1 00:00:07,215 --> 00:00:11,594 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,442 ‎หา 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,111 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,993 ‎ท่านฟื้นแล้ว! 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,706 ‎ข้าร่วงลงมา… 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 ‎แล้วรอดมาได้งั้นเหรอ 7 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 ‎ไม่ใช่ 8 00:00:45,587 --> 00:00:46,880 ‎ท่านไม่รอด 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,598 ‎แต่ท่านไม่เป็นอะไรแล้ว 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,187 ‎แล้วไหน… 11 00:01:02,270 --> 00:01:04,355 ‎เพื่อนหนอนผีเสื้อน่าขนลุกน่ะเหรอ 12 00:01:05,190 --> 00:01:10,111 ‎เมื่อสองวันก่อนมันปีนขึ้นไปบนกำแพง ‎แล้วหุ้มตัวเองเป็นแบบนั้น 13 00:01:11,571 --> 00:01:12,947 ‎มันกำลังเปลี่ยน 14 00:01:21,122 --> 00:01:22,332 ‎สองวัน 15 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 ‎ข้าตายมาตั้งสองวันเต็มๆ เลยเหรอ 16 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 ‎นี่มันสองปีแล้ว ท่านพ่อ 17 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 ‎เวลาผ่านมาสองปีกว่าแล้ว 18 00:02:35,155 --> 00:02:40,034 ‎(เล่มที่ 4 โลก ‎บทที่ 1 วันเกิดใหม่) 19 00:02:53,423 --> 00:02:55,300 ‎เจ้าซ่อนความลับอะไรไว้ 20 00:03:06,477 --> 00:03:09,772 ‎ผู้วิเศษแคลลัม สภาราชา ‎กำลังรวมตัวกันในท้องพระโรง 21 00:03:09,856 --> 00:03:12,025 ‎โธ่ ไม่เห็นต้องเรียกเต็มยศเลย 22 00:03:12,108 --> 00:03:16,988 ‎ข้ารู้ว่านั่นเป็นตำแหน่งข้า ‎แต่เรียก "ผู้วิเศษ" มันฟังดูหัวสูงไป 23 00:03:17,739 --> 00:03:20,283 ‎แค่เรียกชื่อธรรมดาก็พอ เจ้าชายแคลลัม 24 00:03:20,366 --> 00:03:22,702 ‎ไม่ก็เรียกแค่แคลลัมเฉยๆ 25 00:03:23,286 --> 00:03:25,413 ‎แต่ไม่ต้องใช้คำว่า "เฉยๆ" 26 00:03:29,834 --> 00:03:32,253 ‎โทษที ลืมไปแล้วว่ามาเรียกทำไม 27 00:03:32,337 --> 00:03:35,089 ‎- สภา… ‎- ประชุมสภา ใช่ กำลังไป 28 00:03:51,231 --> 00:03:52,607 ‎พลูเวียม เพรซิเดียม 29 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 ‎อรุณสวัสดิ์ซอเร็น คอร์วัส 30 00:04:26,432 --> 00:04:29,769 ‎อยู่นั่นไง ผู้วิเศษลูกเลี้ยง 31 00:04:29,852 --> 00:04:30,812 ‎ยังตลกอยู่ 32 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 ‎ตลกขึ้นทุกครั้งที่พูด 33 00:04:33,856 --> 00:04:36,526 ‎พวกชื่อเล่นมันก็งี้แหละ 34 00:04:37,151 --> 00:04:39,320 ‎- นี่ ถ้าข้าเรียกเจ้าว่า… ‎- อย่า 35 00:04:40,446 --> 00:04:44,325 ‎นี่ เจอกันในห้องประชุมนะ ‎อีกสองนาทีจะไป นาทีเดียว 36 00:04:45,743 --> 00:04:47,996 ‎มาสเตอร์ผู้ส่งสาร ขอโทษที 37 00:04:48,079 --> 00:04:49,914 ‎โทษที เมื่อกี้เรียกเหรอ 38 00:04:49,998 --> 00:04:53,251 ‎เพราะที่จริงแล้ว ‎ข้าไม่ได้เป็นมาสเตอร์ผู้ส่งสารแล้ว 39 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 ‎ข้าได้รับเลื่อนขั้น 40 00:04:56,379 --> 00:04:57,213 ‎งั้น… 41 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 ‎เจ้ากำลังคุยอยู่กับผู้ช่วยลอร์ดส่งสาร 42 00:05:01,884 --> 00:05:03,511 ‎ไม่เลว 43 00:05:03,594 --> 00:05:06,347 ‎ฟังนะ มีของส่งถึงข้าบ้างไหม ‎อาจมาจากเซเดีย 44 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 ‎หนังสือโบราณ 45 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 ‎ฝุ่นเขรอะ กระดาษกรอบ ‎ข้างในมีแต่อักษรรูนเอลฟ์หายาก 46 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 ‎มันคืออะไร หนังสือคาถาเหรอ 47 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 ‎ก็ไม่เชิง มันเรียกว่าหนังสือแห่งการแปลภาษา 48 00:05:16,899 --> 00:05:19,277 ‎ข้าต้องใช้มันแปลรูนที่พิลึกสุดๆ 49 00:05:20,403 --> 00:05:23,239 ‎ปกติแล้วในฐานะผู้ช่วยลอร์ดส่งสาร 50 00:05:23,323 --> 00:05:27,493 ‎ข้ามักจะไม่ไปยุ่งเกี่ยวกับพัสดุอันใดอันหนึ่ง 51 00:05:27,577 --> 00:05:29,912 ‎แต่เพื่อเจ้า ข้าจะจับตาดูให้ 52 00:05:29,996 --> 00:05:31,080 ‎ขอบใจ 53 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 ‎อ้อ แล้วก็ยินดีด้วยที่ได้เลื่อนขั้น! 54 00:05:39,464 --> 00:05:42,717 ‎แน่ใจนะว่าเจ้าชายแคลลัมไม่รู้ว่า… 55 00:05:46,095 --> 00:05:47,930 ‎เคยรู้สึกแบบว่า 56 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 ‎พอเดินเข้าไปในห้อง ‎จู่ๆ ทุกคนก็หยุดคุยกัน 57 00:05:51,809 --> 00:05:54,395 ‎และเรามั่นใจมากว่าเขานินทาเราไหม 58 00:05:54,479 --> 00:05:55,480 ‎เออ 59 00:05:56,814 --> 00:05:59,817 ‎ไม่เคย คิดผิดแล้วเพื่อน 60 00:06:00,651 --> 00:06:02,320 ‎ขอโทษที่มาช้านะทุกคน 61 00:06:02,403 --> 00:06:04,155 ‎เรายังไม่เริ่มกันเลย 62 00:06:04,238 --> 00:06:07,075 ‎เรายังรอพระอนุชาท่านอยู่ ราชา 63 00:06:28,930 --> 00:06:30,807 ‎ขอต้อนรับ ราชาเอซแร็น 64 00:06:30,890 --> 00:06:33,768 ‎ดูเหมือนเราจะเริ่มประชุมสภาได้แล้ว 65 00:06:33,851 --> 00:06:36,479 ‎โอเพลี เดี๋ยว ยังมากันไม่ครบ 66 00:06:48,032 --> 00:06:49,450 ‎เริ่มกันเลยไหม 67 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 ‎เบท 68 00:07:20,731 --> 00:07:22,900 ‎เรามาทำอะไรที่นี่ เจนาย 69 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 ‎ข้าเข้าใจความสำคัญของภารกิจลับ 70 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 ‎แต่ท่านไม่ควรปิดบังเรื่องนี้จากข้า 71 00:07:27,196 --> 00:07:30,700 ‎ข้าอธิบายไปแล้วว่าภารกิจนี้รู้เฉพาะคนที่จำเป็น 72 00:07:30,783 --> 00:07:32,869 ‎และเจ้ายังไม่รู้ไปก่อนจะปลอดภัยกว่า 73 00:07:34,120 --> 00:07:37,206 ‎ข้ารับรองได้ อมายา ‎เจ้าจะเข้าใจในไม่ช้า 74 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 ‎รอที่นี่นะ 75 00:07:55,933 --> 00:07:57,435 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 76 00:07:57,935 --> 00:07:59,061 ‎ที่นี่ไม่ได้มีแค่เรา 77 00:07:59,562 --> 00:08:02,440 ‎เชื่อข้าสิ ที่นี่ปลอดภัย 78 00:08:02,523 --> 00:08:04,901 ‎ข้าอยากให้ผู้บัญชาการเกร็นไปกับข้า 79 00:08:12,617 --> 00:08:14,160 ‎ข้าจะรีบกลับมา 80 00:08:24,962 --> 00:08:29,967 ‎วาระแรกสุดของเราคือ ‎ต้อนรับสมาชิกสภารายใหม่มาทำงานวันแรก 81 00:08:30,468 --> 00:08:32,512 ‎ขอต้อนรับแบเรียส คนทำขนม 82 00:08:34,847 --> 00:08:39,143 ‎แบเรียส เอาตำแหน่งทางการ ‎ที่ข้าแนะนำไปคิดดูหรือยัง 83 00:08:40,061 --> 00:08:45,149 ‎แม้กระหม่อมจะซาบซึ้ง ‎กับอำนาจตราหัวหน้าคนทำขนม 84 00:08:45,233 --> 00:08:46,692 ‎แต่สุดท้ายแล้ว 85 00:08:46,776 --> 00:08:53,407 ‎กระหม่อมน้อมรับบทบาท ‎ในฐานะเสนาบดีขนมปังกรอบกับเยลลี่ 86 00:09:00,248 --> 00:09:01,457 ‎วาระถัดไป 87 00:09:01,999 --> 00:09:04,961 ‎ราชาตรัสว่าทรงมีข่าวจะแจ้ง 88 00:09:05,461 --> 00:09:08,172 ‎ตรงนี้บอกว่าเป็นข่าวใหญ่ 89 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 ‎ข้าวางแผนเซอร์ไพรส์ให้ทุกคน 90 00:09:11,842 --> 00:09:14,929 ‎คาทอลิสจะมีแขกพิเศษมาเยือน 91 00:09:20,560 --> 00:09:22,979 ‎อะไร ก็จะได้ลุ้นไง 92 00:09:24,647 --> 00:09:28,150 ‎ข้าชักตื่นเต้นแล้ว นี่ขนาดรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นนะ 93 00:09:28,693 --> 00:09:32,405 ‎ราชินีมังกรจะมาเยือนคาทอลิส ‎และนางจะพาซิมมาด้วย 94 00:09:36,450 --> 00:09:39,704 ‎ราชาเอซแร็น เราน่าจะคิดให้ถี่ถ้วนกันก่อน 95 00:09:39,787 --> 00:09:41,914 ‎ราชินีมังกรในคาทอลิส 96 00:09:41,998 --> 00:09:44,917 ‎คนจะไม่กลัวเหรอ 97 00:09:45,001 --> 00:09:49,088 ‎ตอนแรกก็อาจใช่ ‎แต่พอได้พบนางแล้วจะหายกลัวเอง 98 00:09:49,797 --> 00:09:53,634 ‎ซูเบอาอ่อนโยน ใจดี และตลก ‎เมื่อผู้คนได้เห็นกันแล้ว 99 00:09:53,718 --> 00:09:56,345 ‎พวกเขาก็จะเริ่มเปลี่ยนมุมมองที่มีต่อมังกร 100 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 ‎ซึ่งก็คือเป้าหมาย 101 00:09:58,472 --> 00:10:01,225 ‎นี่เป็นก้าวแรกสู่การสร้างความไว้ใจและสันติ 102 00:10:01,309 --> 00:10:03,269 ‎ระหว่างอาณาจักรมนุษย์กับเซเดีย 103 00:10:03,352 --> 00:10:05,730 ‎อีกอย่าง นางกินคนแค่วันละสามคนเอง 104 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 ‎ราคาไม่แพงสำหรับสันติภาพ 105 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 ‎โทษที ไม่ตลก มุกห่วย 106 00:10:14,405 --> 00:10:18,409 ‎ถ้าอาณาจักรจะมีแขกมาเยือน 107 00:10:18,492 --> 00:10:22,788 ‎งั้นกระหม่อมควรต้อนรับนาง ‎ด้วยทาร์ตเยลลี่ขนาดมังกร 108 00:10:22,872 --> 00:10:25,249 ‎ขนาดเท่าตัวมังกรเลยเหรอ 109 00:10:26,042 --> 00:10:28,294 ‎ไม่ใช่ ฝ่าบาท 110 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 ‎- ขนาดที่มังกรกินได้ ‎- ใช่ 111 00:10:31,547 --> 00:10:33,424 ‎และในการประชุมสภาพรุ่งนี้ 112 00:10:33,507 --> 00:10:36,802 ‎เรามาระดมความคิด ‎หาทางให้การมาเยือนครั้งนี้น่าทึ่งกัน 113 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 ‎เลิกประชุม 114 00:10:41,098 --> 00:10:44,518 ‎นี่ พอแคลลัมไปแล้ว เราควรคุยกันเรื่อง… 115 00:10:45,811 --> 00:10:48,898 ‎ท่าเต้นใหม่ยอดฮิต 116 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 ‎ท่าที่เต้นกันไปทั่วปราสาท 117 00:10:52,735 --> 00:10:54,487 ‎เด็กๆ เต้นกันหมด 118 00:10:59,158 --> 00:11:00,785 ‎ข้านี่เนียนขั้นเซียน 119 00:11:10,378 --> 00:11:11,629 ‎พอได้เห็นท่านแล้ว 120 00:11:11,712 --> 00:11:15,299 ‎ข้าแทบไม่อยากเชื่อเลยว่าผ่านมาสองปีกว่าแล้ว 121 00:11:16,592 --> 00:11:18,552 ‎ข้าต้องตามข่าวสารเยอะเลย 122 00:11:19,637 --> 00:11:23,474 ‎ระวัง ท่านต้องทำความเคยชิน ‎กับการมีชีวิตอีกครั้ง 123 00:11:24,433 --> 00:11:25,726 ‎ขอบใจ คลอเดีย 124 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 ‎สองปีก่อน หลังการต่อสู้สิ้นสุด ‎ข้าออกตามหาท่าน 125 00:11:34,527 --> 00:11:36,070 ‎ตอนข้ามาพบร่างท่าน 126 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 ‎มันบิดเบี้ยวและพังยิ่งกว่ามงกุฎนี่ 127 00:11:41,158 --> 00:11:43,285 ‎หนอนผีเสื้อดวงดาวอยู่กับท่าน 128 00:11:43,369 --> 00:11:46,997 ‎และเสียงทุ้มลึกลับนั่นพูดกับข้า 129 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 ‎อาราวอส 130 00:11:49,792 --> 00:11:53,212 ‎ใช่ อาราวอสบอกว่าข้าต้องรีบลงมือ 131 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 ‎ข้าพาท่านเข้ามาในถ้ำนี้ 132 00:11:55,047 --> 00:11:58,759 ‎ซึ่งหนอนผีเสื้อดวงดาว ‎สร้างรังไหมประกายแปลกๆ รอบท่าน 133 00:11:58,843 --> 00:12:00,261 ‎เพื่อรักษาร่างท่านไว้ 134 00:12:00,761 --> 00:12:02,096 ‎แล้วไงต่อ 135 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 ‎แล้วข้าก็ต้องไปทำภารกิจ 136 00:12:05,307 --> 00:12:06,851 ‎ภารกิจไปเซเดีย 137 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 ‎เพื่อค้นหาของแปลกหายากที่ต้องใช้เพื่อช่วยท่าน 138 00:12:11,897 --> 00:12:14,525 ‎เพื่อให้ท่านพ่อฟื้นจากความตาย 139 00:12:16,193 --> 00:12:17,903 ‎ข้าต้องทำสิ่งที่… 140 00:12:20,448 --> 00:12:23,075 ‎ไม่เคยนึกเลยว่าจะทำได้ลงคอ 141 00:12:26,370 --> 00:12:28,247 ‎ข้าขอโทษ 142 00:13:25,429 --> 00:13:27,056 ‎ไม่ๆๆ! 143 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 ‎อย่า! 144 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 145 00:13:42,196 --> 00:13:43,572 ‎พวกเขาซุ่มโจมตีข้า 146 00:13:43,656 --> 00:13:45,991 ‎ไม่ใช่ๆ 147 00:13:46,492 --> 00:13:48,160 ‎เจ้าไม่เข้าใจ 148 00:13:48,244 --> 00:13:50,204 ‎มันเป็นแบบนี้ได้ยังไง 149 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 ‎ใช่เลย เบิร์นสุดๆ 150 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 ‎เก้าสิบเจ็ด 151 00:14:03,175 --> 00:14:04,218 ‎เก้าสิบแปด 152 00:14:05,302 --> 00:14:07,388 ‎เก้าสิบเก้า และ… 153 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 ‎มีเรื่องอะไร ซอเร็น 154 00:14:09,890 --> 00:14:11,433 ‎กระซิบกระซาบ ความลับ 155 00:14:11,517 --> 00:14:13,769 ‎และเรื่องลับสุดยอดในการประชุมสภา 156 00:14:13,853 --> 00:14:15,396 ‎เจ้าต้องบอกข้า 157 00:14:15,479 --> 00:14:17,982 ‎อ้อ ก็แค่… 158 00:14:18,065 --> 00:14:20,568 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก แค่เรื่องของราชองครักษ์ 159 00:14:20,651 --> 00:14:21,902 ‎เจ้าคงไม่… 160 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 ‎ราชองครักษ์เหรอ 161 00:14:23,529 --> 00:14:26,198 ‎ซอเร็น ถ้าเอซแร็นเป็นอันตราย ‎ข้าจำเป็นต้องรู้ 162 00:14:26,282 --> 00:14:28,117 ‎มีแผนต่อต้านราชาหรือเปล่า 163 00:14:28,909 --> 00:14:32,204 ‎อ้อ ก็อาจมีมั้ง ประมาณนั้น 164 00:14:34,790 --> 00:14:36,834 ‎และ 100 165 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 ‎แคลลัม เดี๋ยว! 166 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 ‎อมายา นี่ไม่ใช่การซุ่มโจมตี 167 00:14:43,883 --> 00:14:45,384 ‎พวกเขาเป็นนักระบำ 168 00:14:46,969 --> 00:14:49,972 ‎แล้วทำไมพวกเขาถึงใช้แส้ไฟ 169 00:14:50,055 --> 00:14:54,018 ‎นั่นไม่ใช่แส้ มันคือริบบิ้นไฟที่ใช้เต้นระบำ 170 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 ‎ทำให้ดูซิ 171 00:15:04,987 --> 00:15:08,991 ‎นี่เป็นพิธีตามวัฒนธรรมเอลฟ์เผ่าเปลวสุริยะ 172 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 ‎พิธีอะไรเหรอ 173 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 ‎ข้าทำถูกไหม ภาษามือใช้ได้หรือเปล่า 174 00:15:37,061 --> 00:15:38,979 ‎งดงามมาก 175 00:15:39,063 --> 00:15:40,439 ‎เพี้ยนนิดนึง 176 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 ‎ท่านขอให้นางปล้ำกับท่าน 177 00:15:46,320 --> 00:15:48,113 ‎มันวิเศษมาก 178 00:15:51,575 --> 00:15:55,496 ‎มนุษย์ที่จะทรงอภิเษกสมรส นางร้ายกาจ 179 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 ‎ได้ยินนะ 180 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 ‎และเจ้าพูดถูก 181 00:15:59,291 --> 00:16:01,585 ‎นั่นแหละที่ทำให้ข้ารักนาง 182 00:16:12,721 --> 00:16:16,934 ‎หลังได้ทุกอย่างที่ต้องใช้มาแล้ว ‎ข้าก็กลับมาที่ถ้ำแห่งนี้ 183 00:16:17,434 --> 00:16:20,104 ‎อาราวอสบอกขั้นตอนสุดท้ายมา 184 00:16:20,187 --> 00:16:23,983 ‎แล้วหนอนผีเสื้อดวงดาวก็กลายเป็นดักแด้นั่น 185 00:16:26,068 --> 00:16:29,279 ‎ข้าต้องร่ายคาถาคืนชีพเองคนเดียว 186 00:16:29,947 --> 00:16:31,323 ‎แล้วก็ได้ผล 187 00:16:32,950 --> 00:16:33,993 ‎ท่านฟื้นแล้ว 188 00:16:35,828 --> 00:16:37,204 ‎ข้ามาแล้ว 189 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 ‎ข้ามีชีวิต 190 00:16:42,209 --> 00:16:43,085 ‎ในตอนนี้ 191 00:16:43,752 --> 00:16:44,586 ‎หา 192 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 ‎หมายความว่าไง "ตอนนี้" 193 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 ‎เวทมนตร์มีผลแค่ชั่วคราว 194 00:16:53,053 --> 00:16:54,972 ‎เข้าใจแล้ว 195 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 ‎คาถานี้จะชุบชีวิตท่านแค่ 30 วัน 196 00:17:01,270 --> 00:17:04,606 ‎แต่ท่านพ่อ มีวิธีทำให้มันถาวรได้นะ 197 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 ‎อาราวอสทำได้ เขาบอกข้าว่าช่วยท่านได้ 198 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 ‎แล้วเมื่อไรผู้กอบกู้สตาร์ทัชของเรา 199 00:17:11,822 --> 00:17:15,909 ‎ถึงจะออกมาจากดักแด้ลึกลับนั่นล่ะ 200 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 ‎ไม่มีวัน นั่นไม่ใช่อาราวอส 201 00:17:19,496 --> 00:17:22,833 ‎อาราวอสติดอยู่ในคุกวิเศษที่ไหนสักแห่ง 202 00:17:22,916 --> 00:17:25,127 ‎แม้แต่เขาก็ไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน 203 00:17:25,210 --> 00:17:27,796 ‎เราต้องตามหาเขาและปลดปล่อยเขา 204 00:17:28,505 --> 00:17:29,840 ‎ภายใน 30 วัน 205 00:17:31,133 --> 00:17:31,967 ‎ใช่ 206 00:17:34,470 --> 00:17:36,722 ‎ไม่มีหวังซะหรอก 207 00:17:36,805 --> 00:17:38,766 ‎ยังมีความหวังแปลกๆ อยู่นะ 208 00:17:39,683 --> 00:17:44,438 ‎สิ่งสุดท้ายที่อาราวอสบอกข้า ‎ก่อนหนอนผีเสื้อจะกลายเป็นดักแด้คือ 209 00:17:44,521 --> 00:17:47,232 ‎"สิ่งมีชีวิตที่ออกมาจากดักแด้ 210 00:17:47,316 --> 00:17:51,820 ‎จะนำทางเจ้าไปสู่ผู้ที่รู้คำตอบ" 211 00:17:52,404 --> 00:17:53,280 ‎สิ่งมีชีวิตเหรอ 212 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 ‎สิ่งมีชีวิต 213 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 ‎เดี๋ยวก่อน ผู้วิเศษลูกเลี้ยง มาคุยกันก่อน! 214 00:18:08,504 --> 00:18:09,630 ‎จะรีบไปไหน 215 00:18:09,713 --> 00:18:12,549 ‎- ซอเร็นบอกข้าหมดเปลือกแล้ว ‎- หมดเลยเหรอ 216 00:18:12,633 --> 00:18:18,889 ‎หมดเปลือก เรื่องแผนลับ ‎ที่ราชองครักษ์กำลังเตรียมสกัดกั้น 217 00:18:19,515 --> 00:18:20,849 ‎ใช่แล้ว 218 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 ‎แคลลัม เราอยากให้เจ้าช่วยเรื่อง… 219 00:18:24,978 --> 00:18:26,605 ‎การสกัดกั้น 220 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 ‎บางทีเราน่าจะหาที่เงียบๆ เพื่อคุยกันเรื่อง… 221 00:18:31,527 --> 00:18:33,779 ‎แผนการ ต่อต้านราชา 222 00:18:34,863 --> 00:18:36,490 ‎ข้าจะช่วยทุกทางที่ทำได้ 223 00:18:36,573 --> 00:18:40,494 ‎ไปที่ห้องทำงานของผู้วิเศษกัน ‎ซึ่งก็คือห้องทำงานของข้า 224 00:18:46,625 --> 00:18:50,754 ‎ถ้าเอซแร็นตกอยู่ในอันตราย ‎เจ้าต้องบอกข้าเดี๋ยวนี้ว่าเกิดอะไรขึ้น 225 00:18:50,838 --> 00:18:53,924 ‎ไม่รู้จะเริ่มตรงไหนก่อนดี ข้าว่า… 226 00:18:55,050 --> 00:18:57,594 ‎รู้ไหมว่าใครรู้รายละเอียดมากสุด 227 00:18:57,678 --> 00:18:58,554 ‎คอร์วัส 228 00:18:59,721 --> 00:19:02,182 ‎ข้ามีคำถามสั้นๆ ก่อน 229 00:19:02,266 --> 00:19:03,892 ‎ข้าสงสัยมาตลอด… 230 00:19:05,811 --> 00:19:07,563 ‎อะไรอยู่ใต้ผ้าคลุม 231 00:19:07,646 --> 00:19:12,359 ‎อ้อ มันเป็นสิ่งที่ลอร์ด… ‎ผู้วิเศษคนก่อนทิ้งไว้น่ะ 232 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 ‎กระจกที่มีอักษรรูนโบราณ ‎ข้าเชื่อว่ามีความลับที่ลึกกว่าที่เห็น 233 00:19:16,530 --> 00:19:19,658 ‎ข้าแค่ต้องคิดให้ออก ‎ว่ามันคืออะไร หรือใช้ทำอะไร 234 00:19:19,741 --> 00:19:21,952 ‎ฟังดูน่าสนใจมาก 235 00:19:23,704 --> 00:19:25,372 ‎ใช่ น่าสนใจมาก 236 00:19:26,165 --> 00:19:29,126 ‎ท่านป้าอมายาของข้า ‎ได้ไปเจอหนังสือหายากที่เซเดีย 237 00:19:29,209 --> 00:19:32,796 ‎หนังสือแห่งการแปลสาร ‎นางส่งมาแล้ว แต่ข้ารอของอยู่ 238 00:19:32,880 --> 00:19:35,924 ‎หนังสือเล่มนั้นก็ฟังดูน่าสนใจมาก 239 00:19:37,926 --> 00:19:41,847 ‎- น่าสนใจสุดๆ ‎- ใช่ไง 240 00:19:41,930 --> 00:19:45,601 ‎ทันทีที่มันมาถึง ข้าจะสามารถ… เดี๋ยว 241 00:19:45,684 --> 00:19:47,477 ‎นี่เจ้าถ่วงเวลาข้าอยู่เหรอ 242 00:19:47,561 --> 00:19:50,314 ‎ข้าหลงใหลเรื่องนี้มากนะ แต่ไม่เคยมีใคร… 243 00:19:59,698 --> 00:20:02,576 ‎หอคอยของราชาถูกดับไฟจนหมด ‎เอซแร็นเป็นอันตราย 244 00:20:02,659 --> 00:20:04,286 ‎เมนัส พลูม่า โวแลนทัส! 245 00:20:05,579 --> 00:20:07,581 ‎เมื่อกี้เขา… 246 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 ‎เอซแร็น ข้ามาแล้ว! 247 00:20:22,221 --> 00:20:23,138 ‎เอซ… 248 00:20:24,681 --> 00:20:25,849 ‎อยู่ในนี้หรือเปล่า 249 00:20:30,187 --> 00:20:32,064 ‎เซอร์ไพรส์! 250 00:20:33,273 --> 00:20:35,692 ‎- อะไร ‎- สุขสันต์วันเกิด พี่ชาย 251 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 252 00:20:38,403 --> 00:20:41,990 ‎ขอให้มีวันเกิดที่แสนมหัศจรรย์ 253 00:20:42,074 --> 00:20:45,535 ‎ขอให้มันยอดเยี่ยมดั่งใจฝัน 254 00:20:45,619 --> 00:20:50,249 ‎ขอให้มีวันเกิดที่แสนอัศจรรย์ 255 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 ‎มีพร จูบ เสียงหัวเราะ และความรัก 256 00:20:54,628 --> 00:20:55,754 ‎เซอร์ไพรส์… 257 00:20:56,380 --> 00:20:58,298 ‎อ้าว มาไม่ทันเลย 258 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 ‎ขอทวนอีกที 259 00:21:02,928 --> 00:21:08,308 ‎เรามีเวลาหนึ่งเดือนเพื่อตามหาคุกวิเศษ ‎ที่เป็นความลับมานานหลายร้อยปี 260 00:21:08,392 --> 00:21:10,018 ‎และเราต้องหาวิธี 261 00:21:10,102 --> 00:21:14,314 ‎พาสิ่งมีชีวิตโบราณที่ถูกคุมขังแหกคุกออกมา 262 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 ‎ไม่งั้นข้าจะตายงั้นเหรอ 263 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 ‎พูดให้ชัด เรามี 30 วัน 264 00:21:20,862 --> 00:21:23,365 ‎บอกไว้จะได้ไม่คิดว่าเดือนนี้มี 31 วัน 265 00:21:23,448 --> 00:21:26,326 ‎เพราะไม่มีแถมให้อีกวัน 266 00:21:28,245 --> 00:21:30,706 ‎จินตนาการไม่ออกเลยว่ามันจะแย่กว่านี้ได้ไงอีก 267 00:21:31,456 --> 00:21:32,916 ‎เนอะ 268 00:21:34,001 --> 00:21:36,837 ‎อ้อ เดี๋ยว มีอีกอย่าง 269 00:21:36,920 --> 00:21:38,380 ‎เกือบลืมไปเลย 270 00:21:39,339 --> 00:21:43,343 ‎ข้าอยากให้ท่านรู้จักแฟนใหม่ของข้า 271 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 ‎เทอร์รี่ 272 00:21:48,015 --> 00:21:49,683 ‎ครับ สวัสดี 273 00:21:49,766 --> 00:21:51,018 ‎ชื่อเทอร์รี่ 274 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 ‎อย่างที่นางบอกไป 275 00:21:54,438 --> 00:21:56,356 ‎ย่อมาจากเทอร์เรสเทรียส 276 00:21:56,440 --> 00:21:59,901 ‎เป็นชื่อเอลฟ์เผ่าสายเลือดโลก ‎ที่เก่าแก่มาก ล้าหลังนิดนึง 277 00:21:59,985 --> 00:22:04,281 ‎แต่เพื่อนๆ เรียกข้าว่าเทอร์รี่ ‎ท่านจะเรียกข้าว่าเทอร์รี่ก็ได้ 278 00:22:04,948 --> 00:22:06,616 ‎ข้าเรียกท่านว่าวีเร็นได้ไหม 279 00:22:08,535 --> 00:22:09,369 ‎ลอร์ด… 280 00:22:10,912 --> 00:22:12,122 ‎ท่าน 281 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 ‎พ่อของคลอเดีย 282 00:22:15,083 --> 00:22:16,126 ‎งั้นก็ได้ 283 00:22:16,626 --> 00:22:18,920 ‎ยังไงก็เถอะ ลูกสาวท่านสุดยอดมาก 284 00:22:19,004 --> 00:22:23,091 ‎ท่านคงรู้อยู่แล้ว ท่านเป็นพ่อ ‎นางชุบชีวิตท่านกลับมา 285 00:22:23,175 --> 00:22:24,593 ‎อย่างว้าวเลยเนอะ 286 00:22:24,676 --> 00:22:25,635 ‎งั้น… 287 00:22:26,303 --> 00:22:27,763 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 288 00:22:30,182 --> 00:22:31,600 ‎ข้าว่าไปได้สวยนะ 289 00:22:42,152 --> 00:22:45,072 ‎เด็กๆ เต้นกันหมดจริงด้วย ซอเร็นพูดถูก 290 00:22:45,155 --> 00:22:46,573 ‎ไม่รู้หรอกเหรอ 291 00:22:46,656 --> 00:22:49,785 ‎ข้าเพิ่งได้เลื่อนตำแหน่ง ผู้ช่วยลอร์ดส่งสาร 292 00:22:49,868 --> 00:22:53,246 ‎ในที่สุดก็มีคนเคารพกัน ไว้ค่อยคุยกันนะ! 293 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 ‎นี่เบท เห็นผู้วิเศษเจ้าของวันเกิดบ้างไหม 294 00:22:56,958 --> 00:22:58,752 ‎ข้าไม่เห็นเขามาพักหนึ่งแล้ว 295 00:23:09,471 --> 00:23:10,639 ‎เป็นไรหรือเปล่า 296 00:23:11,640 --> 00:23:12,474 ‎เปล่า 297 00:23:13,558 --> 00:23:14,893 ‎ทำไมไม่ไปฉลองล่ะ 298 00:23:14,976 --> 00:23:18,980 ‎แบเรียสทำขนมวันเกิดให้เป็นพิเศษ ‎เค้กสับปะรดไม่กลับด้าน 299 00:23:20,607 --> 00:23:23,610 ‎นี่ไม่ใช่วันเกิดข้าแล้ว ไม่ใช่สำหรับข้า 300 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 ‎มันจะไม่มีวันเหมือนเดิม 301 00:23:26,530 --> 00:23:27,739 ‎เพราะเรย์ล่า 302 00:23:28,573 --> 00:23:31,660 ‎สำหรับข้า นี่จะเป็นวันครบรอบ 303 00:23:32,661 --> 00:23:34,079 ‎วันที่นางจากไปเสมอ 304 00:23:37,040 --> 00:23:38,667 ‎ยังรักนางอยู่สินะ 305 00:23:42,546 --> 00:23:44,756 ‎ข้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่านางยังอยู่หรือเปล่า 306 00:23:48,051 --> 00:23:49,052 ‎นางยังอยู่ 307 00:23:49,803 --> 00:23:51,221 ‎และไม่ว่านางจะอยู่ไหน 308 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 ‎นางก็รักเจ้าเช่นกัน 309 00:24:49,529 --> 00:24:53,867 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล