1 00:00:07,215 --> 00:00:11,594 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,442 ‎什麼? 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,111 ‎怎麼回事? 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,993 ‎你活過來了 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,706 ‎我竟然… 6 00:00:41,082 --> 00:00:42,834 ‎沒摔死? 7 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 ‎不是 8 00:00:45,754 --> 00:00:46,880 ‎你死了 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,598 ‎可是…現在沒事了 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,187 ‎我的… 11 00:01:02,270 --> 00:01:04,230 ‎你的恐怖毛毛蟲朋友? 12 00:01:05,273 --> 00:01:10,111 ‎牠兩天前爬上那片山壁 ‎然後吐絲結成那個繭 13 00:01:11,571 --> 00:01:12,947 ‎開始變化了 14 00:01:21,122 --> 00:01:22,332 ‎兩天 15 00:01:24,584 --> 00:01:28,379 ‎我死了整整兩天? 16 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 ‎爸,已經兩年了 17 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 ‎已經過了兩年 18 00:02:35,155 --> 00:02:40,034 ‎(第4卷:大地,第1章:重生日) 19 00:02:53,548 --> 00:02:55,175 ‎你到底隱藏什麼秘密? 20 00:03:06,477 --> 00:03:09,772 ‎卡林大法師,御前會議在覲見室召開 21 00:03:09,856 --> 00:03:12,025 ‎你用不著那樣叫我 22 00:03:12,108 --> 00:03:16,988 ‎我知道這是我的正式官銜 ‎不過大法師這叫法太死板了 23 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 ‎叫我正常名字卡林王子就好了 24 00:03:20,450 --> 00:03:22,702 ‎不然直呼我卡林也行 25 00:03:23,286 --> 00:03:25,413 ‎但是用不著說“也行” 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,253 ‎好,抱歉,我忘記你剛才說什麼 27 00:03:32,337 --> 00:03:34,797 ‎-御前會議… ‎-御前會議!好,馬上去 28 00:03:51,231 --> 00:03:52,607 ‎遮雨咒 29 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 ‎梭倫,烏維斯,早啊! 30 00:04:26,432 --> 00:04:29,769 ‎他來了,繼法師! 31 00:04:29,852 --> 00:04:30,853 ‎還是很好笑 32 00:04:30,937 --> 00:04:32,855 ‎越講越好笑 33 00:04:33,856 --> 00:04:36,526 ‎綽號這東西就是這樣 34 00:04:37,235 --> 00:04:39,070 ‎-要是我叫你… ‎-閉嘴 35 00:04:40,446 --> 00:04:44,075 ‎我等一下跟你們去開會,一下下就好 36 00:04:45,743 --> 00:04:47,996 ‎不好意思,烏鴉總管 37 00:04:48,079 --> 00:04:49,914 ‎抱歉,你在跟我講話嗎? 38 00:04:49,998 --> 00:04:53,251 ‎因為我其實已經不是烏鴉總管了 39 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 ‎因為我升官了 40 00:04:56,379 --> 00:04:57,213 ‎所以… 41 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 ‎在你眼前的是副烏鴉大人 42 00:05:01,884 --> 00:05:03,511 ‎不錯嘛 43 00:05:03,594 --> 00:05:06,347 ‎有我的東西嗎?可能來自莎迪亞 44 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 ‎一本古書? 45 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 ‎積滿灰塵的精裝書 ‎寫滿罕見的精靈符咒 46 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 ‎是什麼?像咒語大全嗎? 47 00:05:13,187 --> 00:05:16,899 ‎不是,書名叫《翻譯大典》 48 00:05:16,983 --> 00:05:19,277 ‎我要拿來翻譯超奇怪的符咒 49 00:05:20,528 --> 00:05:23,239 ‎副烏鴉大人一般來說 50 00:05:23,323 --> 00:05:27,493 ‎不會親自處理個人包裹這種事 51 00:05:27,577 --> 00:05:29,912 ‎不過我會特別為你留意 52 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 ‎謝啦 53 00:05:32,332 --> 00:05:34,417 ‎還有恭喜你職場順利! 54 00:05:39,464 --> 00:05:42,300 ‎你們確定卡林王子不知道… 55 00:05:46,095 --> 00:05:47,930 ‎你們有沒有一種感覺? 56 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 ‎你走進一個地方時,大家突然不講話 57 00:05:51,809 --> 00:05:54,395 ‎所以你很確定大家都在講你? 58 00:05:54,479 --> 00:05:55,480 ‎對 59 00:05:56,856 --> 00:05:59,817 ‎不對,你錯很大,老弟 60 00:06:00,735 --> 00:06:02,320 ‎各位抱歉,我遲到了 61 00:06:02,403 --> 00:06:04,155 ‎我們還沒開始 62 00:06:04,238 --> 00:06:06,824 ‎還在等你哥哥:國王 63 00:06:28,930 --> 00:06:30,807 ‎歡迎與會,艾斯蘭國王 64 00:06:30,890 --> 00:06:33,768 ‎看來可以開議了 65 00:06:33,851 --> 00:06:36,479 ‎奧佩莉,且慢,還沒到齊 66 00:06:48,116 --> 00:06:49,450 ‎可以開始了嗎? 67 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 ‎小餌? 68 00:07:20,940 --> 00:07:22,900 ‎“迦奈,我們來這裡做什麼? 69 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 ‎我知道秘密任務很重要 70 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 ‎可是這種秘密不該瞞著我” 71 00:07:27,196 --> 00:07:30,783 ‎我解釋過,這項任務 ‎非必要者不能知道 72 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 ‎而且妳現在不知道比較安全 73 00:07:34,120 --> 00:07:37,206 ‎阿瑪雅,我保證妳馬上就會懂了 74 00:07:51,179 --> 00:07:52,638 ‎請妳在這裡等 75 00:07:56,017 --> 00:07:57,435 ‎不太對勁 76 00:07:57,935 --> 00:07:59,061 ‎這裡有別人 77 00:07:59,562 --> 00:08:02,440 ‎相信我,很安全的 78 00:08:02,523 --> 00:08:04,609 ‎我要請格倫指揮官跟我來 79 00:08:12,658 --> 00:08:14,160 ‎我馬上回來 80 00:08:25,004 --> 00:08:29,759 ‎第一件事就是歡迎新成員就職 81 00:08:30,468 --> 00:08:32,512 ‎有請麵包師傅拜若斯 82 00:08:34,847 --> 00:08:39,143 ‎拜若斯,你考慮過我建議的官銜嗎? 83 00:08:40,061 --> 00:08:45,274 ‎雖然我很欣賞“麵包司令”的權威感 84 00:08:45,358 --> 00:08:46,692 ‎但是到頭來 85 00:08:46,776 --> 00:08:53,407 ‎我寧願謙卑接受麵包果醬部長的職位 86 00:09:00,248 --> 00:09:01,457 ‎下一個主題 87 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 ‎國王說他要宣布一個消息 88 00:09:05,503 --> 00:09:08,172 ‎上面寫是個大新聞 89 00:09:09,382 --> 00:09:11,342 ‎我打算給大家驚喜 90 00:09:11,842 --> 00:09:14,929 ‎卡特利斯就要迎來貴賓了 91 00:09:20,601 --> 00:09:22,979 ‎怎樣?這樣才能給人期待的感覺 92 00:09:24,730 --> 00:09:27,942 ‎連我都開始興奮了 ‎虧我還知道是怎麼回事 93 00:09:28,818 --> 00:09:32,405 ‎龍族皇后要帶阿茲前來卡特利斯 94 00:09:36,492 --> 00:09:39,704 ‎艾斯蘭國王,也許我們應該從長計議 95 00:09:39,787 --> 00:09:41,914 ‎龍族皇后到卡特利斯 96 00:09:41,998 --> 00:09:44,917 ‎民眾不會…害怕嗎? 97 00:09:45,001 --> 00:09:48,838 ‎起初可能會 ‎不過實際見到就會改觀了 98 00:09:49,880 --> 00:09:52,592 ‎祖貝雅的個性溫文爾雅又風趣 99 00:09:52,675 --> 00:09:56,345 ‎等到民眾發現這一點 ‎就會改變他們對龍族的觀感 100 00:09:56,846 --> 00:09:58,097 ‎這也是我的用意 101 00:09:58,598 --> 00:10:01,225 ‎人類王國和莎迪亞也能藉此 102 00:10:01,309 --> 00:10:03,269 ‎打下和平互信的基礎 103 00:10:03,352 --> 00:10:05,730 ‎而且牠一天只吃三個人 104 00:10:05,813 --> 00:10:07,648 ‎算是和平的小小代價 105 00:10:12,778 --> 00:10:14,322 ‎抱歉,不好笑,爛笑話 106 00:10:14,405 --> 00:10:18,492 ‎我想,既然王國要迎來貴賓 107 00:10:18,576 --> 00:10:22,788 ‎我就應該用… ‎巨龍大小的果醬烘餅歡迎牠! 108 00:10:22,872 --> 00:10:25,166 ‎不能跟龍一樣大啦 109 00:10:26,042 --> 00:10:28,294 ‎不是啦,國王陛下 110 00:10:28,377 --> 00:10:31,631 ‎-是巨龍會吃的大小 ‎-好啊! 111 00:10:31,714 --> 00:10:33,341 ‎至於明天的會議 112 00:10:33,424 --> 00:10:36,802 ‎請大家好好想想 ‎怎麼讓來訪的貴賓更高興 113 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 ‎散會 114 00:10:41,098 --> 00:10:44,518 ‎卡林離開後,我們是不是該討論… 115 00:10:45,853 --> 00:10:48,898 ‎新的超夯舞步! 116 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 ‎紅遍全城的舞步 117 00:10:52,735 --> 00:10:54,487 ‎小朋友都在學 118 00:10:59,158 --> 00:11:00,785 ‎我真是鬼扯大王 119 00:11:10,378 --> 00:11:11,629 ‎看到你這個樣子 120 00:11:11,712 --> 00:11:15,299 ‎我幾乎不敢相信已經過了兩年 121 00:11:16,592 --> 00:11:18,552 ‎我還有很多事要了解 122 00:11:19,637 --> 00:11:23,474 ‎小心點,你必須習慣復活後的生活 123 00:11:24,433 --> 00:11:25,726 ‎克勞迪婭,謝謝 124 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 ‎兩年前,戰爭結束後,我到處找你 125 00:11:34,610 --> 00:11:36,070 ‎等我找到你時 126 00:11:37,279 --> 00:11:39,865 ‎你的身體比這頂王冠還殘破 127 00:11:41,200 --> 00:11:43,285 ‎那隻星光毛毛蟲在你身上 128 00:11:43,369 --> 00:11:46,580 ‎結果一陣神秘的低沉聲音跟我說話 129 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 ‎亞拉沃斯 130 00:11:49,792 --> 00:11:53,212 ‎對!亞拉沃斯叫我動作要快 131 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 ‎我把你帶到這個洞穴 132 00:11:55,047 --> 00:11:58,759 ‎星光毛毛蟲織出詭異發光的繭包住你 133 00:11:58,843 --> 00:12:00,094 ‎保存你的身體 134 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 ‎然後呢? 135 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 ‎然後我必須完成一項任務 136 00:12:05,307 --> 00:12:06,851 ‎前往莎迪亞 137 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 ‎尋找一種能救你 ‎但是非常奇特罕見的東西 138 00:12:11,897 --> 00:12:14,525 ‎為了讓我的父親起死回生 139 00:12:16,193 --> 00:12:17,903 ‎我得做出… 140 00:12:20,489 --> 00:12:23,075 ‎連我都想不到自己敢做的事 141 00:12:26,454 --> 00:12:28,247 ‎對不起 142 00:13:25,429 --> 00:13:27,056 ‎不要… 143 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 ‎完了! 144 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 ‎這是怎麼回事? 145 00:13:42,196 --> 00:13:43,572 ‎“他們偷襲我!” 146 00:13:43,656 --> 00:13:45,991 ‎不是啦… 147 00:13:46,492 --> 00:13:48,285 ‎妳不了解 148 00:13:48,369 --> 00:13:50,204 ‎怎麼會這樣? 149 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 ‎好,肌肉開始燃燒了 150 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 ‎97 151 00:14:03,175 --> 00:14:04,218 ‎98 152 00:14:05,427 --> 00:14:07,388 ‎99,然後… 153 00:14:08,222 --> 00:14:09,473 ‎怎麼回事,梭倫? 154 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 ‎竊竊私語,神秘兮兮 155 00:14:11,517 --> 00:14:13,769 ‎開會時還偷偷摸摸的 156 00:14:14,353 --> 00:14:15,396 ‎你非告訴我不可 157 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 ‎只是… 158 00:14:18,148 --> 00:14:20,651 ‎別擔心啦,是禁軍的問題 159 00:14:20,734 --> 00:14:21,902 ‎其實我不能… 160 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 ‎禁軍? 161 00:14:23,529 --> 00:14:25,114 ‎梭倫,如果艾斯蘭有危險 162 00:14:25,197 --> 00:14:26,198 ‎我非知道不可 163 00:14:26,282 --> 00:14:28,117 ‎有人密謀對國王不利? 164 00:14:28,993 --> 00:14:32,204 ‎也許吧,算是 165 00:14:34,790 --> 00:14:36,834 ‎100下 166 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 ‎卡林,等一下! 167 00:14:41,213 --> 00:14:43,799 ‎阿瑪雅,這不是偷襲 168 00:14:43,883 --> 00:14:45,384 ‎他們是舞群 169 00:14:47,052 --> 00:14:49,972 ‎“那他們為什麼要揮舞火鞭?” 170 00:14:50,055 --> 00:14:54,018 ‎這些不是鞭子 ‎而是跳舞用的火彩帶 171 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 ‎示範給她看 172 00:15:04,987 --> 00:15:08,991 ‎這是陽焰精靈傳統儀式 173 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 ‎“什麼儀式?” 174 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 ‎我比得怎麼樣?我的手語可以嗎? 175 00:15:37,061 --> 00:15:39,063 ‎很美 176 00:15:39,146 --> 00:15:40,481 ‎但是有點小錯 177 00:15:40,564 --> 00:15:43,192 ‎妳剛才是請她跟妳摔角 178 00:15:46,320 --> 00:15:48,113 ‎“太好了!” 179 00:15:51,575 --> 00:15:55,496 ‎她要娶的人類也太威猛了吧? 180 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 ‎我聽到了喔 181 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 ‎你說得沒錯 182 00:15:59,291 --> 00:16:01,585 ‎這就是我愛她的原因 183 00:16:12,846 --> 00:16:16,934 ‎我找齊所有物品後回到這個洞穴 184 00:16:17,434 --> 00:16:19,770 ‎亞拉沃斯給了我最後的指示 185 00:16:20,312 --> 00:16:23,983 ‎然後那隻星光毛毛蟲就變成蛹了 186 00:16:26,068 --> 00:16:29,279 ‎我那時得一個人完成復活咒語 187 00:16:29,947 --> 00:16:31,323 ‎結果成功了 188 00:16:32,950 --> 00:16:33,993 ‎你復活了 189 00:16:35,828 --> 00:16:37,204 ‎我在這裡 190 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 ‎我還活著 191 00:16:42,209 --> 00:16:43,085 ‎暫時如此 192 00:16:43,752 --> 00:16:44,586 ‎什麼? 193 00:16:45,170 --> 00:16:47,172 ‎妳說“暫時如此”是什麼意思? 194 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 ‎這個魔法只是暫時的 195 00:16:53,053 --> 00:16:54,972 ‎我懂了 196 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 ‎這個咒語只能讓你復活30天 197 00:17:01,770 --> 00:17:04,606 ‎爸,但是有一個辦法能讓你永久復活 198 00:17:04,690 --> 00:17:08,277 ‎亞拉沃斯可以,他說他可以救你 199 00:17:08,360 --> 00:17:11,780 ‎那我們的星觸救星什麼時候才能 200 00:17:11,864 --> 00:17:15,909 ‎從那個神秘的蛹破繭而出? 201 00:17:16,744 --> 00:17:18,996 ‎並不會,因為那不是亞拉沃斯 202 00:17:19,496 --> 00:17:22,499 ‎亞拉沃斯被關在某處的魔法監牢裡 203 00:17:23,000 --> 00:17:24,710 ‎連他都不知道在哪裡 204 00:17:25,210 --> 00:17:27,796 ‎我們必須找到他,並且救出他 205 00:17:28,505 --> 00:17:29,840 ‎在30天內? 206 00:17:31,133 --> 00:17:31,967 ‎對 207 00:17:34,470 --> 00:17:36,764 ‎沒指望了 208 00:17:36,847 --> 00:17:38,766 ‎希望的確有,只是很怪 209 00:17:39,808 --> 00:17:44,104 ‎毛毛蟲結繭之前 ‎亞拉沃斯跟我說的最後一句話是 210 00:17:44,605 --> 00:17:47,232 ‎“破繭而出的生物 211 00:17:47,316 --> 00:17:51,820 ‎會帶妳找出知道答案的對象” 212 00:17:52,404 --> 00:17:53,280 ‎生物? 213 00:17:54,490 --> 00:17:55,783 ‎對 214 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 ‎繼法師,等一下,我們聊一聊! 215 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 ‎急什麼? 216 00:18:09,838 --> 00:18:12,549 ‎-梭倫全都招了 ‎-全都招了? 217 00:18:12,633 --> 00:18:18,889 ‎有關禁軍密謀推翻國王的事! 218 00:18:19,556 --> 00:18:20,849 ‎對 219 00:18:20,933 --> 00:18:25,062 ‎卡林,我們需要你幫忙… 220 00:18:25,145 --> 00:18:26,605 ‎推翻的事 221 00:18:27,314 --> 00:18:31,443 ‎也許我們能到安靜的地方討論這個… 222 00:18:31,527 --> 00:18:33,779 ‎陰謀,推翻國王的陰謀! 223 00:18:34,947 --> 00:18:36,115 ‎我會盡力幫忙 224 00:18:36,615 --> 00:18:40,494 ‎我們去大法師的辦公室 ‎也就是我的…辦公室 225 00:18:46,708 --> 00:18:50,212 ‎如果艾斯蘭有危險 ‎你們必須告訴我怎麼回事,快 226 00:18:50,838 --> 00:18:53,924 ‎我不知道該從何講起,我覺得… 227 00:18:55,092 --> 00:18:57,177 ‎你知道誰最清楚大部分細節嗎? 228 00:18:57,678 --> 00:18:58,554 ‎烏維斯 229 00:18:59,763 --> 00:19:01,807 ‎我先問個簡單的問題 230 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 ‎我一直在想… 231 00:19:06,311 --> 00:19:07,563 ‎那塊布蓋著什麼? 232 00:19:07,646 --> 00:19:12,359 ‎這是大人…以前某個大法師留下的 233 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 ‎刻有古代符咒的鏡子 ‎我認為有更深一層的秘密 234 00:19:16,530 --> 00:19:19,449 ‎如果能想出是什麼秘密或鏡子功能… 235 00:19:19,950 --> 00:19:21,952 ‎聽起來非常有意思 236 00:19:23,704 --> 00:19:25,372 ‎對,非常有意思 237 00:19:26,165 --> 00:19:29,042 ‎阿瑪雅姨媽幫我找到 ‎莎迪亞一本罕見的書 238 00:19:29,126 --> 00:19:32,880 ‎《翻譯大典》,她寄了,但還沒到 239 00:19:33,380 --> 00:19:35,924 ‎那本書聽起來也非常有意思 240 00:19:37,968 --> 00:19:41,847 ‎-超級有意思 ‎-沒錯! 241 00:19:41,930 --> 00:19:45,267 ‎等書到了以後,我就能…等一下 242 00:19:45,767 --> 00:19:47,102 ‎你們故意拖延我嗎? 243 00:19:47,603 --> 00:19:50,314 ‎我很喜歡這種東西,誰也… 244 00:19:59,698 --> 00:20:02,492 ‎國王的塔樓變暗,艾斯蘭有難了 245 00:20:02,576 --> 00:20:04,286 ‎神雕展翅咒! 246 00:20:05,662 --> 00:20:07,581 ‎他剛才是不是… 247 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 ‎艾斯蘭,我來了! 248 00:20:22,221 --> 00:20:23,138 ‎艾斯… 249 00:20:24,765 --> 00:20:25,849 ‎你在嗎? 250 00:20:30,229 --> 00:20:32,064 ‎沒想到吧! 251 00:20:33,357 --> 00:20:35,400 ‎-什麼 ‎-大哥,生日快樂! 252 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 ‎真不敢相信 253 00:20:38,528 --> 00:20:41,990 ‎祝你有個神秘的魔法生日 254 00:20:42,074 --> 00:20:45,535 ‎祝你有個美妙的奇想生日 255 00:20:45,619 --> 00:20:50,249 ‎祝你有個歡樂的幻象生日 256 00:20:50,332 --> 00:20:52,209 ‎帶來願望、親吻、歡笑和愛戀 257 00:20:54,628 --> 00:20:55,754 ‎沒想到… 258 00:20:56,380 --> 00:20:58,298 ‎我錯過了 259 00:21:00,926 --> 00:21:02,511 ‎所以如果要復活 260 00:21:03,011 --> 00:21:08,308 ‎我們必須在一個月內 ‎找到隱藏幾百年的魔法監牢 261 00:21:08,392 --> 00:21:10,018 ‎然後想辦法 262 00:21:10,102 --> 00:21:14,314 ‎救出困在那個監牢裡的古老生物 263 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 ‎不然我就會死? 264 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 ‎嚴格來說是30天 265 00:21:20,946 --> 00:21:23,156 ‎免得你以為是31天的月份 266 00:21:23,240 --> 00:21:26,326 ‎因為我們沒有多一天 267 00:21:28,370 --> 00:21:30,706 ‎很難想像還有更慘的情形 268 00:21:31,498 --> 00:21:32,916 ‎就是說嘛 269 00:21:34,001 --> 00:21:36,878 ‎等一下,還有一件事 270 00:21:36,962 --> 00:21:38,380 ‎我差點忘了 271 00:21:39,339 --> 00:21:43,343 ‎我介紹我的新男友給你認識! 272 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 ‎泰瑞! 273 00:21:48,015 --> 00:21:49,766 ‎你好 274 00:21:49,850 --> 00:21:51,018 ‎我叫泰瑞 275 00:21:51,560 --> 00:21:52,936 ‎跟她說的一樣 276 00:21:54,438 --> 00:21:56,440 ‎泰瑞斯翠思的簡稱 277 00:21:56,523 --> 00:21:59,901 ‎很傳統的地血精靈名字,有點老套 278 00:21:59,985 --> 00:22:04,281 ‎不過我朋友都叫我泰瑞 ‎你也可以…叫我泰瑞 279 00:22:04,948 --> 00:22:06,616 ‎我能叫你威倫嗎? 280 00:22:08,660 --> 00:22:09,494 ‎大人… 281 00:22:10,996 --> 00:22:12,122 ‎先生… 282 00:22:13,040 --> 00:22:14,249 ‎克勞迪婭的爸? 283 00:22:15,167 --> 00:22:16,126 ‎很好 284 00:22:16,668 --> 00:22:19,046 ‎反正你女兒很棒 285 00:22:19,129 --> 00:22:23,091 ‎你一定知道,畢竟你是她爸 ‎她還讓你起死回生! 286 00:22:23,175 --> 00:22:24,176 ‎好棒棒 287 00:22:24,676 --> 00:22:25,635 ‎那麼… 288 00:22:26,303 --> 00:22:27,763 ‎幸會 289 00:22:30,223 --> 00:22:31,433 ‎挺順利的 290 00:22:42,152 --> 00:22:45,072 ‎小朋友真的都在跳,梭倫沒說錯 291 00:22:45,155 --> 00:22:46,573 ‎妳沒聽說嗎? 292 00:22:46,656 --> 00:22:49,868 ‎我剛剛升官,副烏鴉大人 293 00:22:49,951 --> 00:22:53,246 ‎總算能得到一點尊敬 ‎好,等一下再找妳聊! 294 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 ‎小餌,你有看到法師壽星嗎? 295 00:22:56,958 --> 00:22:58,752 ‎我有一陣子沒看到他了 296 00:23:09,554 --> 00:23:10,639 ‎你還好吧? 297 00:23:11,723 --> 00:23:12,557 ‎還好 298 00:23:13,058 --> 00:23:14,893 ‎你為什麼不慶祝? 299 00:23:14,976 --> 00:23:18,772 ‎拜若斯特別幫你做鳳梨生日蛋糕 300 00:23:20,607 --> 00:23:23,360 ‎對我來說,這已經不是我真正的生日 301 00:23:24,111 --> 00:23:25,278 ‎意義永遠改變了 302 00:23:26,571 --> 00:23:27,739 ‎因為瑞拉 303 00:23:28,657 --> 00:23:31,660 ‎對我來說,這只代表她 304 00:23:32,786 --> 00:23:34,079 ‎離開我的那一天 305 00:23:37,040 --> 00:23:38,458 ‎你還愛著她吧? 306 00:23:42,587 --> 00:23:44,256 ‎我連她是死是活都不知道 307 00:23:48,093 --> 00:23:49,052 ‎她還活著 308 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 ‎而且不管她在哪裡 309 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 ‎一定也愛著你 310 00:24:49,529 --> 00:24:53,867 ‎字幕翻譯:溫鳳祺