1
00:00:07,215 --> 00:00:11,594
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:24,566 --> 00:00:25,442
Ne?
3
00:00:26,609 --> 00:00:28,111
Ne oldu?
4
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
Yaşıyorsun!
5
00:00:38,371 --> 00:00:39,706
Ben…
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,251
…düşüşten sağ mı çıktım?
7
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
Hayır.
8
00:00:45,587 --> 00:00:46,880
Çıkmadın.
9
00:00:54,179 --> 00:00:56,598
Ama… artık iyisin.
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Nerede…
11
00:01:02,270 --> 00:01:04,355
Ürkütücü tırtıl arkadaşın mı?
12
00:01:05,190 --> 00:01:10,111
İki gün önce duvara tırmanıp buna dönüştü.
13
00:01:11,571 --> 00:01:12,947
Değişiyor.
14
00:01:21,122 --> 00:01:22,332
İki gün!
15
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
Ben iki gündür ölü müyüm?
16
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
İki yıl oldu baba.
17
00:01:33,134 --> 00:01:35,178
İki yıldan fazla oldu.
18
00:02:35,155 --> 00:02:40,034
YERYÜZÜ
BÖLÜM 1: YENİDEN DOĞUM GÜNÜ
19
00:02:53,423 --> 00:02:55,300
Ne sırlar saklıyorsun?
20
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
Başbüyücü Callum,
meclis taht odasında toplanıyor.
21
00:03:09,856 --> 00:03:12,025
Bana öyle demene gerek yok.
22
00:03:12,108 --> 00:03:16,988
Resmî unvanım olduğunu biliyorum
ama öyle demek çok bunaltıcı.
23
00:03:17,739 --> 00:03:22,702
Adımla seslenebilirsin. Prens Callum.
Ya da normal Callum.
24
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
Normal demeden yani.
25
00:03:29,751 --> 00:03:32,253
Pardon, ne dediğini unuttum.
26
00:03:32,337 --> 00:03:35,089
-Konsey…
-Toplantı! Evet, hemen!
27
00:03:51,231 --> 00:03:52,774
Pluviam praesidium.
28
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
Günaydın Soren! Corvus!
29
00:04:26,432 --> 00:04:29,769
İşte burada. Üvey Büyücü!
30
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
Hâlâ komik.
Her seferinde biraz daha komik oluyor.
31
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
Bu işler böyledir. Lakaplar.
32
00:04:37,151 --> 00:04:39,320
-Ya sana…
-Hayır.
33
00:04:40,446 --> 00:04:44,325
İki dakika sonra görüşürüz. Bir dakika.
34
00:04:45,743 --> 00:04:47,996
Karga Ustası! Pardon!
35
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
Pardon, bana mı dedin?
36
00:04:49,998 --> 00:04:53,251
Ben artık Karga Ustası değilim.
37
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
Terfi aldım.
38
00:04:56,379 --> 00:04:57,213
Yani…
39
00:04:57,297 --> 00:05:01,301
Karga Lordu Yardımcısı ile konuşuyorsun.
40
00:05:01,884 --> 00:05:03,511
Fena değil.
41
00:05:03,594 --> 00:05:06,347
Bana bir şey geldi mi? Belki Xadia'dan?
42
00:05:06,431 --> 00:05:07,432
Eski bir kitap.
43
00:05:07,515 --> 00:05:10,893
Tozlu, eski, nadir elf runlarıyla dolu?
44
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
Ne o? Büyü kitabı mı?
45
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
Pek sayılmaz. Adı Tercüme Kitabı.
46
00:05:16,899 --> 00:05:19,277
Çok garip runlar çevirmem gerek.
47
00:05:20,403 --> 00:05:27,118
Normalde Karga Lordu Yardımcısı olarak
paketlerle tek tek ilgilenmiyorum
48
00:05:27,201 --> 00:05:29,912
ama senin için dikkat ederim.
49
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
Teşekkürler.
50
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
Yeni işin için tebrikler!
51
00:05:39,464 --> 00:05:42,717
Prens Callum'un bunu bilmediğinden…
52
00:05:45,970 --> 00:05:51,726
Hani bir odaya girersin
ve herkes bir anda susar ya.
53
00:05:51,809 --> 00:05:54,395
Kesin hakkımda konuşuyorlar dersin.
54
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
Evet.
55
00:05:56,814 --> 00:05:59,817
Hayır. Öyle bir şey yok.
56
00:06:00,651 --> 00:06:04,155
-Geciktiğim için üzgünüm.
-Daha başlamadık.
57
00:06:04,238 --> 00:06:07,075
Hâlâ kardeşini bekliyoruz. Kral.
58
00:06:28,930 --> 00:06:30,807
Hoş geldiniz Kral Ezran.
59
00:06:30,890 --> 00:06:33,768
Konsey toplantısına başlayabiliriz.
60
00:06:33,851 --> 00:06:36,479
Opeli, bekle. Herkes burada değil.
61
00:06:48,032 --> 00:06:49,450
Başlayalım mı?
62
00:06:49,534 --> 00:06:50,368
Bait?
63
00:07:20,731 --> 00:07:22,900
"Burada ne yapıyoruz Janai?"
64
00:07:22,984 --> 00:07:27,113
"Gizli görevleri anlıyorum
ama benden sır saklamamalısın."
65
00:07:27,196 --> 00:07:30,700
Çok hassas bir görev olduğunu söyledim.
66
00:07:30,783 --> 00:07:32,869
Bilmemen daha iyi.
67
00:07:34,120 --> 00:07:37,206
Sana söz veriyorum Amaya.
Yakında anlayacaksın.
68
00:07:51,179 --> 00:07:52,805
Burada bekle.
69
00:07:55,933 --> 00:07:57,435
Bir sorun var.
70
00:07:57,935 --> 00:07:59,061
Yalnız değiliz.
71
00:07:59,562 --> 00:08:02,273
Güven bana. Güvenli.
72
00:08:02,356 --> 00:08:04,901
Kumandan Gren benimle gelmeli.
73
00:08:12,617 --> 00:08:14,160
Hemen dönerim.
74
00:08:24,921 --> 00:08:29,967
İlk işimiz yeni meclis üyemizi
ilk gününde aramıza kabul etmek.
75
00:08:30,468 --> 00:08:32,512
Hoş geldin Fırıncı Barius.
76
00:08:34,847 --> 00:08:39,143
Barius, önerdiğim resmî unvanları
düşündün mü?
77
00:08:40,061 --> 00:08:45,149
Fırınların Baş Kumandanı
unvanını beğenmiş olsam da
78
00:08:45,233 --> 00:08:46,692
en sonunda
79
00:08:46,776 --> 00:08:53,407
Hamur ve Reçel Bakanı pozisyonunu
kabul etmekten onur duyarım.
80
00:09:00,248 --> 00:09:01,457
Sıradaki konumuz.
81
00:09:01,999 --> 00:09:04,961
Kral bazı haberler paylaşacak.
82
00:09:05,461 --> 00:09:08,172
Burada büyük bir haber olduğu yazıyor.
83
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Herkese bir sürprizim var.
84
00:09:11,842 --> 00:09:14,929
Katolis'in özel ziyaretçileri olacak.
85
00:09:20,560 --> 00:09:22,979
Ne? Beklenti yaratıyorum.
86
00:09:24,647 --> 00:09:28,150
Ben bile heyecanlandım,
sürprizin ne olduğunu bile bile.
87
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Ejderhalar Kraliçesi Katolis'e geliyor
ve Zym'i getiriyor!
88
00:09:36,450 --> 00:09:39,704
Kral Ezran, belki bunu
iyice düşünmeliyiz.
89
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
Ejderhalar Kraliçesi Katolis'te…
90
00:09:41,998 --> 00:09:44,917
İnsanlar korkmaz mı?
91
00:09:45,001 --> 00:09:49,088
Başta korkabilirler
ama onunla tanışınca fikirleri değişecek.
92
00:09:49,797 --> 00:09:52,508
Zubeia nazik, kibar ve komik.
93
00:09:52,592 --> 00:09:56,345
İnsanlar bunu gördüğünde
ejderhalara bakış açıları değişecek.
94
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
Amaç da bu.
95
00:09:58,472 --> 00:10:03,269
İnsan krallıkları ve Xadia arasında
barış ve güven kurmanın ilk aşaması.
96
00:10:03,352 --> 00:10:05,730
Ayrıca o günde sadece üç insan yiyor.
97
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Barış için ufak bir bedel.
98
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Pardon, komik değil.
99
00:10:14,405 --> 00:10:18,409
Eğer krallık bir misafir ağırlayacaksa
100
00:10:18,492 --> 00:10:22,788
onu ejderha boyunda
bir reçelli tart ile ağırlamalıyım!
101
00:10:22,872 --> 00:10:25,249
Ejderha kadar büyük olamaz.
102
00:10:26,042 --> 00:10:28,294
Hayır Majesteleri.
103
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
-Ejderhanın yiyeceği kadar.
-Evet!
104
00:10:31,547 --> 00:10:36,802
Yarınki konsey toplantısına kadar
ziyaret için harika fikirler bulalım.
105
00:10:36,886 --> 00:10:38,929
Toplantı bitmiştir.
106
00:10:41,098 --> 00:10:44,518
Callum gittikten sonra
şu konuyu konuşalım…
107
00:10:45,811 --> 00:10:48,898
Yeni dans modası?
108
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
Kalede herkesin ağzında.
109
00:10:52,735 --> 00:10:54,487
Bütün çocuklar yapıyor.
110
00:10:59,158 --> 00:11:00,785
Tam bir blöf ustasıyım.
111
00:11:10,378 --> 00:11:15,299
Seni görünce
iki yıl geçtiğine inanamıyorum.
112
00:11:16,592 --> 00:11:18,552
Konuşacak çok şeyimiz var.
113
00:11:19,637 --> 00:11:23,474
Dikkat et. Hayatta olmaya
tekrar alışman gerek.
114
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
Teşekkürler Claudia.
115
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
İki yıl önce, savaş bittikten sonra
seni aradım.
116
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
Cesedini bulduğumda
117
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
bu taçtan bile daha kötü durumdaydı.
118
00:11:41,158 --> 00:11:43,285
Yıldız tırtıl seninleydi.
119
00:11:43,369 --> 00:11:46,997
O gizemli, derin ses benimle konuştu.
120
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Aaravos.
121
00:11:49,792 --> 00:11:53,212
Evet! Aaravos çabuk hareket etmemiz
gerektiğini söyledi.
122
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
Seni bu mağaraya getirdim.
123
00:11:55,047 --> 00:12:00,261
Yıldız tırtılın vücudunu korumak için
etrafında tuhaf, parlak bir koza ördü.
124
00:12:00,761 --> 00:12:02,096
Sonra?
125
00:12:02,179 --> 00:12:04,807
Sonra uzun bir yolculuğa çıktım.
126
00:12:05,307 --> 00:12:06,851
Xadia'ya bir yolculuk.
127
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
Seni kurtarmak için ne kadar
garip ve nadir şey varsa topladım.
128
00:12:11,897 --> 00:12:14,525
Babamı ölümden geri getirmek için.
129
00:12:16,193 --> 00:12:17,903
Bazı şeyler yaptım…
130
00:12:20,448 --> 00:12:23,284
Yapabileceğimi asla hayal bile
etmediğim şeyler…
131
00:12:26,370 --> 00:12:28,247
Çok üzgünüm.
132
00:13:25,429 --> 00:13:27,056
Hayır!
133
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
Hayır!
134
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Neler oluyor?
135
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
"Bana tuzak kurdular!"
136
00:13:43,656 --> 00:13:45,991
Hayır!
137
00:13:46,492 --> 00:13:48,160
Anlamıyorsun.
138
00:13:48,244 --> 00:13:50,204
Bu nasıl oldu?
139
00:13:58,212 --> 00:14:00,798
Evet! Yanmayı hisset!
140
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
97.
141
00:14:03,175 --> 00:14:04,218
98.
142
00:14:05,302 --> 00:14:07,388
99 ve…
143
00:14:08,222 --> 00:14:09,807
Ne oluyor Soren?
144
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
Fısıltılar, sırlar.
145
00:14:11,517 --> 00:14:13,769
Konsey toplantısındaki konuşmalar.
146
00:14:13,853 --> 00:14:15,396
Bana söyleyeceksin.
147
00:14:15,479 --> 00:14:17,982
Bu sadece…
148
00:14:18,065 --> 00:14:20,568
Merak etme. Taç Muhafızı meseleleri.
149
00:14:20,651 --> 00:14:21,902
Bilmene gerek yok…
150
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
Taç Muhafızı mı?
151
00:14:23,529 --> 00:14:26,198
Soren, Ezran tehlikedeyse
bunu bilmem gerek!
152
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
Krala karşı bir komplo mu var?
153
00:14:28,909 --> 00:14:32,204
Yani, belki. Sayılır.
154
00:14:34,790 --> 00:14:36,834
Ve 100.
155
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Callum, bekle!
156
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
Amaya, bu bir pusu değildi.
157
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
Onlar dansçı!
158
00:14:46,969 --> 00:14:49,972
"O zaman niye alevli kamçı taşıyorlar?"
159
00:14:50,055 --> 00:14:54,018
Onlar kamçı değil.
Dansta kullanılan alev kurdeleleri.
160
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
Göster ona.
161
00:15:04,987 --> 00:15:08,991
Bu geleneksel bir Güneş Ateşi elfi töreni.
162
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
"Nasıl bir tören?"
163
00:15:34,308 --> 00:15:36,977
Nasıldım? İşaret dilim iyi miydi?
164
00:15:37,061 --> 00:15:38,979
Çok güzeldi!
165
00:15:39,063 --> 00:15:40,439
Azcık hatalı.
166
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
"Benimle güreşir misin?" diye sordun.
167
00:15:46,320 --> 00:15:48,113
"Harikaydı!"
168
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
Evlendiği bu insan tam bir canavar.
169
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Duydum.
170
00:15:57,623 --> 00:15:58,791
Ve haklısın.
171
00:15:59,291 --> 00:16:01,585
Onu bu yüzden seviyorum.
172
00:16:12,721 --> 00:16:16,934
İhtiyacım olan her şeyi bulduktan sonra
mağaraya geri döndüm.
173
00:16:17,434 --> 00:16:20,104
Aaravos bana son talimatlar verdi
174
00:16:20,187 --> 00:16:23,983
ve sonra yıldız tırtıl bu kozaya girdi.
175
00:16:26,068 --> 00:16:29,279
Diriltme büyüsünü tek başıma
yapmak zorunda kaldım.
176
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
Ve işe yaradı.
177
00:16:32,950 --> 00:16:33,993
Geri döndün.
178
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
Buradayım!
179
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
Yaşıyorum!
180
00:16:42,209 --> 00:16:43,085
Şimdilik.
181
00:16:43,752 --> 00:16:44,586
Ne?
182
00:16:45,087 --> 00:16:47,006
"Şimdilik" ne demek?
183
00:16:49,216 --> 00:16:51,885
Bu büyü geçici.
184
00:16:53,971 --> 00:16:54,972
Anlıyorum.
185
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
Büyü seni sadece 30 günlüğüne
hayatta tutacak.
186
00:17:01,270 --> 00:17:04,606
Ama baba,
bunu kalıcı yapmanın bir yolu var.
187
00:17:04,690 --> 00:17:08,235
Aaravos yapabilir.
Seni kurtarabileceğini söyledi!
188
00:17:08,318 --> 00:17:11,739
Yıldız Bağı kurtarıcımız
189
00:17:11,822 --> 00:17:15,909
bu gizemli kozanın içinden
ne zaman çıkacak?
190
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Asla. Bu Aaravos değil.
191
00:17:19,496 --> 00:17:22,833
Aaravos büyülü bir hapishanede
kapalı kısılmış.
192
00:17:22,916 --> 00:17:25,127
O bile nerede olduğunu bilmiyor.
193
00:17:25,210 --> 00:17:27,796
Onu bulup kurtarmalıyız.
194
00:17:28,505 --> 00:17:29,840
30 gün içinde?
195
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
Evet.
196
00:17:34,470 --> 00:17:36,722
Bu umutsuz bir vaka.
197
00:17:36,805 --> 00:17:38,766
Tuhaf bir umut var.
198
00:17:39,683 --> 00:17:44,438
O tırtıl kozaya girmeden önce
Aaravos bana son bir şey söyledi.
199
00:17:44,521 --> 00:17:47,232
"Kozadan çıkacak olan varlık
200
00:17:47,316 --> 00:17:51,820
sizi cevapları olan kişiye götürecek."
201
00:17:52,404 --> 00:17:53,280
"Varlık" mı?
202
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
Varlık.
203
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
Bekle Üvey Büyücü! Konuşalım!
204
00:18:08,504 --> 00:18:09,630
Acele ne?
205
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
-Soran bana her şeyi anlattı.
-Her şeyi mi?
206
00:18:12,633 --> 00:18:18,889
Taç Muhafızlarının ortaya çıkardığı
gizli komployu da anlattım!
207
00:18:19,515 --> 00:18:20,849
Evet!
208
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Callum, bu konuda yardımına…
209
00:18:24,978 --> 00:18:26,605
Ortaya çıkarmak için.
210
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
Belki bunu konuşmak için
sessiz bir yere gidebiliriz.
211
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
Kral'a karşı komplo!
212
00:18:34,863 --> 00:18:36,490
Elimden geleni yapacağım.
213
00:18:36,573 --> 00:18:40,494
Başbüyücü ofisine gidelim.
Benim ofisim yani.
214
00:18:46,542 --> 00:18:50,754
Ezran tehlikedeyse bana
neler olduğunu anlatmalısınız, hemen.
215
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
Nereden başlayacağımdan emin değilim.
216
00:18:54,967 --> 00:18:57,594
Detayların birçoğu aslında…
217
00:18:57,678 --> 00:18:58,554
Corvus'ta!
218
00:18:59,721 --> 00:19:02,182
Önce kısa bir sorum var.
219
00:19:02,266 --> 00:19:03,892
Hep merak etmişimdir…
220
00:19:05,811 --> 00:19:07,563
Örtünün altında ne var?
221
00:19:07,646 --> 00:19:12,359
Lord… Bir önceki Başbüyücü'nün
bıraktığı bir şey.
222
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
Üstünde eski runlar olan bir ayna.
Derin bir sırrı olduğunu düşünüyorum.
223
00:19:16,530 --> 00:19:19,658
Ne olduğunu ya da
ne işe yaradığını bulabilirsem…
224
00:19:19,741 --> 00:19:21,952
Kulağa ilginç geliyor.
225
00:19:23,704 --> 00:19:25,372
Evet. Çok ilginç.
226
00:19:26,165 --> 00:19:29,042
Amaya teyzem Xadia'da
nadir bir kitap bulmayı başardı.
227
00:19:29,126 --> 00:19:32,796
Tercüme Kitabı.
Gönderdi ama hâlâ bekliyorum.
228
00:19:32,880 --> 00:19:35,924
O kitap da çok ilginç.
229
00:19:37,926 --> 00:19:41,847
-Çok acayip ilginç.
-Öyle!
230
00:19:41,930 --> 00:19:45,517
Kitap geldiği anda ben hemen… Dur.
231
00:19:45,601 --> 00:19:50,314
Beni oyalamaya mı çalışıyorsunuz?
Bu konuda çok tutkuluyum ve kimse…
232
00:19:59,698 --> 00:20:02,492
Kral'ın kulesi karardı.
Ezran'ın başı dertte!
233
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
Manus Pluma Volantus!
234
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
O az önce…
235
00:20:14,296 --> 00:20:15,589
Ezran! Geliyorum.
236
00:20:22,221 --> 00:20:23,138
Ez…
237
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
Burada mısın?
238
00:20:30,187 --> 00:20:32,064
Sürpriz!
239
00:20:33,273 --> 00:20:35,692
-Ne?
-Doğum günün kutlu olsun abi!
240
00:20:35,776 --> 00:20:37,444
Buna inanamıyorum.
241
00:20:38,403 --> 00:20:41,990
Mistik, büyülü bir doğum günün olsun
242
00:20:42,074 --> 00:20:45,535
Harika ve acayip bir doğum günün olsun
243
00:20:45,619 --> 00:20:50,249
Eğlenceli ve fantastik
bir doğum günün olsun
244
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
İyi dilekler, öpücükler
Gülücükler ve sevgi ile
245
00:20:54,628 --> 00:20:55,754
Sürpriz…
246
00:20:57,464 --> 00:20:58,340
Kaçırdım.
247
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
Yani özetle…
248
00:21:02,928 --> 00:21:07,099
Yüzyıllardır saklı olan
büyülü bir hapishaneyi bulmak için
249
00:21:07,182 --> 00:21:08,308
bir ayımız var.
250
00:21:08,392 --> 00:21:14,314
Sonra bu kadim varlığı o hapishaneden
kurtarmanın bir yolunu bulmamız gerek.
251
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
Yoksa öleceğim?
252
00:21:17,025 --> 00:21:20,320
Net olmak gerekirse, 30 gün.
253
00:21:20,862 --> 00:21:23,365
31 gün süren aylardan olduğunu sanma.
254
00:21:23,448 --> 00:21:26,326
Ekstra bir günümüz yok.
255
00:21:28,245 --> 00:21:30,706
İşler daha da kötüye gidemezdi sanırım.
256
00:21:31,456 --> 00:21:32,916
Evet, değil mi?
257
00:21:34,001 --> 00:21:36,837
Dur, bir şey daha var.
258
00:21:36,920 --> 00:21:38,380
Az kalsın unutuyordum.
259
00:21:39,339 --> 00:21:43,343
Yeni erkek arkadaşımla
tanışmanı istiyorum!
260
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Terry!
261
00:21:48,015 --> 00:21:49,683
Evet. Merhaba!
262
00:21:49,766 --> 00:21:51,018
Adım Terry.
263
00:21:51,518 --> 00:21:52,936
Dediği gibi.
264
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
Terrestrius'un kısaltması.
265
00:21:56,440 --> 00:21:59,901
Çok geleneksel bir Toprak Kanı elfi ismi.
Biraz eski.
266
00:21:59,985 --> 00:22:04,281
Ama arkadaşlarım bana Terry der.
Sen de bana Terry diyebilirsin.
267
00:22:04,948 --> 00:22:06,616
Sana Viren diyebilir miyim?
268
00:22:08,535 --> 00:22:09,369
Lord…
269
00:22:10,912 --> 00:22:12,122
Bay…
270
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Claudia'nın babası?
271
00:22:15,083 --> 00:22:16,126
Pekâlâ.
272
00:22:16,626 --> 00:22:18,920
Neyse, kızın harika.
273
00:22:19,004 --> 00:22:23,091
Bunu biliyorsun, onun babasısın.
Ve seni ölümden geri döndürdü!
274
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
Vay be! Öyle mi?
275
00:22:24,676 --> 00:22:25,635
Şey…
276
00:22:26,303 --> 00:22:28,180
Tanıştığım için yemyeşil oldum.
277
00:22:30,182 --> 00:22:31,600
Bence iyi geçti.
278
00:22:42,152 --> 00:22:45,072
Bütün çocuklar yapıyor. Soren haklıymış.
279
00:22:45,155 --> 00:22:46,573
Duymadın mı?
280
00:22:46,656 --> 00:22:49,785
Terfi aldım. Karga Lordu Yardımcısı.
281
00:22:49,868 --> 00:22:53,246
Evet, sonunda hak ettiğim saygı.
Tamam! Görüşürüz!
282
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
Selam Bait. Doğum günü büyücüsünü
gördün mü?
283
00:22:56,958 --> 00:22:58,752
Onu bir süredir görmedim.
284
00:23:09,471 --> 00:23:10,639
İyi misin?
285
00:23:11,640 --> 00:23:12,474
Evet.
286
00:23:13,058 --> 00:23:14,893
Niye kutlamaya katılmıyorsun?
287
00:23:14,976 --> 00:23:18,980
Barius sana özel bir pasta yaptı.
Ananaslı pasta.
288
00:23:20,607 --> 00:23:23,610
Artık doğum günüm sayılmaz.
Benim için değil.
289
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Eskisi gibi olmayacak.
290
00:23:26,530 --> 00:23:27,739
Rayla yüzünden.
291
00:23:28,573 --> 00:23:31,660
Benim için bugün artık yıl dönümü olacak.
292
00:23:32,661 --> 00:23:34,454
Beni terk edişinin yıl dönümü.
293
00:23:37,040 --> 00:23:38,875
Onu hâlâ seviyorsun, değil mi?
294
00:23:42,462 --> 00:23:44,673
Yaşayıp yaşamadığını bile bilmiyorum.
295
00:23:48,051 --> 00:23:49,052
O yaşıyor.
296
00:23:49,803 --> 00:23:51,221
Her nerede olursa olsun…
297
00:23:52,389 --> 00:23:53,598
…o da seni seviyor.
298
00:24:49,529 --> 00:24:53,867
Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel