110
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
Aaravos.
111
00:11:49,792 --> 00:11:53,212
Ano. Aaravos mi řekl,
že musím rychle jednat.
112
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
Přinesla jsem tě sem
113
00:11:55,047 --> 00:12:00,219
a housenka kolem tebe upředla
zářivou kuklu, aby se tělo zachovalo.
114
00:12:00,761 --> 00:12:02,096
A co dál?
115
00:12:02,680 --> 00:12:06,851
Pak jsem musela na výpravu.
Vydala jsem se do Xadie.
116
00:12:06,934 --> 00:12:11,397
Našla jsem nejzvláštnější vzácnosti,
abych tě zachránila.
117
00:12:11,897 --> 00:12:14,734
Abych tátu vzkřísila z mrtvých.
118
00:12:16,193 --> 00:12:18,112
Musela jsem spáchat…
119
00:12:20,448 --> 00:12:23,284
Netušila jsem, že jsem toho schopná.
120
00:12:26,370 --> 00:12:28,247
Mrzí mě to.
121
00:13:25,429 --> 00:13:27,056
Ne!
122
00:13:33,771 --> 00:13:34,730
Ne!
123
00:13:34,814 --> 00:13:36,690
Co se to děje?
124
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
„Přepadli mě!“
125
00:13:43,656 --> 00:13:45,991
Ne!
126
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
Ty to nechápeš.
127
00:13:48,327 --> 00:13:50,204
Jak se to mohlo stát?
128
00:13:58,712 --> 00:14:00,798
Jo! Krásně to pálí!
129
00:14:00,881 --> 00:14:02,383
Devadesát sedm.
130
00:14:03,175 --> 00:14:04,385
Devadesát osm.
131
00:14:05,469 --> 00:14:07,388
Devadesát devět a…
132
00:14:08,222 --> 00:14:09,473
Co se děje?
133
00:14:09,974 --> 00:14:13,769
Špitáte si tajemství
a něco na zasedání tutláte.
134
00:14:13,853 --> 00:14:15,396
Povíš mi o tom.
135
00:14:15,479 --> 00:14:18,023
No, jenom…
136
00:14:18,107 --> 00:14:20,818
Neboj. Týká se to královské stráže.
137
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
To bys…
138
00:14:21,986 --> 00:14:26,198
Královské stráže?
Je Ezran v nebezpečí? Musím to vědět!
139
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
Odhalili jste spiknutí?
140
00:14:28,951 --> 00:14:32,204
No… Možná. Tak trochu.
141
00:14:34,790 --> 00:14:36,834
A sto.
142
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Callume, počkej!
143
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
Amayo, nikdo tě nepřepadl.
144
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
Jsou to tanečníci.
145
00:14:47,052 --> 00:14:49,972
„Tak proč se oháněli ohnivými biči?“
146
00:14:50,055 --> 00:14:54,101
Nejsou to biče,
ale planoucí stuhy, se kterými tančí.
147
00:14:54,602 --> 00:14:55,686
Jen se ukaž.
148
00:15:04,987 --> 00:15:08,991
Je to tradiční obřad slunečních elfů.
149
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
„Co je to za obřad?“
150
00:15:34,308 --> 00:15:37,061
Co myslíš? Znakovala jsem správně?
151
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
Byla to krása.
152
00:15:39,146 --> 00:15:43,359
Trošku ses spletla.
Zeptala ses, jestli se nechce prát.
153
00:15:46,320 --> 00:15:48,113
„Byla to nádhera.“
154
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
Ta její nevěsta je dost surová.
155
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Slyším tě.
156
00:15:57,623 --> 00:15:58,791
A máš pravdu.
157
00:15:59,291 --> 00:16:01,585
Právě proto ji miluju.
158
00:16:12,805 --> 00:16:16,934
Když jsem všechno našla,
vrátila jsem se do jeskyně.
159
00:16:17,434 --> 00:16:23,983
Aaravos mi ještě dal závěrečné pokyny
a pak se housenka zakuklila.
160
00:16:26,068 --> 00:16:31,323
Kouzlo zmrtvýchvstání
jsem musela dokončit sama. A zabralo.
161
00:16:32,950 --> 00:16:34,076
Vrátil ses mi.
162
00:16:35,619 --> 00:16:37,204
Jsem zpátky.
163
00:16:37,287 --> 00:16:38,580
Jsem naživu!
164
00:16:42,209 --> 00:16:44,586
- Prozatím.
- Cože?
165
00:16:45,087 --> 00:16:47,172
Jak to, že jen prozatím?
166
00:16:49,299 --> 00:16:51,885
Magie časem vyprchá.
167
00:16:53,053 --> 00:16:54,972
Aha, chápu.
168
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
To kouzlo tě vzkřísilo jen na 30 dní.
169
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
Ale mohl bys tady zůstat napořád, tati.
170
00:17:04,648 --> 00:17:08,277
Dokáže to Aaravos.
Řekl, že tě dokáže zachránit.
171
00:17:08,360 --> 00:17:10,362
A kdy můžeme očekávat,
172
00:17:10,446 --> 00:17:15,909
že se náš hvězdný zachránce
z té tajemné kukly vylíhne?
173
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Nikdy. To není Aaravos.
174
00:17:19,496 --> 00:17:25,127
Aaravos uvízl v kouzelném vězení.
Sám neví, kde je.
175
00:17:25,210 --> 00:17:27,796
Musíme ho najít a vysvobodit.
176
00:17:28,505 --> 00:17:29,923
Za 30 dní?
177
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
Ano.
178
00:17:34,470 --> 00:17:36,722
Jsme bez šance.
179
00:17:36,805 --> 00:17:38,891
Svitla nám malá naděje.
180
00:17:39,808 --> 00:17:44,104
Než se housenka zakuklila,
Aaravos mi ještě řekl:
181
00:17:44,605 --> 00:17:47,232
„Bytost, která se z kukly vylíhne,
182
00:17:47,316 --> 00:17:51,820
vás zavede k tomu, kdo zná odpověď.“
183
00:17:52,404 --> 00:17:53,280
Bytost?
184
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
Bytost.
185
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
Počkej, polomágu. Probereme to.
186
00:18:08,504 --> 00:18:09,713
Kam ten spěch?
187
00:18:09,797 --> 00:18:11,965
- Všechno mi řekl.
- Všechno?
188
00:18:12,633 --> 00:18:18,889
Všechno o tajném spiknutí,
které se královská stráž snaží zhatit.
189
00:18:19,515 --> 00:18:20,849
Jasně.
190
00:18:20,933 --> 00:18:24,186
Callume, potřebujeme, abys nám pomohl s…
191
00:18:25,187 --> 00:18:26,605
…hatěním.
192
00:18:27,189 --> 00:18:31,443
Co zajít někam stranou,
ať si můžeme promluvit o…
193
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
…spiknutí proti králi!
194
00:18:34,863 --> 00:18:36,573
Pomůžu, jak budu moct.
195
00:18:36,657 --> 00:18:40,494
Probereme to
ve velemágově kanceláři. Což jsem já.
196
00:18:46,625 --> 00:18:50,754
Jestli je Ezran v nebezpečí,
musím to vědět. A hned.
197
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
Vlastně nevím, jak začít. Myslím…
198
00:18:55,050 --> 00:18:57,219
Víš, kdo o tom ví nejvíc?
199
00:18:57,719 --> 00:18:58,554
Corvus.
200
00:18:59,721 --> 00:19:03,892
Ale mám jednu otázečku.
Vždycky mi vrtalo hlavou…
201
00:19:05,811 --> 00:19:07,563
co je pod plachtou.
202
00:19:07,646 --> 00:19:12,359
Nechal ho tady lord…
Zůstalo tady po předchozím velemágovi.
203
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
Zrcadlo s dávnými runami.
Určitě skrývá tajemství.
204
00:19:16,530 --> 00:19:19,867
Jen musím přijít na to, k čemu vlastně je.
205
00:19:19,950 --> 00:19:21,952
To zní moc zajímavě.
206
00:19:23,704 --> 00:19:26,081
Jo, moc zajímavě.
207
00:19:26,165 --> 00:19:29,168
Teta v Xadii našla jednu vzácnou knihu.
208
00:19:29,251 --> 00:19:33,297
Knihu překladu.
Poslala mi ji, ale ještě na ni čekám.
209
00:19:33,380 --> 00:19:36,341
Ta kniha taky zní moc zajímavě.
210
00:19:37,926 --> 00:19:40,846
Nesmírně zajímavě.
211
00:19:40,929 --> 00:19:44,141
Že? Jakmile dorazí, budu moct…
212
00:19:44,224 --> 00:19:47,144
Počkat. Vy se mě snažíte zdržet?
213
00:19:47,644 --> 00:19:49,897
Nadchlo mě to, ale nikdo…
214
00:19:59,698 --> 00:20:02,492
Zhasla světla. Ezran má potíže!
215
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
Manus. Pluma. Volantus!
216
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
Vážně právě…
217
00:20:13,795 --> 00:20:15,589
Ezrane, už jdu!
218
00:20:22,221 --> 00:20:23,138
Ezi…
219
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
Jsi tady?
220
00:20:30,270 --> 00:20:32,064
Překvapení!
221
00:20:33,273 --> 00:20:35,776
- Co?
- Všechno nejlepší, brácho!
222
00:20:35,859 --> 00:20:37,444
Nemůžu tomu uvěřit.
223
00:20:38,612 --> 00:20:45,535
Kouzelný, magický den přejeme,
krásné narozeniny rozverné.
224
00:20:45,619 --> 00:20:52,459
S kopou zábavy a fantazie
a spoustou přání, pus, smíchu a lásky.
225
00:20:54,711 --> 00:20:55,754
Překva…
226
00:20:56,463 --> 00:20:58,465
Zmeškal jsem to.
227
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
Tak si to shrneme.
228
00:21:02,928 --> 00:21:08,308
Za měsíc musíme vypátrat kouzelné vězení,
které staletí nikdo nenašel.
229
00:21:08,392 --> 00:21:10,102
A pak musíme vymyslet,
230
00:21:10,185 --> 00:21:14,314
jak vyprostit starodávnou bytost,
která v něm uvízla,
231
00:21:14,398 --> 00:21:16,525
nebo přijdu o život.
232
00:21:17,526 --> 00:21:20,487
Jen chci upřesnit, že máme jen 30 dní.
233
00:21:20,988 --> 00:21:26,743
Měsíc sice trvá až 31 dní,
ale my jsme bohužel den navíc nedostali.
234
00:21:28,370 --> 00:21:30,706
Horší to snad už být nemůže.
235
00:21:31,456 --> 00:21:33,041
Že? Já vím.
236
00:21:34,001 --> 00:21:37,796
Počkat. Ještě něco. Málem jsem zapomněla.
237
00:21:39,339 --> 00:21:43,343
Chci ti představit svýho novýho kluka!
238
00:21:43,427 --> 00:21:44,678
Terry!
239
00:21:48,015 --> 00:21:51,018
Ano. Zdravím. Jmenuju se Terry.
240
00:21:51,518 --> 00:21:52,936
Jak říká.
241
00:21:54,438 --> 00:21:56,440
Celým jménem Terrestrius.
242
00:21:56,523 --> 00:21:59,901
Je to tradiční jméno. Trošku staromódní.
243
00:21:59,985 --> 00:22:04,448
Ale kamarádi mi říkají Terry.
Taky mi tak můžete říkat.
244
00:22:04,948 --> 00:22:06,616
Můžu vám říkat Viren?
245
00:22:08,618 --> 00:22:09,494
Lord…
246
00:22:10,912 --> 00:22:12,122
Pan…
247
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Claudiin táta?
248
00:22:15,083 --> 00:22:16,126
Výborně.
249
00:22:16,626 --> 00:22:19,129
Každopádně máte báječnou dceru.
250
00:22:19,212 --> 00:22:23,091
To víte. Jste její táta.
Vzkřísila vás z mrtvých.
251
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
Pane jo! Že?
252
00:22:24,676 --> 00:22:27,763
No… Třešní mě, že vás poznávám.
253
00:22:30,182 --> 00:22:31,600
Asi se to povedlo.
254
00:22:42,152 --> 00:22:45,072
Děti to vážně baví. Soren měl pravdu.
255
00:22:45,155 --> 00:22:46,573
Ty to ještě nevíš?
256
00:22:46,656 --> 00:22:49,910
Právě mě povýšili na pomocného lorda vran.
257
00:22:49,993 --> 00:22:53,246
Konečně si mě trošku váží. Pak se stavím!
258
00:22:54,247 --> 00:22:57,959
Kde máme oslavence?
Dlouho jsem ho neviděl.
259
00:23:09,471 --> 00:23:10,806
Všechno v pohodě?
260
00:23:11,640 --> 00:23:12,474
Jo.
261
00:23:13,558 --> 00:23:18,855
Proč neslavíš? Barius ti upekl
narozeninovou dobrotu, ananasový dort.
262
00:23:20,607 --> 00:23:25,278
Narozeniny už radši neslavím.
Nikdy nebudou jako dřív.
263
00:23:26,530 --> 00:23:27,739
Kvůli Rayle.
264
00:23:28,573 --> 00:23:34,079
Vždycky už to bude
jen výročí dne, kdy odešla.
265
00:23:37,040 --> 00:23:38,667
Pořád ji miluješ, že?
266
00:23:42,504 --> 00:23:44,423
Nevím, jestli je naživu.
267
00:23:48,051 --> 00:23:51,221
Ale je. Ať už je kdekoliv…
268
00:23:52,389 --> 00:23:53,765
taky tě miluje.
269
00:24:49,529 --> 00:24:53,867
Překlad titulků: Hana Mišove