1 00:00:07,215 --> 00:00:11,594 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,442 Ne? 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,111 Ne oldu? 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,993 Yaşıyorsun! 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,706 Ben… 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 …düşüşten sağ mı çıktım? 7 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Hayır. 8 00:00:45,587 --> 00:00:46,880 Çıkmadın. 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,598 Ama… artık iyisin. 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,187 Nerede… 11 00:01:02,270 --> 00:01:04,355 Ürkütücü tırtıl arkadaşın mı? 12 00:01:05,190 --> 00:01:10,111 İki gün önce duvara tırmanıp buna dönüştü. 13 00:01:11,571 --> 00:01:12,947 Değişiyor. 14 00:01:21,122 --> 00:01:22,332 İki gün! 15 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 Ben iki gündür ölü müyüm? 16 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 İki yıl oldu baba. 17 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 İki yıldan fazla oldu. 18 00:02:35,155 --> 00:02:40,034 YERYÜZÜ BÖLÜM 1: YENİDEN DOĞUM GÜNÜ 19 00:02:53,423 --> 00:02:55,300 Ne sırlar saklıyorsun? 20 00:03:06,477 --> 00:03:09,772 Başbüyücü Callum, meclis taht odasında toplanıyor. 21 00:03:09,856 --> 00:03:12,025 Bana öyle demene gerek yok. 22 00:03:12,108 --> 00:03:16,988 Resmî unvanım olduğunu biliyorum ama öyle demek çok bunaltıcı. 23 00:03:17,739 --> 00:03:22,702 Adımla seslenebilirsin. Prens Callum. Ya da normal Callum. 24 00:03:23,286 --> 00:03:25,413 Normal demeden yani. 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,253 Pardon, ne dediğini unuttum. 26 00:03:32,337 --> 00:03:35,089 -Konsey… -Toplantı! Evet, hemen! 27 00:03:51,231 --> 00:03:52,774 Pluviam praesidium. 28 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 Günaydın Soren! Corvus! 29 00:04:26,432 --> 00:04:29,769 İşte burada. Üvey Büyücü! 30 00:04:29,852 --> 00:04:33,273 Hâlâ komik. Her seferinde biraz daha komik oluyor. 31 00:04:33,856 --> 00:04:36,526 Bu işler böyledir. Lakaplar. 32 00:04:37,151 --> 00:04:39,320 -Ya sana… -Hayır. 33 00:04:40,446 --> 00:04:44,325 İki dakika sonra görüşürüz. Bir dakika. 34 00:04:45,743 --> 00:04:47,996 Karga Ustası! Pardon! 35 00:04:48,079 --> 00:04:49,914 Pardon, bana mı dedin? 36 00:04:49,998 --> 00:04:53,251 Ben artık Karga Ustası değilim. 37 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 Terfi aldım. 38 00:04:56,379 --> 00:04:57,213 Yani… 39 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 Karga Lordu Yardımcısı ile konuşuyorsun. 40 00:05:01,884 --> 00:05:03,511 Fena değil. 41 00:05:03,594 --> 00:05:06,347 Bana bir şey geldi mi? Belki Xadia'dan? 42 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Eski bir kitap. 43 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 Tozlu, eski, nadir elf runlarıyla dolu? 44 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 Ne o? Büyü kitabı mı? 45 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 Pek sayılmaz. Adı Tercüme Kitabı. 46 00:05:16,899 --> 00:05:19,277 Çok garip runlar çevirmem gerek. 47 00:05:20,403 --> 00:05:27,118 Normalde Karga Lordu Yardımcısı olarak paketlerle tek tek ilgilenmiyorum 48 00:05:27,201 --> 00:05:29,912 ama senin için dikkat ederim. 49 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 Teşekkürler. 50 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 Yeni işin için tebrikler! 51 00:05:39,464 --> 00:05:42,717 Prens Callum'un bunu bilmediğinden… 52 00:05:45,970 --> 00:05:51,726 Hani bir odaya girersin ve herkes bir anda susar ya. 53 00:05:51,809 --> 00:05:54,395 Kesin hakkımda konuşuyorlar dersin. 54 00:05:54,479 --> 00:05:55,480 Evet. 55 00:05:56,814 --> 00:05:59,817 Hayır. Öyle bir şey yok. 56 00:06:00,651 --> 00:06:04,155 -Geciktiğim için üzgünüm. -Daha başlamadık. 57 00:06:04,238 --> 00:06:07,075 Hâlâ kardeşini bekliyoruz. Kral. 58 00:06:28,930 --> 00:06:30,807 Hoş geldiniz Kral Ezran. 59 00:06:30,890 --> 00:06:33,768 Konsey toplantısına başlayabiliriz. 60 00:06:33,851 --> 00:06:36,479 Opeli, bekle. Herkes burada değil. 61 00:06:48,032 --> 00:06:49,450 Başlayalım mı? 62 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 Bait? 63 00:07:20,731 --> 00:07:22,900 "Burada ne yapıyoruz Janai?" 64 00:07:22,984 --> 00:07:27,113 "Gizli görevleri anlıyorum ama benden sır saklamamalısın." 65 00:07:27,196 --> 00:07:30,700 Çok hassas bir görev olduğunu söyledim. 66 00:07:30,783 --> 00:07:32,869 Bilmemen daha iyi. 67 00:07:34,120 --> 00:07:37,206 Sana söz veriyorum Amaya. Yakında anlayacaksın. 68 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 Burada bekle. 69 00:07:55,933 --> 00:07:57,435 Bir sorun var. 70 00:07:57,935 --> 00:07:59,061 Yalnız değiliz. 71 00:07:59,562 --> 00:08:02,273 Güven bana. Güvenli. 72 00:08:02,356 --> 00:08:04,901 Kumandan Gren benimle gelmeli. 73 00:08:12,617 --> 00:08:14,160 Hemen dönerim. 74 00:08:24,921 --> 00:08:29,967 İlk işimiz yeni meclis üyemizi ilk gününde aramıza kabul etmek. 75 00:08:30,468 --> 00:08:32,512 Hoş geldin Fırıncı Barius. 76 00:08:34,847 --> 00:08:39,143 Barius, önerdiğim resmî unvanları düşündün mü? 77 00:08:40,061 --> 00:08:45,149 Fırınların Baş Kumandanı unvanını beğenmiş olsam da 78 00:08:45,233 --> 00:08:46,692 en sonunda 79 00:08:46,776 --> 00:08:53,407 Hamur ve Reçel Bakanı pozisyonunu kabul etmekten onur duyarım. 80 00:09:00,248 --> 00:09:01,457 Sıradaki konumuz. 81 00:09:01,999 --> 00:09:04,961 Kral bazı haberler paylaşacak. 82 00:09:05,461 --> 00:09:08,172 Burada büyük bir haber olduğu yazıyor. 83 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 Herkese bir sürprizim var. 84 00:09:11,842 --> 00:09:14,929 Katolis'in özel ziyaretçileri olacak. 85 00:09:20,560 --> 00:09:22,979 Ne? Beklenti yaratıyorum. 86 00:09:24,647 --> 00:09:28,150 Ben bile heyecanlandım, sürprizin ne olduğunu bile bile. 87 00:09:28,693 --> 00:09:32,405 Ejderhalar Kraliçesi Katolis'e geliyor ve Zym'i getiriyor! 88 00:09:36,450 --> 00:09:39,704 Kral Ezran, belki bunu iyice düşünmeliyiz. 89 00:09:39,787 --> 00:09:41,914 Ejderhalar Kraliçesi Katolis'te… 90 00:09:41,998 --> 00:09:44,917 İnsanlar korkmaz mı? 91 00:09:45,001 --> 00:09:49,088 Başta korkabilirler ama onunla tanışınca fikirleri değişecek. 92 00:09:49,797 --> 00:09:52,508 Zubeia nazik, kibar ve komik. 93 00:09:52,592 --> 00:09:56,345 İnsanlar bunu gördüğünde ejderhalara bakış açıları değişecek. 94 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 Amaç da bu. 95 00:09:58,472 --> 00:10:03,269 İnsan krallıkları ve Xadia arasında barış ve güven kurmanın ilk aşaması. 96 00:10:03,352 --> 00:10:05,730 Ayrıca o günde sadece üç insan yiyor. 97 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Barış için ufak bir bedel. 98 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Pardon, komik değil. 99 00:10:14,405 --> 00:10:18,409 Eğer krallık bir misafir ağırlayacaksa 100 00:10:18,492 --> 00:10:22,788 onu ejderha boyunda bir reçelli tart ile ağırlamalıyım! 101 00:10:22,872 --> 00:10:25,249 Ejderha kadar büyük olamaz. 102 00:10:26,042 --> 00:10:28,294 Hayır Majesteleri. 103 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 -Ejderhanın yiyeceği kadar. -Evet! 104 00:10:31,547 --> 00:10:36,802 Yarınki konsey toplantısına kadar ziyaret için harika fikirler bulalım. 105 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 Toplantı bitmiştir. 106 00:10:41,098 --> 00:10:44,518 Callum gittikten sonra şu konuyu konuşalım… 107 00:10:45,811 --> 00:10:48,898 Yeni dans modası? 108 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 Kalede herkesin ağzında. 109 00:10:52,735 --> 00:10:54,487 Bütün çocuklar yapıyor. 110 00:10:59,158 --> 00:11:00,785 Tam bir blöf ustasıyım. 111 00:11:10,378 --> 00:11:15,299 Seni görünce iki yıl geçtiğine inanamıyorum. 112 00:11:16,592 --> 00:11:18,552 Konuşacak çok şeyimiz var. 113 00:11:19,637 --> 00:11:23,474 Dikkat et. Hayatta olmaya tekrar alışman gerek. 114 00:11:24,433 --> 00:11:25,726 Teşekkürler Claudia. 115 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 İki yıl önce, savaş bittikten sonra seni aradım. 116 00:11:34,527 --> 00:11:36,070 Cesedini bulduğumda 117 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 bu taçtan bile daha kötü durumdaydı. 118 00:11:41,158 --> 00:11:43,285 Yıldız tırtıl seninleydi. 119 00:11:43,369 --> 00:11:46,997 O gizemli, derin ses benimle konuştu. 120 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 Aaravos. 121 00:11:49,792 --> 00:11:53,212 Evet! Aaravos çabuk hareket etmemiz gerektiğini söyledi. 122 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 Seni bu mağaraya getirdim. 123 00:11:55,047 --> 00:12:00,261 Yıldız tırtılın vücudunu korumak için etrafında tuhaf, parlak bir koza ördü. 124 00:12:00,761 --> 00:12:02,096 Sonra? 125 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 Sonra uzun bir yolculuğa çıktım. 126 00:12:05,307 --> 00:12:06,851 Xadia'ya bir yolculuk. 127 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Seni kurtarmak için ne kadar garip ve nadir şey varsa topladım. 128 00:12:11,897 --> 00:12:14,525 Babamı ölümden geri getirmek için. 129 00:12:16,193 --> 00:12:17,903 Bazı şeyler yaptım… 130 00:12:20,448 --> 00:12:23,284 Yapabileceğimi asla hayal bile etmediğim şeyler… 131 00:12:26,370 --> 00:12:28,247 Çok üzgünüm. 132 00:13:25,429 --> 00:13:27,056 Hayır! 133 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 Hayır! 134 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 Neler oluyor? 135 00:13:42,196 --> 00:13:43,572 "Bana tuzak kurdular!" 136 00:13:43,656 --> 00:13:45,991 Hayır! 137 00:13:46,492 --> 00:13:48,160 Anlamıyorsun. 138 00:13:48,244 --> 00:13:50,204 Bu nasıl oldu? 139 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 Evet! Yanmayı hisset! 140 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 97. 141 00:14:03,175 --> 00:14:04,218 98. 142 00:14:05,302 --> 00:14:07,388 99 ve… 143 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Ne oluyor Soren? 144 00:14:09,890 --> 00:14:11,433 Fısıltılar, sırlar. 145 00:14:11,517 --> 00:14:13,769 Konsey toplantısındaki konuşmalar. 146 00:14:13,853 --> 00:14:15,396 Bana söyleyeceksin. 147 00:14:15,479 --> 00:14:17,982 Bu sadece… 148 00:14:18,065 --> 00:14:20,568 Merak etme. Taç Muhafızı meseleleri. 149 00:14:20,651 --> 00:14:21,902 Bilmene gerek yok… 150 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 Taç Muhafızı mı? 151 00:14:23,529 --> 00:14:26,198 Soren, Ezran tehlikedeyse bunu bilmem gerek! 152 00:14:26,282 --> 00:14:28,117 Krala karşı bir komplo mu var? 153 00:14:28,909 --> 00:14:32,204 Yani, belki. Sayılır. 154 00:14:34,790 --> 00:14:36,834 Ve 100. 155 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 Callum, bekle! 156 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 Amaya, bu bir pusu değildi. 157 00:14:43,883 --> 00:14:45,384 Onlar dansçı! 158 00:14:46,969 --> 00:14:49,972 "O zaman niye alevli kamçı taşıyorlar?" 159 00:14:50,055 --> 00:14:54,018 Onlar kamçı değil. Dansta kullanılan alev kurdeleleri. 160 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 Göster ona. 161 00:15:04,987 --> 00:15:08,991 Bu geleneksel bir Güneş Ateşi elfi töreni. 162 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 "Nasıl bir tören?" 163 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 Nasıldım? İşaret dilim iyi miydi? 164 00:15:37,061 --> 00:15:38,979 Çok güzeldi! 165 00:15:39,063 --> 00:15:40,439 Azcık hatalı. 166 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 "Benimle güreşir misin?" diye sordun. 167 00:15:46,320 --> 00:15:48,113 "Harikaydı!" 168 00:15:51,575 --> 00:15:55,496 Evlendiği bu insan tam bir canavar. 169 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Duydum. 170 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 Ve haklısın. 171 00:15:59,291 --> 00:16:01,585 Onu bu yüzden seviyorum. 172 00:16:12,721 --> 00:16:16,934 İhtiyacım olan her şeyi bulduktan sonra mağaraya geri döndüm. 173 00:16:17,434 --> 00:16:20,104 Aaravos bana son talimatlar verdi 174 00:16:20,187 --> 00:16:23,983 ve sonra yıldız tırtıl bu kozaya girdi. 175 00:16:26,068 --> 00:16:29,279 Diriltme büyüsünü tek başıma yapmak zorunda kaldım. 176 00:16:29,947 --> 00:16:31,323 Ve işe yaradı. 177 00:16:32,950 --> 00:16:33,993 Geri döndün. 178 00:16:35,828 --> 00:16:37,204 Buradayım! 179 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 Yaşıyorum! 180 00:16:42,209 --> 00:16:43,085 Şimdilik. 181 00:16:43,752 --> 00:16:44,586 Ne? 182 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 "Şimdilik" ne demek? 183 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 Bu büyü geçici. 184 00:16:53,971 --> 00:16:54,972 Anlıyorum. 185 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 Büyü seni sadece 30 günlüğüne hayatta tutacak. 186 00:17:01,270 --> 00:17:04,606 Ama baba, bunu kalıcı yapmanın bir yolu var. 187 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Aaravos yapabilir. Seni kurtarabileceğini söyledi! 188 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 Yıldız Bağı kurtarıcımız 189 00:17:11,822 --> 00:17:15,909 bu gizemli kozanın içinden ne zaman çıkacak? 190 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Asla. Bu Aaravos değil. 191 00:17:19,496 --> 00:17:22,833 Aaravos büyülü bir hapishanede kapalı kısılmış. 192 00:17:22,916 --> 00:17:25,127 O bile nerede olduğunu bilmiyor. 193 00:17:25,210 --> 00:17:27,796 Onu bulup kurtarmalıyız. 194 00:17:28,505 --> 00:17:29,840 30 gün içinde? 195 00:17:31,133 --> 00:17:31,967 Evet. 196 00:17:34,470 --> 00:17:36,722 Bu umutsuz bir vaka. 197 00:17:36,805 --> 00:17:38,766 Tuhaf bir umut var. 198 00:17:39,683 --> 00:17:44,438 O tırtıl kozaya girmeden önce Aaravos bana son bir şey söyledi. 199 00:17:44,521 --> 00:17:47,232 "Kozadan çıkacak olan varlık 200 00:17:47,316 --> 00:17:51,820 sizi cevapları olan kişiye götürecek." 201 00:17:52,404 --> 00:17:53,280 "Varlık" mı? 202 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 Varlık. 203 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 Bekle Üvey Büyücü! Konuşalım! 204 00:18:08,504 --> 00:18:09,630 Acele ne? 205 00:18:09,713 --> 00:18:12,549 -Soran bana her şeyi anlattı. -Her şeyi mi? 206 00:18:12,633 --> 00:18:18,889 Taç Muhafızlarının ortaya çıkardığı gizli komployu da anlattım! 207 00:18:19,515 --> 00:18:20,849 Evet! 208 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Callum, bu konuda yardımına… 209 00:18:24,978 --> 00:18:26,605 Ortaya çıkarmak için. 210 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 Belki bunu konuşmak için sessiz bir yere gidebiliriz. 211 00:18:31,527 --> 00:18:33,779 Kral'a karşı komplo! 212 00:18:34,863 --> 00:18:36,490 Elimden geleni yapacağım. 213 00:18:36,573 --> 00:18:40,494 Başbüyücü ofisine gidelim. Benim ofisim yani. 214 00:18:46,542 --> 00:18:50,754 Ezran tehlikedeyse bana neler olduğunu anlatmalısınız, hemen. 215 00:18:50,838 --> 00:18:53,924 Nereden başlayacağımdan emin değilim. 216 00:18:54,967 --> 00:18:57,594 Detayların birçoğu aslında… 217 00:18:57,678 --> 00:18:58,554 Corvus'ta! 218 00:18:59,721 --> 00:19:02,182 Önce kısa bir sorum var. 219 00:19:02,266 --> 00:19:03,892 Hep merak etmişimdir… 220 00:19:05,811 --> 00:19:07,563 Örtünün altında ne var? 221 00:19:07,646 --> 00:19:12,359 Lord… Bir önceki Başbüyücü'nün bıraktığı bir şey. 222 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 Üstünde eski runlar olan bir ayna. Derin bir sırrı olduğunu düşünüyorum. 223 00:19:16,530 --> 00:19:19,658 Ne olduğunu ya da ne işe yaradığını bulabilirsem… 224 00:19:19,741 --> 00:19:21,952 Kulağa ilginç geliyor. 225 00:19:23,704 --> 00:19:25,372 Evet. Çok ilginç. 226 00:19:26,165 --> 00:19:29,042 Amaya teyzem Xadia'da nadir bir kitap bulmayı başardı. 227 00:19:29,126 --> 00:19:32,796 Tercüme Kitabı. Gönderdi ama hâlâ bekliyorum. 228 00:19:32,880 --> 00:19:35,924 O kitap da çok ilginç. 229 00:19:37,926 --> 00:19:41,847 -Çok acayip ilginç. -Öyle! 230 00:19:41,930 --> 00:19:45,517 Kitap geldiği anda ben hemen… Dur. 231 00:19:45,601 --> 00:19:50,314 Beni oyalamaya mı çalışıyorsunuz? Bu konuda çok tutkuluyum ve kimse… 232 00:19:59,698 --> 00:20:02,492 Kral'ın kulesi karardı. Ezran'ın başı dertte! 233 00:20:02,576 --> 00:20:04,286 Manus Pluma Volantus! 234 00:20:05,579 --> 00:20:07,581 O az önce… 235 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 Ezran! Geliyorum. 236 00:20:22,221 --> 00:20:23,138 Ez… 237 00:20:24,681 --> 00:20:25,849 Burada mısın? 238 00:20:30,187 --> 00:20:32,064 Sürpriz! 239 00:20:33,273 --> 00:20:35,692 -Ne? -Doğum günün kutlu olsun abi! 240 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 Buna inanamıyorum. 241 00:20:38,403 --> 00:20:41,990 Mistik, büyülü bir doğum günün olsun 242 00:20:42,074 --> 00:20:45,535 Harika ve acayip bir doğum günün olsun 243 00:20:45,619 --> 00:20:50,249 Eğlenceli ve fantastik bir doğum günün olsun 244 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 İyi dilekler, öpücükler Gülücükler ve sevgi ile 245 00:20:54,628 --> 00:20:55,754 Sürpriz… 246 00:20:57,464 --> 00:20:58,340 Kaçırdım. 247 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 Yani özetle… 248 00:21:02,928 --> 00:21:07,099 Yüzyıllardır saklı olan büyülü bir hapishaneyi bulmak için 249 00:21:07,182 --> 00:21:08,308 bir ayımız var. 250 00:21:08,392 --> 00:21:14,314 Sonra bu kadim varlığı o hapishaneden kurtarmanın bir yolunu bulmamız gerek. 251 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 Yoksa öleceğim? 252 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 Net olmak gerekirse, 30 gün. 253 00:21:20,862 --> 00:21:23,365 31 gün süren aylardan olduğunu sanma. 254 00:21:23,448 --> 00:21:26,326 Ekstra bir günümüz yok. 255 00:21:28,245 --> 00:21:30,706 İşler daha da kötüye gidemezdi sanırım. 256 00:21:31,456 --> 00:21:32,916 Evet, değil mi? 257 00:21:34,001 --> 00:21:36,837 Dur, bir şey daha var. 258 00:21:36,920 --> 00:21:38,380 Az kalsın unutuyordum. 259 00:21:39,339 --> 00:21:43,343 Yeni erkek arkadaşımla tanışmanı istiyorum! 260 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Terry! 261 00:21:48,015 --> 00:21:49,683 Evet. Merhaba! 262 00:21:49,766 --> 00:21:51,018 Adım Terry. 263 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 Dediği gibi. 264 00:21:54,438 --> 00:21:56,356 Terrestrius'un kısaltması. 265 00:21:56,440 --> 00:21:59,901 Çok geleneksel bir Toprak Kanı elfi ismi. Biraz eski. 266 00:21:59,985 --> 00:22:04,281 Ama arkadaşlarım bana Terry der. Sen de bana Terry diyebilirsin. 267 00:22:04,948 --> 00:22:06,616 Sana Viren diyebilir miyim? 268 00:22:08,535 --> 00:22:09,369 Lord… 269 00:22:10,912 --> 00:22:12,122 Bay… 270 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Claudia'nın babası? 271 00:22:15,083 --> 00:22:16,126 Pekâlâ. 272 00:22:16,626 --> 00:22:18,920 Neyse, kızın harika. 273 00:22:19,004 --> 00:22:23,091 Bunu biliyorsun, onun babasısın. Ve seni ölümden geri döndürdü! 274 00:22:23,175 --> 00:22:24,176 Vay be! Öyle mi? 275 00:22:24,676 --> 00:22:25,635 Şey… 276 00:22:26,303 --> 00:22:28,180 Tanıştığım için yemyeşil oldum. 277 00:22:30,182 --> 00:22:31,600 Bence iyi geçti. 278 00:22:42,152 --> 00:22:45,072 Bütün çocuklar yapıyor. Soren haklıymış. 279 00:22:45,155 --> 00:22:46,573 Duymadın mı? 280 00:22:46,656 --> 00:22:49,785 Terfi aldım. Karga Lordu Yardımcısı. 281 00:22:49,868 --> 00:22:53,246 Evet, sonunda hak ettiğim saygı. Tamam! Görüşürüz! 282 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 Selam Bait. Doğum günü büyücüsünü gördün mü? 283 00:22:56,958 --> 00:22:58,752 Onu bir süredir görmedim. 284 00:23:09,471 --> 00:23:10,639 İyi misin? 285 00:23:11,640 --> 00:23:12,474 Evet. 286 00:23:13,058 --> 00:23:14,893 Niye kutlamaya katılmıyorsun? 287 00:23:14,976 --> 00:23:18,980 Barius sana özel bir pasta yaptı. Ananaslı pasta. 288 00:23:20,607 --> 00:23:23,610 Artık doğum günüm sayılmaz. Benim için değil. 289 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Eskisi gibi olmayacak. 290 00:23:26,530 --> 00:23:27,739 Rayla yüzünden. 291 00:23:28,573 --> 00:23:31,660 Benim için bugün artık yıl dönümü olacak. 292 00:23:32,661 --> 00:23:34,454 Beni terk edişinin yıl dönümü. 293 00:23:37,040 --> 00:23:38,875 Onu hâlâ seviyorsun, değil mi? 294 00:23:42,462 --> 00:23:44,673 Yaşayıp yaşamadığını bile bilmiyorum. 295 00:23:48,051 --> 00:23:49,052 O yaşıyor. 296 00:23:49,803 --> 00:23:51,221 Her nerede olursa olsun… 297 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 …o da seni seviyor. 298 00:24:49,529 --> 00:24:53,867 Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel