1
00:00:07,215 --> 00:00:11,594
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,566 --> 00:00:25,442
Что…
3
00:00:26,609 --> 00:00:28,111
Что происходит?
4
00:00:34,117 --> 00:00:34,993
Ты жив.
5
00:00:38,371 --> 00:00:39,789
Каким-то образом
6
00:00:41,166 --> 00:00:42,792
я выжил при падении?
7
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
Нет.
8
00:00:45,670 --> 00:00:46,880
Не выжил.
9
00:00:54,179 --> 00:00:56,598
Но теперь ты жив.
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Где он?
11
00:01:02,270 --> 00:01:04,272
Твой жуткий друг-гусеница?
12
00:01:05,190 --> 00:01:08,359
Два дня назад он уполз и превратился…
13
00:01:08,902 --> 00:01:10,111
В это.
14
00:01:11,571 --> 00:01:12,947
Оно меняется.
15
00:01:21,122 --> 00:01:22,332
Два дня?
16
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
Я был мёртв целых два дня?
17
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
Прошло два года, папа.
18
00:01:33,134 --> 00:01:35,178
Прошло больше двух лет.
19
00:02:35,155 --> 00:02:40,034
КНИГА 4: ЗЕМЛЯ
ГЛАВА 1: ДЕНЬ ПЕРЕРОЖДЕНИЯ
20
00:02:53,423 --> 00:02:55,508
Какие секреты ты скрываешь?
21
00:03:06,394 --> 00:03:09,189
Верховный маг Каллум, совет собрался.
22
00:03:09,856 --> 00:03:12,025
Ой, не надо меня так звать.
23
00:03:12,108 --> 00:03:16,988
Я знаю, это мой официальный титул,
но звучит так напыщенно.
24
00:03:17,822 --> 00:03:20,283
Зови меня просто: принц Каллум.
25
00:03:20,366 --> 00:03:22,702
Или просто Каллум.
26
00:03:23,244 --> 00:03:25,413
Но не надо говорить «просто».
27
00:03:29,751 --> 00:03:32,295
Прости. Я забыл, о чём ты сказал.
28
00:03:32,378 --> 00:03:35,089
- Королевский совет…
- Совет! Точно!
29
00:03:51,231 --> 00:03:52,732
Pluviam praesidium.
30
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
Доброе утро, Сорен! Корвус!
31
00:04:26,432 --> 00:04:29,727
Вот и он. Приёмный маг!
32
00:04:29,811 --> 00:04:30,895
Всегда смешно.
33
00:04:30,979 --> 00:04:33,273
С каждым разом всё смешнее.
34
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
Так они и работают — прозвища.
35
00:04:37,151 --> 00:04:39,028
- А ты будешь…
- Нет.
36
00:04:40,446 --> 00:04:43,908
Эй! Увидимся на совете
через две минуты. Одну.
37
00:04:45,743 --> 00:04:47,996
Воронмейстер, прошу прощения!
38
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
Прости, ты это мне?
39
00:04:49,998 --> 00:04:53,251
Ведь я больше не воронмейстер,
40
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
так как меня повысили.
41
00:04:56,379 --> 00:04:57,213
Значит…
42
00:04:57,297 --> 00:05:01,301
Ты говоришь с самим
помощником лорда ворон.
43
00:05:01,884 --> 00:05:03,511
Неплохо.
44
00:05:03,594 --> 00:05:06,347
Мне ничего не приходило? Из Зедии?
45
00:05:06,431 --> 00:05:07,390
Древний том?
46
00:05:07,473 --> 00:05:10,893
Пыльный, с редкими эльфийскими рунами?
47
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
Что, как книга заклятий?
48
00:05:13,604 --> 00:05:16,774
Не совсем.
Она называется «Том переводов».
49
00:05:16,858 --> 00:05:19,277
Для перевода суперстранных рун.
50
00:05:20,403 --> 00:05:23,239
Обычно, как помощник лорда ворон,
51
00:05:23,323 --> 00:05:27,493
я не занимаюсь вопросами
индивидуальных доставок.
52
00:05:27,577 --> 00:05:29,912
Но для тебя обращу внимание.
53
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
Спасибо.
54
00:05:32,290 --> 00:05:34,584
И поздравляю с повышением!
55
00:05:39,464 --> 00:05:42,258
Принц Каллум точно не знает…
56
00:05:46,054 --> 00:05:47,930
У вас бывает чувство, что…
57
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
Ты заходишь в комнату,
и все тут же замолкают,
58
00:05:51,809 --> 00:05:54,395
и ты понимаешь: говорили о тебе.
59
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
Да.
60
00:05:56,814 --> 00:05:59,817
Нет. Тут вообще не так, приятель.
61
00:06:00,651 --> 00:06:02,362
Простите за опоздание.
62
00:06:02,445 --> 00:06:04,155
Мы еще не начали.
63
00:06:04,238 --> 00:06:06,824
Еще ждем твоего брата, короля.
64
00:06:28,846 --> 00:06:30,890
Приветствуем, король Эзран.
65
00:06:30,973 --> 00:06:33,768
Похоже, мы можем начать собрание.
66
00:06:33,851 --> 00:06:36,479
Опели, подожди. Еще не все пришли.
67
00:06:48,032 --> 00:06:49,450
Приступим?
68
00:06:49,534 --> 00:06:50,368
Чавк?
69
00:07:20,815 --> 00:07:22,900
«Зачем мы здесь, Джанай?
70
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
Иногда секретность нужна,
71
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
но зачем скрывать от меня?»
72
00:07:27,196 --> 00:07:30,700
Я уже сказала, эта миссия секретная,
73
00:07:30,783 --> 00:07:32,869
тебе безопаснее не знать.
74
00:07:34,120 --> 00:07:37,206
Обещаю, Амая, скоро ты поймешь.
75
00:07:51,179 --> 00:07:52,680
Ждите здесь.
76
00:07:56,017 --> 00:07:57,310
«Что-то не так.
77
00:07:57,935 --> 00:07:59,061
Мы не одни».
78
00:07:59,562 --> 00:08:02,273
Поверь мне. Здесь безопасно.
79
00:08:02,356 --> 00:08:04,692
Мне нужен командор Грен.
80
00:08:12,617 --> 00:08:14,160
Я скоро вернусь.
81
00:08:24,921 --> 00:08:29,967
Первый пункт повестки дня —
поприветствовать нового члена совета.
82
00:08:30,468 --> 00:08:32,512
Добро пожаловать, Бариус.
83
00:08:34,847 --> 00:08:39,143
Бариус, ты подумал о титулах,
которые я предложил?
84
00:08:40,061 --> 00:08:45,149
Хоть главный пекарь звучит
очень авторитетно,
85
00:08:45,233 --> 00:08:46,692
в конце концов
86
00:08:46,776 --> 00:08:53,407
для меня будет честью стать вашим
министром коржей и желе.
87
00:09:00,248 --> 00:09:01,457
Следующая тема.
88
00:09:01,999 --> 00:09:05,002
Король говорит,
что у него есть новости.
89
00:09:05,503 --> 00:09:08,172
Написано, что это важная новость.
90
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Я приготовил сюрприз для всех.
91
00:09:11,842 --> 00:09:14,554
Католис навестят особые гости.
92
00:09:20,560 --> 00:09:22,979
Что? Это усиливает интригу.
93
00:09:24,647 --> 00:09:28,150
Я очень заинтригован,
а я и так знаю, что скажу.
94
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Королева драконов летит в Католис.
И с ней Зим!
95
00:09:36,450 --> 00:09:39,662
Король Эзран, давайте подумаем об этом?
96
00:09:39,745 --> 00:09:41,998
Королева драконов в Католисе.
97
00:09:42,081 --> 00:09:44,917
Разве люди не испугаются?
98
00:09:45,001 --> 00:09:49,088
Может поначалу, но когда они узнают ее,
это изменится.
99
00:09:49,755 --> 00:09:53,634
Зубея мягкая, добрая и забавная,
и когда ее узнают,
100
00:09:53,718 --> 00:09:56,345
отношение к драконам изменится.
101
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
В этом вся суть.
102
00:09:58,472 --> 00:10:01,225
Это первый шаг к доверию и миру
103
00:10:01,309 --> 00:10:03,269
между людьми и Зедией.
104
00:10:03,352 --> 00:10:07,940
И она ест всего трёх человек в день —
малая цена за мир.
105
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Простите. Не смешно.
106
00:10:14,405 --> 00:10:18,409
Полагаю, если в королевстве
ожидаются гости,
107
00:10:18,492 --> 00:10:22,788
я должен поприветствовать их
пирогом размером с дракона!
108
00:10:22,872 --> 00:10:25,249
Не размером с дракона.
109
00:10:26,042 --> 00:10:28,294
Нет, Ваше Величество.
110
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
- Размером, который съест дракон.
- Да!
111
00:10:31,547 --> 00:10:33,633
А на совете завтра обсудим,
112
00:10:33,716 --> 00:10:36,802
как сделать их визит потрясающим.
113
00:10:36,886 --> 00:10:38,929
Собрание окончено.
114
00:10:41,098 --> 00:10:44,518
Когда Каллум уйдет, поговорим о…
115
00:10:45,811 --> 00:10:48,898
Новом стиле танца!
116
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
Который сейчас все делают!
117
00:10:53,069 --> 00:10:54,528
Вся молодежь.
118
00:10:59,158 --> 00:11:00,785
Я мастер блефа.
119
00:11:10,378 --> 00:11:11,629
Я смотрю на тебя
120
00:11:11,712 --> 00:11:15,299
и не верю, что прошло больше двух лет.
121
00:11:16,592 --> 00:11:18,552
Я должен многое наверстать.
122
00:11:20,054 --> 00:11:22,890
Тише! Нужно вспомнить, как быть живым.
123
00:11:24,392 --> 00:11:25,726
Спасибо, Клаудия.
124
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
Два года назад я искала тебя,
когда битва закончилась.
125
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
Я нашла твое тело.
126
00:11:37,238 --> 00:11:39,990
Более изломанное, чем эта корона.
127
00:11:41,158 --> 00:11:43,285
Звёздная гусеница была с тобой.
128
00:11:43,369 --> 00:11:46,997
Со мной заговорил
таинственный глубокий голос.
129
00:11:47,081 --> 00:11:48,332
Аравос.
130
00:11:49,792 --> 00:11:53,212
Да! Аравос сказал,
надо действовать быстро.
131
00:11:53,295 --> 00:11:55,047
Я принесла тебя сюда.
132
00:11:55,131 --> 00:11:58,217
Гусеница закрутила тебя
в странный кокон,
133
00:11:58,300 --> 00:12:00,261
чтобы сохранить твое тело.
134
00:12:00,761 --> 00:12:02,096
И что потом?
135
00:12:02,638 --> 00:12:04,807
Я отправилась на поиски.
136
00:12:05,307 --> 00:12:06,851
Я пошла в Зедию.
137
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
Я искала странные, редкие вещи,
чтобы спасти тебя.
138
00:12:11,897 --> 00:12:14,525
Чтобы вернуть отца из мертвых.
139
00:12:16,193 --> 00:12:18,195
Мне пришлось делать такое…
140
00:12:20,448 --> 00:12:23,451
Я не представляла, что способна на это.
141
00:12:26,370 --> 00:12:28,247
Мне так жаль.
142
00:13:25,930 --> 00:13:27,056
Нет!
143
00:13:33,687 --> 00:13:34,605
О нет!
144
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Что происходит?
145
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
«Это была засада!»
146
00:13:43,656 --> 00:13:45,991
Нет!
147
00:13:46,492 --> 00:13:48,160
Ты не понимаешь.
148
00:13:48,244 --> 00:13:50,204
Как это могло случиться?
149
00:13:58,212 --> 00:14:00,798
Да! Мышцы поют!
150
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
Девяносто семь.
151
00:14:03,133 --> 00:14:04,468
Девяносто восемь.
152
00:14:05,302 --> 00:14:07,388
Девяносто девять и…
153
00:14:08,222 --> 00:14:09,515
Говори, Сорен.
154
00:14:10,015 --> 00:14:11,433
Шепот, секреты
155
00:14:11,517 --> 00:14:13,769
и таинственность на собрании.
156
00:14:13,853 --> 00:14:14,979
Рассказывай.
157
00:14:16,230 --> 00:14:17,982
Да просто…
158
00:14:18,065 --> 00:14:21,902
Забей, это про королевскую гвардию.
Тебе не будет…
159
00:14:22,444 --> 00:14:26,198
Гвардию? Если Эзран в опасности,
я должен знать!
160
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
Заговор против короля?
161
00:14:28,909 --> 00:14:32,204
Нет. Ну, возможно. Типа того.
162
00:14:34,790 --> 00:14:36,834
И сто.
163
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Каллум, подожди!
164
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
Амая, это была не засада.
165
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
Это танцоры!
166
00:14:46,969 --> 00:14:49,972
«Тогда зачем им огненные кнуты?»
167
00:14:50,055 --> 00:14:54,018
Это не кнуты.
Это огненные ленты для танца.
168
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
Покажи ей.
169
00:15:04,987 --> 00:15:08,991
Это традиционная церемония
солнечных эльфов.
170
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
«Какая церемония?»
171
00:15:34,308 --> 00:15:36,977
Получилось? Жесты правильные?
172
00:15:37,061 --> 00:15:38,979
Это было прекрасно.
173
00:15:39,063 --> 00:15:40,439
Не совсем верно.
174
00:15:40,522 --> 00:15:43,233
Ты попросила ее побороться с тобой.
175
00:15:46,320 --> 00:15:48,113
«Это было потрясающе!»
176
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
Человек, на которой
она женится, — зверь.
177
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Я слышала.
178
00:15:57,623 --> 00:15:58,791
И ты прав.
179
00:15:59,291 --> 00:16:01,585
За это я ее и люблю.
180
00:16:12,805 --> 00:16:16,934
Я нашла всё, что было нужно,
и вернулась в пещеру.
181
00:16:17,434 --> 00:16:19,687
Аравос дал мне инструкции,
182
00:16:20,270 --> 00:16:23,983
и звёздная гусеница
превратилась в куколку.
183
00:16:26,026 --> 00:16:29,363
Мне пришлось завершить
заклятие воскрешения одной.
184
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
И оно сработало.
185
00:16:32,950 --> 00:16:33,993
Ты вернулся.
186
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
Я здесь!
187
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
Я жив!
188
00:16:42,209 --> 00:16:43,085
На время.
189
00:16:43,752 --> 00:16:44,586
Что?
190
00:16:45,087 --> 00:16:47,006
Что значит на время?
191
00:16:49,216 --> 00:16:51,885
Магия временная.
192
00:16:54,138 --> 00:16:54,972
Понятно.
193
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
Это заклятие вернуло тебя на 30 дней.
194
00:17:01,270 --> 00:17:04,606
Но папа, тебя можно вернуть навсегда.
195
00:17:04,690 --> 00:17:08,235
Аравос сможет.
Он сказал, что спасет тебя!
196
00:17:08,318 --> 00:17:11,739
И когда же наш звёздный спаситель
197
00:17:11,822 --> 00:17:15,909
появится из этой мистической куколки?
198
00:17:16,535 --> 00:17:18,996
Никогда. Это не Аравос.
199
00:17:19,496 --> 00:17:22,833
Аравос заперт в какой-то
магической тюрьме.
200
00:17:22,916 --> 00:17:25,044
Он сам не знает, где она.
201
00:17:25,127 --> 00:17:27,796
Нужно найти его и освободить.
202
00:17:28,505 --> 00:17:29,840
За 30 дней?
203
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
Да.
204
00:17:34,470 --> 00:17:36,722
Это безнадежно.
205
00:17:36,805 --> 00:17:38,891
Есть одна слабая надежда.
206
00:17:39,683 --> 00:17:44,104
Последнее, что Аравос сказал перед тем,
как гусеница ушла:
207
00:17:44,646 --> 00:17:47,232
«Существо из куколки
208
00:17:47,316 --> 00:17:51,820
приведет тебя к тому,
у кого есть ответы».
209
00:17:52,404 --> 00:17:53,280
Существо?
210
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
Существо.
211
00:18:01,205 --> 00:18:03,749
Подожди, приёмный маг! Поговорим!
212
00:18:07,211 --> 00:18:08,420
Притормози!
213
00:18:08,504 --> 00:18:09,630
Куда спешим?
214
00:18:09,713 --> 00:18:11,965
- Сорен всё рассказал.
- Всё?
215
00:18:12,633 --> 00:18:18,889
Всё о тайном заговоре, против которого
работает королевская гвардия.
216
00:18:19,515 --> 00:18:20,849
Точно!
217
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Каллум, нам нужна твоя помощь с…
218
00:18:24,978 --> 00:18:26,605
С работой.
219
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
Пойдем в тихое место,
чтобы поговорить об этом…
220
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
Заговоре. Против короля!
221
00:18:34,947 --> 00:18:36,490
Я помогу чем смогу.
222
00:18:36,573 --> 00:18:40,494
Пойдем в кабинет верховных магов.
Это мой кабинет.
223
00:18:46,542 --> 00:18:49,962
Эзран в опасности?
Рассказывайте всё. Сейчас.
224
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
Не знаю, с чего начать. Наверное…
225
00:18:55,050 --> 00:18:57,219
Знаешь, кто в курсе?
226
00:18:57,719 --> 00:18:58,554
Корвус!
227
00:18:59,721 --> 00:19:03,892
Сначала один вопрос.
Давно хотел узнать…
228
00:19:05,811 --> 00:19:07,563
Что под простыней?
229
00:19:08,313 --> 00:19:09,857
Это лорд…
230
00:19:09,940 --> 00:19:12,359
Прошлый высший маг оставил это.
231
00:19:12,442 --> 00:19:16,613
Зеркало с древними рунами.
Тут точно какая-то тайна.
232
00:19:16,697 --> 00:19:19,658
Вот бы понять какая, и что оно делает.
233
00:19:19,741 --> 00:19:21,952
Звучит очень интересно.
234
00:19:23,704 --> 00:19:25,372
Да. Очень интересно.
235
00:19:26,165 --> 00:19:29,042
Тетя Амая нашла редкую книгу в Зедии.
236
00:19:29,126 --> 00:19:32,796
«Том переводов».
Она его отправила, он еще идет.
237
00:19:32,880 --> 00:19:35,924
Эта книга тоже звучит очень интересно!
238
00:19:38,719 --> 00:19:41,847
- Суперинтересно.
- Да!
239
00:19:41,930 --> 00:19:45,184
Когда она придет, я смогу… Стойте.
240
00:19:45,767 --> 00:19:47,019
Отвлекаете меня?
241
00:19:47,644 --> 00:19:50,314
Меня это очень увлекает, и никто…
242
00:19:59,698 --> 00:20:02,492
В башне погас свет. Эзран в беде!
243
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
Manus Pluma Volantus!
244
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
Он только что…
245
00:20:14,296 --> 00:20:15,589
Эзран! Я иду!
246
00:20:22,221 --> 00:20:23,138
Эз.
247
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
Ты тут?
248
00:20:30,187 --> 00:20:32,064
Сюрприз!
249
00:20:33,273 --> 00:20:35,692
- А?
- С днём рождения, братик!
250
00:20:35,776 --> 00:20:37,110
Не могу поверить.
251
00:20:38,403 --> 00:20:41,990
Желаем счастливого,
Сказочного дня рождения
252
00:20:42,074 --> 00:20:45,535
Желаем чудесного,
Чародейского дня рождения
253
00:20:45,619 --> 00:20:50,249
Желаем волшебного,
Веселого дня рождения
254
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
Мечтаний, поцелуев,
Смеха и любви
255
00:20:54,628 --> 00:20:55,754
Сюрприз…
256
00:20:57,547 --> 00:20:58,423
Опоздал.
257
00:21:00,926 --> 00:21:02,469
Подведем итог.
258
00:21:03,011 --> 00:21:08,308
У нас месяц на поиски волшебной тюрьмы,
скрываемой веками,
259
00:21:08,392 --> 00:21:10,102
и мы должны придумать,
260
00:21:10,185 --> 00:21:14,314
как вызволить из нее древнее существо,
261
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
иначе я умру?
262
00:21:17,442 --> 00:21:20,320
Если точнее, у нас 30 дней.
263
00:21:20,862 --> 00:21:23,407
А то в некоторых месяцах 31 день,
264
00:21:23,490 --> 00:21:26,326
а у нас нет этого лишнего дня.
265
00:21:28,370 --> 00:21:30,706
Хуже просто быть не может.
266
00:21:31,456 --> 00:21:32,916
И не говори.
267
00:21:34,835 --> 00:21:36,837
Подожди! Еще кое-что.
268
00:21:36,920 --> 00:21:38,380
Чуть не забыла.
269
00:21:39,339 --> 00:21:43,343
Познакомься с моим новым парнем!
270
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Терри!
271
00:21:48,015 --> 00:21:49,683
Да. Здрасте!
272
00:21:49,766 --> 00:21:51,018
Я Терри.
273
00:21:51,518 --> 00:21:52,936
Как она сказала.
274
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
Сокращенно от Террестриус.
275
00:21:56,440 --> 00:21:59,943
Традиционное имя
земнокровных эльфов. Старомодное.
276
00:22:00,027 --> 00:22:04,323
Но друзья зовут меня Терри.
И вы можете тоже.
277
00:22:04,906 --> 00:22:06,616
Можно звать вас Вирен?
278
00:22:08,535 --> 00:22:09,369
Лорд…
279
00:22:10,912 --> 00:22:12,122
Сэр…
280
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Папа Клаудии?
281
00:22:15,083 --> 00:22:16,126
Очень хорошо.
282
00:22:16,626 --> 00:22:18,920
В общем, ваша дочь чудесная.
283
00:22:19,004 --> 00:22:23,091
Вы это знаете, вы ее отец.
Она вернула вас из мертвых!
284
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
Круто, да?
285
00:22:24,676 --> 00:22:25,635
Ну…
286
00:22:26,303 --> 00:22:27,763
Рад знакомству.
287
00:22:30,182 --> 00:22:31,808
Кажется, прошло хорошо.
288
00:22:42,152 --> 00:22:45,322
Молодежь и правда так танцует.
Сорен прав.
289
00:22:45,405 --> 00:22:46,573
Ты не слышала?
290
00:22:46,656 --> 00:22:49,785
Меня повысили. Помощник лорда воронов.
291
00:22:49,868 --> 00:22:53,246
Наконец какое-то уважение.
Да, поговорим позже!
292
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
Эй, Чавк. Видел мага-именинника?
293
00:22:56,958 --> 00:22:58,752
Давно его не вижу.
294
00:23:09,471 --> 00:23:10,639
Всё хорошо?
295
00:23:11,640 --> 00:23:12,474
Да.
296
00:23:13,058 --> 00:23:14,810
Почему не празднуешь?
297
00:23:14,893 --> 00:23:18,980
Бариус испёк тебе подарок:
вывернутый ананасовый торт.
298
00:23:20,607 --> 00:23:23,610
Для меня это больше не день рождения.
299
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Как раньше не будет.
300
00:23:26,530 --> 00:23:27,739
Из-за Рейлы.
301
00:23:28,573 --> 00:23:31,660
Теперь этот день
всегда будет годовщиной
302
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
ее ухода.
303
00:23:37,040 --> 00:23:38,667
Ты всё еще любишь ее.
304
00:23:42,462 --> 00:23:44,631
Я даже не знаю, жива ли она.
305
00:23:48,051 --> 00:23:49,052
Она жива.
306
00:23:49,803 --> 00:23:51,430
И где бы она ни была,
307
00:23:52,347 --> 00:23:53,890
она тебя тоже любит.
308
00:24:49,529 --> 00:24:53,867
Перевод субтитров: Валерия Чумаченко