1 00:00:07,215 --> 00:00:11,594 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,442 Что… 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,111 Что происходит? 4 00:00:34,117 --> 00:00:34,993 Ты жив. 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,789 Каким-то образом 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,792 я выжил при падении? 7 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Нет. 8 00:00:45,670 --> 00:00:46,880 Не выжил. 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,598 Но теперь ты жив. 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,187 Где он? 11 00:01:02,270 --> 00:01:04,272 Твой жуткий друг-гусеница? 12 00:01:05,190 --> 00:01:08,359 Два дня назад он уполз и превратился… 13 00:01:08,902 --> 00:01:10,111 В это. 14 00:01:11,571 --> 00:01:12,947 Оно меняется. 15 00:01:21,122 --> 00:01:22,332 Два дня? 16 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 Я был мёртв целых два дня? 17 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 Прошло два года, папа. 18 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 Прошло больше двух лет. 19 00:02:35,155 --> 00:02:40,034 КНИГА 4: ЗЕМЛЯ ГЛАВА 1: ДЕНЬ ПЕРЕРОЖДЕНИЯ 20 00:02:53,423 --> 00:02:55,508 Какие секреты ты скрываешь? 21 00:03:06,394 --> 00:03:09,189 Верховный маг Каллум, совет собрался. 22 00:03:09,856 --> 00:03:12,025 Ой, не надо меня так звать. 23 00:03:12,108 --> 00:03:16,988 Я знаю, это мой официальный титул, но звучит так напыщенно. 24 00:03:17,822 --> 00:03:20,283 Зови меня просто: принц Каллум. 25 00:03:20,366 --> 00:03:22,702 Или просто Каллум. 26 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 Но не надо говорить «просто». 27 00:03:29,751 --> 00:03:32,295 Прости. Я забыл, о чём ты сказал. 28 00:03:32,378 --> 00:03:35,089 - Королевский совет… - Совет! Точно! 29 00:03:51,231 --> 00:03:52,732 Pluviam praesidium. 30 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 Доброе утро, Сорен! Корвус! 31 00:04:26,432 --> 00:04:29,727 Вот и он. Приёмный маг! 32 00:04:29,811 --> 00:04:30,895 Всегда смешно. 33 00:04:30,979 --> 00:04:33,273 С каждым разом всё смешнее. 34 00:04:33,856 --> 00:04:36,526 Так они и работают — прозвища. 35 00:04:37,151 --> 00:04:39,028 - А ты будешь… - Нет. 36 00:04:40,446 --> 00:04:43,908 Эй! Увидимся на совете через две минуты. Одну. 37 00:04:45,743 --> 00:04:47,996 Воронмейстер, прошу прощения! 38 00:04:48,079 --> 00:04:49,914 Прости, ты это мне? 39 00:04:49,998 --> 00:04:53,251 Ведь я больше не воронмейстер, 40 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 так как меня повысили. 41 00:04:56,379 --> 00:04:57,213 Значит… 42 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 Ты говоришь с самим помощником лорда ворон. 43 00:05:01,884 --> 00:05:03,511 Неплохо. 44 00:05:03,594 --> 00:05:06,347 Мне ничего не приходило? Из Зедии? 45 00:05:06,431 --> 00:05:07,390 Древний том? 46 00:05:07,473 --> 00:05:10,893 Пыльный, с редкими эльфийскими рунами? 47 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 Что, как книга заклятий? 48 00:05:13,604 --> 00:05:16,774 Не совсем. Она называется «Том переводов». 49 00:05:16,858 --> 00:05:19,277 Для перевода суперстранных рун. 50 00:05:20,403 --> 00:05:23,239 Обычно, как помощник лорда ворон, 51 00:05:23,323 --> 00:05:27,493 я не занимаюсь вопросами индивидуальных доставок. 52 00:05:27,577 --> 00:05:29,912 Но для тебя обращу внимание. 53 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 Спасибо. 54 00:05:32,290 --> 00:05:34,584 И поздравляю с повышением! 55 00:05:39,464 --> 00:05:42,258 Принц Каллум точно не знает… 56 00:05:46,054 --> 00:05:47,930 У вас бывает чувство, что… 57 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 Ты заходишь в комнату, и все тут же замолкают, 58 00:05:51,809 --> 00:05:54,395 и ты понимаешь: говорили о тебе. 59 00:05:54,479 --> 00:05:55,480 Да. 60 00:05:56,814 --> 00:05:59,817 Нет. Тут вообще не так, приятель. 61 00:06:00,651 --> 00:06:02,362 Простите за опоздание. 62 00:06:02,445 --> 00:06:04,155 Мы еще не начали. 63 00:06:04,238 --> 00:06:06,824 Еще ждем твоего брата, короля. 64 00:06:28,846 --> 00:06:30,890 Приветствуем, король Эзран. 65 00:06:30,973 --> 00:06:33,768 Похоже, мы можем начать собрание. 66 00:06:33,851 --> 00:06:36,479 Опели, подожди. Еще не все пришли. 67 00:06:48,032 --> 00:06:49,450 Приступим? 68 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 Чавк? 69 00:07:20,815 --> 00:07:22,900 «Зачем мы здесь, Джанай? 70 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 Иногда секретность нужна, 71 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 но зачем скрывать от меня?» 72 00:07:27,196 --> 00:07:30,700 Я уже сказала, эта миссия секретная, 73 00:07:30,783 --> 00:07:32,869 тебе безопаснее не знать. 74 00:07:34,120 --> 00:07:37,206 Обещаю, Амая, скоро ты поймешь. 75 00:07:51,179 --> 00:07:52,680 Ждите здесь. 76 00:07:56,017 --> 00:07:57,310 «Что-то не так. 77 00:07:57,935 --> 00:07:59,061 Мы не одни». 78 00:07:59,562 --> 00:08:02,273 Поверь мне. Здесь безопасно. 79 00:08:02,356 --> 00:08:04,692 Мне нужен командор Грен. 80 00:08:12,617 --> 00:08:14,160 Я скоро вернусь. 81 00:08:24,921 --> 00:08:29,967 Первый пункт повестки дня — поприветствовать нового члена совета. 82 00:08:30,468 --> 00:08:32,512 Добро пожаловать, Бариус. 83 00:08:34,847 --> 00:08:39,143 Бариус, ты подумал о титулах, которые я предложил? 84 00:08:40,061 --> 00:08:45,149 Хоть главный пекарь звучит очень авторитетно, 85 00:08:45,233 --> 00:08:46,692 в конце концов 86 00:08:46,776 --> 00:08:53,407 для меня будет честью стать вашим министром коржей и желе. 87 00:09:00,248 --> 00:09:01,457 Следующая тема. 88 00:09:01,999 --> 00:09:05,002 Король говорит, что у него есть новости. 89 00:09:05,503 --> 00:09:08,172 Написано, что это важная новость. 90 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 Я приготовил сюрприз для всех. 91 00:09:11,842 --> 00:09:14,554 Католис навестят особые гости. 92 00:09:20,560 --> 00:09:22,979 Что? Это усиливает интригу. 93 00:09:24,647 --> 00:09:28,150 Я очень заинтригован, а я и так знаю, что скажу. 94 00:09:28,693 --> 00:09:32,405 Королева драконов летит в Католис. И с ней Зим! 95 00:09:36,450 --> 00:09:39,662 Король Эзран, давайте подумаем об этом? 96 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 Королева драконов в Католисе. 97 00:09:42,081 --> 00:09:44,917 Разве люди не испугаются? 98 00:09:45,001 --> 00:09:49,088 Может поначалу, но когда они узнают ее, это изменится. 99 00:09:49,755 --> 00:09:53,634 Зубея мягкая, добрая и забавная, и когда ее узнают, 100 00:09:53,718 --> 00:09:56,345 отношение к драконам изменится. 101 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 В этом вся суть. 102 00:09:58,472 --> 00:10:01,225 Это первый шаг к доверию и миру 103 00:10:01,309 --> 00:10:03,269 между людьми и Зедией. 104 00:10:03,352 --> 00:10:07,940 И она ест всего трёх человек в день — малая цена за мир. 105 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Простите. Не смешно. 106 00:10:14,405 --> 00:10:18,409 Полагаю, если в королевстве ожидаются гости, 107 00:10:18,492 --> 00:10:22,788 я должен поприветствовать их пирогом размером с дракона! 108 00:10:22,872 --> 00:10:25,249 Не размером с дракона. 109 00:10:26,042 --> 00:10:28,294 Нет, Ваше Величество. 110 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 - Размером, который съест дракон. - Да! 111 00:10:31,547 --> 00:10:33,633 А на совете завтра обсудим, 112 00:10:33,716 --> 00:10:36,802 как сделать их визит потрясающим. 113 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 Собрание окончено. 114 00:10:41,098 --> 00:10:44,518 Когда Каллум уйдет, поговорим о… 115 00:10:45,811 --> 00:10:48,898 Новом стиле танца! 116 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 Который сейчас все делают! 117 00:10:53,069 --> 00:10:54,528 Вся молодежь. 118 00:10:59,158 --> 00:11:00,785 Я мастер блефа. 119 00:11:10,378 --> 00:11:11,629 Я смотрю на тебя 120 00:11:11,712 --> 00:11:15,299 и не верю, что прошло больше двух лет. 121 00:11:16,592 --> 00:11:18,552 Я должен многое наверстать. 122 00:11:20,054 --> 00:11:22,890 Тише! Нужно вспомнить, как быть живым. 123 00:11:24,392 --> 00:11:25,726 Спасибо, Клаудия. 124 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 Два года назад я искала тебя, когда битва закончилась. 125 00:11:34,527 --> 00:11:36,070 Я нашла твое тело. 126 00:11:37,238 --> 00:11:39,990 Более изломанное, чем эта корона. 127 00:11:41,158 --> 00:11:43,285 Звёздная гусеница была с тобой. 128 00:11:43,369 --> 00:11:46,997 Со мной заговорил таинственный глубокий голос. 129 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 Аравос. 130 00:11:49,792 --> 00:11:53,212 Да! Аравос сказал, надо действовать быстро. 131 00:11:53,295 --> 00:11:55,047 Я принесла тебя сюда. 132 00:11:55,131 --> 00:11:58,217 Гусеница закрутила тебя в странный кокон, 133 00:11:58,300 --> 00:12:00,261 чтобы сохранить твое тело. 134 00:12:00,761 --> 00:12:02,096 И что потом? 135 00:12:02,638 --> 00:12:04,807 Я отправилась на поиски. 136 00:12:05,307 --> 00:12:06,851 Я пошла в Зедию. 137 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Я искала странные, редкие вещи, чтобы спасти тебя. 138 00:12:11,897 --> 00:12:14,525 Чтобы вернуть отца из мертвых. 139 00:12:16,193 --> 00:12:18,195 Мне пришлось делать такое… 140 00:12:20,448 --> 00:12:23,451 Я не представляла, что способна на это. 141 00:12:26,370 --> 00:12:28,247 Мне так жаль. 142 00:13:25,930 --> 00:13:27,056 Нет! 143 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 О нет! 144 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 Что происходит? 145 00:13:42,196 --> 00:13:43,572 «Это была засада!» 146 00:13:43,656 --> 00:13:45,991 Нет! 147 00:13:46,492 --> 00:13:48,160 Ты не понимаешь. 148 00:13:48,244 --> 00:13:50,204 Как это могло случиться? 149 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 Да! Мышцы поют! 150 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 Девяносто семь. 151 00:14:03,133 --> 00:14:04,468 Девяносто восемь. 152 00:14:05,302 --> 00:14:07,388 Девяносто девять и… 153 00:14:08,222 --> 00:14:09,515 Говори, Сорен. 154 00:14:10,015 --> 00:14:11,433 Шепот, секреты 155 00:14:11,517 --> 00:14:13,769 и таинственность на собрании. 156 00:14:13,853 --> 00:14:14,979 Рассказывай. 157 00:14:16,230 --> 00:14:17,982 Да просто… 158 00:14:18,065 --> 00:14:21,902 Забей, это про королевскую гвардию. Тебе не будет… 159 00:14:22,444 --> 00:14:26,198 Гвардию? Если Эзран в опасности, я должен знать! 160 00:14:26,282 --> 00:14:28,117 Заговор против короля? 161 00:14:28,909 --> 00:14:32,204 Нет. Ну, возможно. Типа того. 162 00:14:34,790 --> 00:14:36,834 И сто. 163 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 Каллум, подожди! 164 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 Амая, это была не засада. 165 00:14:43,883 --> 00:14:45,384 Это танцоры! 166 00:14:46,969 --> 00:14:49,972 «Тогда зачем им огненные кнуты?» 167 00:14:50,055 --> 00:14:54,018 Это не кнуты. Это огненные ленты для танца. 168 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 Покажи ей. 169 00:15:04,987 --> 00:15:08,991 Это традиционная церемония солнечных эльфов. 170 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 «Какая церемония?» 171 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 Получилось? Жесты правильные? 172 00:15:37,061 --> 00:15:38,979 Это было прекрасно. 173 00:15:39,063 --> 00:15:40,439 Не совсем верно. 174 00:15:40,522 --> 00:15:43,233 Ты попросила ее побороться с тобой. 175 00:15:46,320 --> 00:15:48,113 «Это было потрясающе!» 176 00:15:51,575 --> 00:15:55,496 Человек, на которой она женится, — зверь. 177 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Я слышала. 178 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 И ты прав. 179 00:15:59,291 --> 00:16:01,585 За это я ее и люблю. 180 00:16:12,805 --> 00:16:16,934 Я нашла всё, что было нужно, и вернулась в пещеру. 181 00:16:17,434 --> 00:16:19,687 Аравос дал мне инструкции, 182 00:16:20,270 --> 00:16:23,983 и звёздная гусеница превратилась в куколку. 183 00:16:26,026 --> 00:16:29,363 Мне пришлось завершить заклятие воскрешения одной. 184 00:16:29,947 --> 00:16:31,323 И оно сработало. 185 00:16:32,950 --> 00:16:33,993 Ты вернулся. 186 00:16:35,828 --> 00:16:37,204 Я здесь! 187 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 Я жив! 188 00:16:42,209 --> 00:16:43,085 На время. 189 00:16:43,752 --> 00:16:44,586 Что? 190 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 Что значит на время? 191 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 Магия временная. 192 00:16:54,138 --> 00:16:54,972 Понятно. 193 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 Это заклятие вернуло тебя на 30 дней. 194 00:17:01,270 --> 00:17:04,606 Но папа, тебя можно вернуть навсегда. 195 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Аравос сможет. Он сказал, что спасет тебя! 196 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 И когда же наш звёздный спаситель 197 00:17:11,822 --> 00:17:15,909 появится из этой мистической куколки? 198 00:17:16,535 --> 00:17:18,996 Никогда. Это не Аравос. 199 00:17:19,496 --> 00:17:22,833 Аравос заперт в какой-то магической тюрьме. 200 00:17:22,916 --> 00:17:25,044 Он сам не знает, где она. 201 00:17:25,127 --> 00:17:27,796 Нужно найти его и освободить. 202 00:17:28,505 --> 00:17:29,840 За 30 дней? 203 00:17:31,133 --> 00:17:31,967 Да. 204 00:17:34,470 --> 00:17:36,722 Это безнадежно. 205 00:17:36,805 --> 00:17:38,891 Есть одна слабая надежда. 206 00:17:39,683 --> 00:17:44,104 Последнее, что Аравос сказал перед тем, как гусеница ушла: 207 00:17:44,646 --> 00:17:47,232 «Существо из куколки 208 00:17:47,316 --> 00:17:51,820 приведет тебя к тому, у кого есть ответы». 209 00:17:52,404 --> 00:17:53,280 Существо? 210 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 Существо. 211 00:18:01,205 --> 00:18:03,749 Подожди, приёмный маг! Поговорим! 212 00:18:07,211 --> 00:18:08,420 Притормози! 213 00:18:08,504 --> 00:18:09,630 Куда спешим? 214 00:18:09,713 --> 00:18:11,965 - Сорен всё рассказал. - Всё? 215 00:18:12,633 --> 00:18:18,889 Всё о тайном заговоре, против которого работает королевская гвардия. 216 00:18:19,515 --> 00:18:20,849 Точно! 217 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Каллум, нам нужна твоя помощь с… 218 00:18:24,978 --> 00:18:26,605 С работой. 219 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 Пойдем в тихое место, чтобы поговорить об этом… 220 00:18:31,527 --> 00:18:33,779 Заговоре. Против короля! 221 00:18:34,947 --> 00:18:36,490 Я помогу чем смогу. 222 00:18:36,573 --> 00:18:40,494 Пойдем в кабинет верховных магов. Это мой кабинет. 223 00:18:46,542 --> 00:18:49,962 Эзран в опасности? Рассказывайте всё. Сейчас. 224 00:18:50,838 --> 00:18:53,924 Не знаю, с чего начать. Наверное… 225 00:18:55,050 --> 00:18:57,219 Знаешь, кто в курсе? 226 00:18:57,719 --> 00:18:58,554 Корвус! 227 00:18:59,721 --> 00:19:03,892 Сначала один вопрос. Давно хотел узнать… 228 00:19:05,811 --> 00:19:07,563 Что под простыней? 229 00:19:08,313 --> 00:19:09,857 Это лорд… 230 00:19:09,940 --> 00:19:12,359 Прошлый высший маг оставил это. 231 00:19:12,442 --> 00:19:16,613 Зеркало с древними рунами. Тут точно какая-то тайна. 232 00:19:16,697 --> 00:19:19,658 Вот бы понять какая, и что оно делает. 233 00:19:19,741 --> 00:19:21,952 Звучит очень интересно. 234 00:19:23,704 --> 00:19:25,372 Да. Очень интересно. 235 00:19:26,165 --> 00:19:29,042 Тетя Амая нашла редкую книгу в Зедии. 236 00:19:29,126 --> 00:19:32,796 «Том переводов». Она его отправила, он еще идет. 237 00:19:32,880 --> 00:19:35,924 Эта книга тоже звучит очень интересно! 238 00:19:38,719 --> 00:19:41,847 - Суперинтересно. - Да! 239 00:19:41,930 --> 00:19:45,184 Когда она придет, я смогу… Стойте. 240 00:19:45,767 --> 00:19:47,019 Отвлекаете меня? 241 00:19:47,644 --> 00:19:50,314 Меня это очень увлекает, и никто… 242 00:19:59,698 --> 00:20:02,492 В башне погас свет. Эзран в беде! 243 00:20:02,576 --> 00:20:04,286 Manus Pluma Volantus! 244 00:20:05,579 --> 00:20:07,581 Он только что… 245 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 Эзран! Я иду! 246 00:20:22,221 --> 00:20:23,138 Эз. 247 00:20:24,681 --> 00:20:25,849 Ты тут? 248 00:20:30,187 --> 00:20:32,064 Сюрприз! 249 00:20:33,273 --> 00:20:35,692 - А? - С днём рождения, братик! 250 00:20:35,776 --> 00:20:37,110 Не могу поверить. 251 00:20:38,403 --> 00:20:41,990 Желаем счастливого, Сказочного дня рождения 252 00:20:42,074 --> 00:20:45,535 Желаем чудесного, Чародейского дня рождения 253 00:20:45,619 --> 00:20:50,249 Желаем волшебного, Веселого дня рождения 254 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 Мечтаний, поцелуев, Смеха и любви 255 00:20:54,628 --> 00:20:55,754 Сюрприз… 256 00:20:57,547 --> 00:20:58,423 Опоздал. 257 00:21:00,926 --> 00:21:02,469 Подведем итог. 258 00:21:03,011 --> 00:21:08,308 У нас месяц на поиски волшебной тюрьмы, скрываемой веками, 259 00:21:08,392 --> 00:21:10,102 и мы должны придумать, 260 00:21:10,185 --> 00:21:14,314 как вызволить из нее древнее существо, 261 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 иначе я умру? 262 00:21:17,442 --> 00:21:20,320 Если точнее, у нас 30 дней. 263 00:21:20,862 --> 00:21:23,407 А то в некоторых месяцах 31 день, 264 00:21:23,490 --> 00:21:26,326 а у нас нет этого лишнего дня. 265 00:21:28,370 --> 00:21:30,706 Хуже просто быть не может. 266 00:21:31,456 --> 00:21:32,916 И не говори. 267 00:21:34,835 --> 00:21:36,837 Подожди! Еще кое-что. 268 00:21:36,920 --> 00:21:38,380 Чуть не забыла. 269 00:21:39,339 --> 00:21:43,343 Познакомься с моим новым парнем! 270 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Терри! 271 00:21:48,015 --> 00:21:49,683 Да. Здрасте! 272 00:21:49,766 --> 00:21:51,018 Я Терри. 273 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 Как она сказала. 274 00:21:54,438 --> 00:21:56,356 Сокращенно от Террестриус. 275 00:21:56,440 --> 00:21:59,943 Традиционное имя земнокровных эльфов. Старомодное. 276 00:22:00,027 --> 00:22:04,323 Но друзья зовут меня Терри. И вы можете тоже. 277 00:22:04,906 --> 00:22:06,616 Можно звать вас Вирен? 278 00:22:08,535 --> 00:22:09,369 Лорд… 279 00:22:10,912 --> 00:22:12,122 Сэр… 280 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Папа Клаудии? 281 00:22:15,083 --> 00:22:16,126 Очень хорошо. 282 00:22:16,626 --> 00:22:18,920 В общем, ваша дочь чудесная. 283 00:22:19,004 --> 00:22:23,091 Вы это знаете, вы ее отец. Она вернула вас из мертвых! 284 00:22:23,175 --> 00:22:24,176 Круто, да? 285 00:22:24,676 --> 00:22:25,635 Ну… 286 00:22:26,303 --> 00:22:27,763 Рад знакомству. 287 00:22:30,182 --> 00:22:31,808 Кажется, прошло хорошо. 288 00:22:42,152 --> 00:22:45,322 Молодежь и правда так танцует. Сорен прав. 289 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Ты не слышала? 290 00:22:46,656 --> 00:22:49,785 Меня повысили. Помощник лорда воронов. 291 00:22:49,868 --> 00:22:53,246 Наконец какое-то уважение. Да, поговорим позже! 292 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 Эй, Чавк. Видел мага-именинника? 293 00:22:56,958 --> 00:22:58,752 Давно его не вижу. 294 00:23:09,471 --> 00:23:10,639 Всё хорошо? 295 00:23:11,640 --> 00:23:12,474 Да. 296 00:23:13,058 --> 00:23:14,810 Почему не празднуешь? 297 00:23:14,893 --> 00:23:18,980 Бариус испёк тебе подарок: вывернутый ананасовый торт. 298 00:23:20,607 --> 00:23:23,610 Для меня это больше не день рождения. 299 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 Как раньше не будет. 300 00:23:26,530 --> 00:23:27,739 Из-за Рейлы. 301 00:23:28,573 --> 00:23:31,660 Теперь этот день всегда будет годовщиной 302 00:23:32,786 --> 00:23:33,954 ее ухода. 303 00:23:37,040 --> 00:23:38,667 Ты всё еще любишь ее. 304 00:23:42,462 --> 00:23:44,631 Я даже не знаю, жива ли она. 305 00:23:48,051 --> 00:23:49,052 Она жива. 306 00:23:49,803 --> 00:23:51,430 И где бы она ни была, 307 00:23:52,347 --> 00:23:53,890 она тебя тоже любит. 308 00:24:49,529 --> 00:24:53,867 Перевод субтитров: Валерия Чумаченко