1
00:00:07,215 --> 00:00:11,594
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
Ce?
3
00:00:26,609 --> 00:00:28,361
Ce se întâmplă?
4
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
Trăiești!
5
00:00:38,371 --> 00:00:40,040
Cumva, am…
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,251
am supraviețuit căderii?
7
00:00:43,835 --> 00:00:44,794
Nu.
8
00:00:45,712 --> 00:00:47,297
N-ai supraviețuit.
9
00:00:54,179 --> 00:00:57,182
Dar… acum ești bine.
10
00:01:01,311 --> 00:01:04,355
- Unde e…
- Prietena ta înfricoșătoare, omida?
11
00:01:05,190 --> 00:01:10,111
Acum două zile, s-a urcat pe perete
și s-a băgat în aia.
12
00:01:11,571 --> 00:01:12,947
Se schimbă.
13
00:01:21,122 --> 00:01:22,499
Două zile?
14
00:01:24,417 --> 00:01:28,421
Sunt mort de două zile?
15
00:01:30,256 --> 00:01:33,051
Au trecut doi ani, tată.
16
00:01:33,134 --> 00:01:35,386
Au trecut peste doi ani.
17
00:02:35,155 --> 00:02:40,034
CAPITOLUL UNU: RENAȘTERE
18
00:02:53,423 --> 00:02:55,300
Ce secrete ascunzi?
19
00:03:06,477 --> 00:03:09,772
Înalt Mag Callum,
consiliul se adună în sala tronului.
20
00:03:09,856 --> 00:03:12,025
Nu trebuie să-mi spui așa.
21
00:03:12,108 --> 00:03:16,988
Știu că e titlul meu oficial,
dar denumirile astea sunt cam scorțoase.
22
00:03:17,739 --> 00:03:20,283
Spune-mi numele meu normal!
Prințul Callum.
23
00:03:20,366 --> 00:03:22,702
Sau doar Callum.
24
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
Dar nu trebuie să spui „doar”.
25
00:03:29,751 --> 00:03:32,253
Scuze! Nu-mi amintesc de ce ai venit.
26
00:03:32,337 --> 00:03:35,089
- Consiliul…
- Întâlnirea consiliului! Da!
27
00:03:51,231 --> 00:03:52,899
Pluviam praesidium.
28
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
Bună dimineața, Soren! Corvus!
29
00:04:26,432 --> 00:04:29,769
Uite-l! Magul vitreg!
30
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
Tot amuzant e.
Devine mai amuzant de fiecare dată.
31
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
Așa se întâmplă cu poreclele.
32
00:04:37,151 --> 00:04:39,320
- Dacă ți-aș zice…
- Nu.
33
00:04:40,446 --> 00:04:44,325
Ne vedem la ședință în două minute.
Un minut.
34
00:04:45,743 --> 00:04:47,996
Maestrul Ciorilor! Scuză-mă!
35
00:04:48,079 --> 00:04:49,914
Scuze! Vorbeai cu mine?
36
00:04:49,998 --> 00:04:53,251
Pentru că nu mai sunt Maestrul Ciorilor
37
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
de când am fost promovat.
38
00:04:56,379 --> 00:05:01,301
- Deci…
- Vorbești cu un Lord al Corbilor Asociat.
39
00:05:01,884 --> 00:05:03,511
Nu e rău.
40
00:05:03,594 --> 00:05:06,347
A venit ceva pentru mine? Poate din Xadia?
41
00:05:06,431 --> 00:05:10,893
Un volum antic? Prăfuit și crăpat
și plin cu rune elfice rare?
42
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
Ce e? O carte de vrăji?
43
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
Nu chiar. Se numește Volumul traducerilor.
44
00:05:16,899 --> 00:05:19,277
Vreau să traduc niște rune ciudate.
45
00:05:20,403 --> 00:05:23,239
De obicei, ca și Lord al Corbilor Asociat,
46
00:05:23,323 --> 00:05:27,118
nu am treabă cu pachetele individuale,
47
00:05:27,201 --> 00:05:29,912
dar, pentru tine, o să fiu atent.
48
00:05:29,996 --> 00:05:31,205
Mulțumesc!
49
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
Și felicitări pentru promovare!
50
00:05:39,464 --> 00:05:42,717
Ești sigur că prințul Callum nu știe că…
51
00:05:45,970 --> 00:05:47,930
Aveți vreodată impresia că…
52
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
Atunci când intrați într-o cameră,
toată lumea tace
53
00:05:51,809 --> 00:05:54,395
și ești sigur că vorbeau despre tine?
54
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
Da.
55
00:05:56,814 --> 00:05:59,817
Nu. Nici pe departe, amice.
56
00:06:00,651 --> 00:06:02,320
Scuze că am întârziat!
57
00:06:02,403 --> 00:06:04,155
Nici n-am început.
58
00:06:04,238 --> 00:06:07,075
Încă îl așteptăm pe fratele tău, regele.
59
00:06:28,930 --> 00:06:30,807
Bun-venit, rege Ezran!
60
00:06:30,890 --> 00:06:33,768
Se pare
că putem începe ședința consiliului.
61
00:06:33,851 --> 00:06:36,479
Opeli, stai! Nu suntem toți aici.
62
00:06:48,032 --> 00:06:50,368
Începem? Momeală?
63
00:07:20,982 --> 00:07:22,900
„Ce facem aici, Janai?
64
00:07:22,984 --> 00:07:25,069
Înțeleg nevoia misiunilor secrete,
65
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
dar mie poți să-mi spui.”
66
00:07:27,196 --> 00:07:30,783
Aplicăm principiul
„necesității de a cunoaște”.
67
00:07:30,867 --> 00:07:32,869
E mai sigur să nu știi încă.
68
00:07:34,120 --> 00:07:37,206
Îți promit, Amaya.
O să înțelegi în curând.
69
00:07:51,179 --> 00:07:52,805
Vreau să aștepți aici.
70
00:07:55,933 --> 00:07:57,435
„Ceva nu e bine.
71
00:07:57,935 --> 00:07:59,479
Nu suntem singuri.”
72
00:07:59,562 --> 00:08:02,398
Ai încredere în mine. E sigur.
73
00:08:02,482 --> 00:08:04,901
Comandantul Gren trebuie să vină cu mine.
74
00:08:12,617 --> 00:08:14,160
Mă întorc imediat.
75
00:08:24,921 --> 00:08:29,967
Primul lucru pe ordinea de zi e
să întâmpinăm noul membru al consiliului.
76
00:08:30,468 --> 00:08:32,512
Bine ai venit, Barius, brutarul!
77
00:08:34,847 --> 00:08:39,143
Barius, te-ai gândit la titlurile oficiale
pe care ți le-am sugerat?
78
00:08:40,061 --> 00:08:45,149
Îmi place autoritatea titlului
de brutar-șef.
79
00:08:45,233 --> 00:08:48,861
Dar voi accepta cu smerenie
80
00:08:48,945 --> 00:08:53,407
rolul de Ministru
al crustelor și gemurilor.
81
00:09:00,248 --> 00:09:01,916
Următorul subiect.
82
00:09:01,999 --> 00:09:05,378
Regele spune că are o veste de împărtășit.
83
00:09:05,461 --> 00:09:08,172
Aici scrie că e o veste importantă.
84
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Am pregătit o surpriză pentru toată lumea.
85
00:09:11,842 --> 00:09:14,929
Vor veni niște oaspeți speciali
în Katolis.
86
00:09:20,560 --> 00:09:22,979
Ce? Creează suspansul.
87
00:09:24,647 --> 00:09:28,150
Și eu m-am entuziasmat,
deși știu ce se întâmplă!
88
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
Regina Dragon vine în Katolis.
Și îl aduce pe Zym!
89
00:09:36,450 --> 00:09:39,704
Rege Ezran,
poate ar trebui să ne mai gândim.
90
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
Regina Dragon în Katolis.
91
00:09:41,998 --> 00:09:44,917
Oamenii nu vor fi îngroziți?
92
00:09:45,001 --> 00:09:49,088
S-ar putea să fie la început,
dar se va schimba când o vor cunoaște.
93
00:09:49,797 --> 00:09:53,634
Zubeia e blândă, bună și amuzantă
și, când oamenii vor vedea asta,
94
00:09:53,718 --> 00:09:56,762
vor începe să își schimbe părerea
despre dragoni.
95
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
Și asta e ideea.
96
00:09:58,472 --> 00:10:01,225
Acesta e un prim pas
către încredere și pace
97
00:10:01,309 --> 00:10:03,269
între regatul oamenilor și Xadia.
98
00:10:03,352 --> 00:10:05,730
Și mănâncă doar trei oameni pe zi.
99
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Un preț mic de plătit pentru pace.
100
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Scuze! Nu e amuzant.
101
00:10:14,405 --> 00:10:18,409
Dacă regatul va avea un musafir,
102
00:10:18,492 --> 00:10:22,788
ar trebui să o primesc
cu o tartă cu gem de mărimea unui dragon.
103
00:10:22,872 --> 00:10:25,249
Nu de mărimea unui dragon.
104
00:10:26,042 --> 00:10:28,294
Nu, Maiestate.
105
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
- Cât porția unui dragon.
- Da!
106
00:10:31,547 --> 00:10:33,424
Și pentru ședința de mâine,
107
00:10:33,507 --> 00:10:36,802
să venim cu idei pentru a face
această vizită uimitoare.
108
00:10:36,886 --> 00:10:38,929
Ședința s-a încheiat.
109
00:10:41,098 --> 00:10:44,518
După ce pleacă Callum, vorbim despre…
110
00:10:45,811 --> 00:10:48,898
nebunia declanșată de dansul ăla nou!
111
00:10:48,981 --> 00:10:51,651
Cel care ia cu asalt castelul.
112
00:10:52,943 --> 00:10:54,487
Toți copiii o fac.
113
00:10:59,158 --> 00:11:01,077
Mă pricep la blufuri.
114
00:11:10,378 --> 00:11:15,299
Văzându-te acum, nu-mi vine să cred
că au trecut doi ani.
115
00:11:16,592 --> 00:11:18,552
Am multe de recuperat.
116
00:11:19,637 --> 00:11:23,474
Ai grijă! Trebuie
să te obișnuiești din nou cu viața.
117
00:11:24,433 --> 00:11:25,726
Mulțumesc, Claudia!
118
00:11:28,979 --> 00:11:33,192
Acum doi ani, după bătălie, te-am căutat.
119
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
Când ți-am găsit corpul…
120
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
era mai îndoit și rupt decât coroana asta.
121
00:11:41,158 --> 00:11:43,285
Omida stelară era cu tine
122
00:11:43,369 --> 00:11:46,997
și vocea aia misterioasă mi-a vorbit.
123
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Aaravos.
124
00:11:49,792 --> 00:11:53,212
Da. Aaravos mi-a spus
că trebuie să acționez rapid.
125
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
Te-am adus în peștera asta.
126
00:11:55,047 --> 00:12:00,261
Aici, omida stelară a creat un cocon
în jurul tău ca să îți păstreze corpul.
127
00:12:00,761 --> 00:12:04,807
- Și apoi?
- Apoi am plecat într-o călătorie.
128
00:12:05,307 --> 00:12:06,851
O călătorie în Xadia.
129
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
Ca să găsesc orice lucru ciudat și rar
care îmi trebuia ca să te salvez.
130
00:12:11,897 --> 00:12:14,525
Ca să-l readuc pe tata din morți.
131
00:12:16,193 --> 00:12:17,903
A trebuit să fac lucruri…
132
00:12:20,448 --> 00:12:23,159
Pe care nu mi-am imaginat
că le voi putea face.
133
00:12:26,370 --> 00:12:28,247
Îmi pare rău!
134
00:13:25,429 --> 00:13:27,056
Nu!
135
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
Nu!
136
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Ce se întâmplă?
137
00:13:42,196 --> 00:13:43,572
„M-au atacat!”
138
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Nu!
139
00:13:46,492 --> 00:13:48,160
Nu înțelegi.
140
00:13:48,244 --> 00:13:50,621
Cum s-a întâmplat asta?
141
00:13:58,212 --> 00:14:00,798
Da! Simte cum lucrează mușchii!
142
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
Nouăzeci și șapte.
143
00:14:03,175 --> 00:14:04,218
Nouăzeci și opt.
144
00:14:05,302 --> 00:14:07,388
Nouăzeci și nouă și…
145
00:14:08,222 --> 00:14:09,807
Ce se întâmplă, Soren?
146
00:14:09,890 --> 00:14:13,769
Șoaptele, secretele,
vorbele din timpul ședinței consiliului?
147
00:14:14,353 --> 00:14:15,396
O să-mi spui.
148
00:14:15,479 --> 00:14:17,982
Sunt doar…
149
00:14:18,065 --> 00:14:20,568
Nicio grijă! Treburi ale gărzilor regale.
150
00:14:20,651 --> 00:14:23,445
- N-ai…
- Gărzi regale?
151
00:14:23,529 --> 00:14:26,198
Dacă Ezran e în pericol, trebuie să știu!
152
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
E un complot împotriva regelui?
153
00:14:29,660 --> 00:14:32,204
Poate. Oarecum.
154
00:14:34,790 --> 00:14:36,834
Și 100.
155
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Callum, stai!
156
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
Amaya, n-a fost o ambuscadă.
157
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
Sunt dansatori.
158
00:14:46,969 --> 00:14:49,972
„Atunci de ce mânuiau biciuiri de foc?”
159
00:14:50,055 --> 00:14:54,435
Nu sunt bice.
Sunt panglici de foc folosite la dans.
160
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
Arată-i!
161
00:15:04,987 --> 00:15:08,991
E o ceremonie tradițională
a elfilor de soare.
162
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
„Ce fel de ceremonie?”
163
00:15:34,308 --> 00:15:36,977
Cum m-am descurcat? Am nimerit semnele?
164
00:15:37,061 --> 00:15:38,979
A fost frumos!
165
00:15:39,063 --> 00:15:40,439
Ușor pe lângă.
166
00:15:40,522 --> 00:15:43,192
Ai rugat-o să se lupte cu tine.
167
00:15:46,320 --> 00:15:48,113
„A fost uimitor!”
168
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
Acest om cu care se căsătorește
e o bestie.
169
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Am auzit.
170
00:15:57,623 --> 00:15:59,208
Și ai dreptate.
171
00:15:59,291 --> 00:16:01,710
Asta îmi place la ea.
172
00:16:12,721 --> 00:16:16,934
După ce am găsit tot ce aveam nevoie,
m-am întors în peșteră.
173
00:16:17,434 --> 00:16:20,104
Aaravos mi-a dat ultimele instrucțiuni,
174
00:16:20,187 --> 00:16:23,983
iar omida stelară a intrat în crisalidă.
175
00:16:26,068 --> 00:16:29,279
A trebuit să termin singură
vraja de înviere.
176
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
Și a funcționat.
177
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Te-ai întors.
178
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
Sunt aici.
179
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
Trăiesc!
180
00:16:42,209 --> 00:16:43,210
Deocamdată.
181
00:16:43,752 --> 00:16:47,006
Poftim? Cum adică „deocamdată”?
182
00:16:49,216 --> 00:16:51,885
Magia e doar temporară.
183
00:16:53,053 --> 00:16:54,972
Înțeleg.
184
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
Vraja te ține în viață doar 30 de zile.
185
00:17:01,770 --> 00:17:04,606
E o cale ca să devină permanentă.
186
00:17:04,690 --> 00:17:08,235
Aaravos o poate face.
Mi-a spus că te poate salva!
187
00:17:08,318 --> 00:17:11,739
Și când ne așteptăm
ca salvatorul nostru atins de stele
188
00:17:11,822 --> 00:17:15,909
să iasă din acea crisalidă mistică?
189
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Niciodată. Nu e Aaravos.
190
00:17:19,496 --> 00:17:22,833
Aaravos e prins într-o închisoare magică.
191
00:17:22,916 --> 00:17:25,127
Nici el știe unde e.
192
00:17:25,210 --> 00:17:27,796
Trebuie să-l găsim și să-l eliberăm.
193
00:17:28,505 --> 00:17:29,840
În 30 de zile?
194
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
Da.
195
00:17:34,470 --> 00:17:36,722
E inutil.
196
00:17:36,805 --> 00:17:38,974
E o speranță ciudată.
197
00:17:39,683 --> 00:17:44,438
Ultimul lucru pe care mi l-a spus Aaravos
înainte să intre omida acolo
198
00:17:44,521 --> 00:17:47,232
a fost: „Ființa care iese din crisalidă
199
00:17:47,316 --> 00:17:51,820
te va ghida
către cel care are răspunsuri.”
200
00:17:52,404 --> 00:17:53,697
Ființă?
201
00:17:54,490 --> 00:17:56,158
Ființă.
202
00:18:01,413 --> 00:18:03,957
Stai, Mag Vitreg! Hai să vorbim!
203
00:18:08,504 --> 00:18:09,630
Care-i graba?
204
00:18:09,713 --> 00:18:12,549
- Soren mi-a spus totul.
- Totul?
205
00:18:12,633 --> 00:18:18,889
Totul despre complotul secret
pe care garda regală îl dejoacă!
206
00:18:19,515 --> 00:18:20,849
Corect!
207
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Callum, avem nevoie de ajutorul tău…
208
00:18:24,978 --> 00:18:27,189
Cu dejucarea.
209
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
Poate putem merge undeva liniștit
ca să vorbim despre acest…
210
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
Complot. Împotriva regelui!
211
00:18:34,863 --> 00:18:36,490
O să ajut cum pot.
212
00:18:36,573 --> 00:18:40,494
Să mergem în biroul Înaltului Mag.
Care e biroul meu.
213
00:18:46,542 --> 00:18:50,754
Dacă Ezran e în pericol,
trebuie să-mi spui ce se întâmplă. Acum.
214
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
Nu știu de unde să încep. Cred că…
215
00:18:55,134 --> 00:18:58,554
Știi cine are
cele mai multe detalii? Corvus!
216
00:18:59,721 --> 00:19:02,182
Mai întâi am o întrebare.
217
00:19:02,266 --> 00:19:03,892
Mereu m-am întrebat…
218
00:19:06,311 --> 00:19:09,898
- Ce e sub cearșaful acela?
- E ceva ce Lordul…
219
00:19:09,982 --> 00:19:12,359
Fostul înalt mag l-a lăsat.
220
00:19:12,442 --> 00:19:16,446
O oglindă cu rune antice pe ea.
Cred că ascunde un secret.
221
00:19:16,530 --> 00:19:19,658
Dacă îmi dau seama ce e sau ce face…
222
00:19:19,741 --> 00:19:21,952
Sună foarte interesant.
223
00:19:23,704 --> 00:19:25,372
Da. Foarte interesant.
224
00:19:26,165 --> 00:19:29,042
Mătușa mea Amaya a găsit
o carte rară în Xadia.
225
00:19:29,126 --> 00:19:32,796
Un Volum al traducerilor.
A trimis-o, dar încă o aștept.
226
00:19:32,880 --> 00:19:36,341
Și cartea aia pare foarte interesantă.
227
00:19:37,926 --> 00:19:41,847
- Foarte interesantă.
- Este!
228
00:19:41,930 --> 00:19:45,517
Imediat ce ajunge aici, voi putea… Stai!
229
00:19:45,601 --> 00:19:47,352
Vrei să tragi de timp?
230
00:19:47,436 --> 00:19:50,314
Sunt foarte atras de lucrurile astea
și nimeni…
231
00:19:59,698 --> 00:20:02,534
Turnul regelui s-a întunecat.
Ezran are probleme!
232
00:20:02,618 --> 00:20:04,286
Manus Pluma Volantis!
233
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
Tocmai a…
234
00:20:14,296 --> 00:20:15,589
Ezran! Vin acum!
235
00:20:22,221 --> 00:20:23,138
Ez…
236
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
Ești acolo?
237
00:20:30,187 --> 00:20:32,064
Surpriză!
238
00:20:33,273 --> 00:20:35,692
- Poftim?
- La mulți ani, frate mai mare!
239
00:20:35,776 --> 00:20:37,444
Nu-mi vine să cred!
240
00:20:38,403 --> 00:20:41,990
Să ai o zi magică și mistică
241
00:20:42,074 --> 00:20:45,535
Să ai o aniversare minunată
242
00:20:45,619 --> 00:20:50,249
Să ai o zi de naștere fantastică
243
00:20:50,332 --> 00:20:52,501
Cu dorințe, săruturi, râs și iubire
244
00:20:54,628 --> 00:20:56,088
Surpri…
245
00:20:57,547 --> 00:20:58,632
Am ratat-o.
246
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
Ca să recapitulez…
247
00:21:02,928 --> 00:21:08,308
Avem o lună să găsim o închisoare magică
care a fost ascunsă de secole.
248
00:21:08,392 --> 00:21:14,314
Și trebuie să vedem cum eliberăm
ființa antică blocată în închisoare.
249
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
Altfel voi muri?
250
00:21:17,025 --> 00:21:20,779
Ca să clarific, sunt 30 de zile.
251
00:21:20,862 --> 00:21:23,365
Să nu crezi că e o lună de 31 de zile,
252
00:21:23,448 --> 00:21:26,743
pentru că nu primim ziua în plus.
253
00:21:28,203 --> 00:21:30,706
Nu văd cum ar putea fi mai rău decât atât.
254
00:21:31,456 --> 00:21:32,916
Așa e.
255
00:21:34,001 --> 00:21:36,837
Stai! Și încă ceva.
256
00:21:36,920 --> 00:21:38,380
Era să uit.
257
00:21:39,339 --> 00:21:43,343
Vreau să-mi cunoști noul iubit!
258
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Terry!
259
00:21:48,015 --> 00:21:49,683
Da. Salut!
260
00:21:49,766 --> 00:21:51,435
Mă numesc Terry.
261
00:21:51,518 --> 00:21:52,936
Cum a spus ea.
262
00:21:54,438 --> 00:21:56,356
Vine de la Terrestrius.
263
00:21:56,440 --> 00:21:59,901
Un nume tradițional
pentru elfii de pământ. Cam demodat.
264
00:21:59,985 --> 00:22:04,281
Dar prietenii îmi spun Terry.
Și tu îmi poți spune Terry.
265
00:22:04,948 --> 00:22:06,616
Pot să-ți spun Viren?
266
00:22:08,535 --> 00:22:09,369
Lord…
267
00:22:10,912 --> 00:22:12,122
Domnule…
268
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Tatăl Claudiei?
269
00:22:15,083 --> 00:22:16,126
Foarte bine.
270
00:22:16,626 --> 00:22:18,920
Oricum, fiica ta e uimitoare.
271
00:22:19,004 --> 00:22:23,091
Știi asta. Ești tatăl ei.
Și ea te-a înviat.
272
00:22:23,175 --> 00:22:25,635
Măiculiță! Nu? Ei bine…
273
00:22:26,303 --> 00:22:27,763
Mă bucur să te cunosc.
274
00:22:30,182 --> 00:22:31,600
Cred că a mers bine.
275
00:22:42,152 --> 00:22:45,072
Chiar dansează toți copiii.
Soren avea dreptate.
276
00:22:45,155 --> 00:22:46,573
Nu ai auzit?
277
00:22:46,656 --> 00:22:49,785
Tocmai am fost promovat.
Lord al Ciorilor Asociat.
278
00:22:49,868 --> 00:22:53,246
Da. În sfârșit, puțin respect.
Bine, vorbim mai târziu!
279
00:22:54,289 --> 00:22:56,875
Momeală, l-ai văzut de magul sărbătorit?
280
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
Nu l-am mai văzut de ceva timp.
281
00:23:09,471 --> 00:23:10,639
Ești bine?
282
00:23:11,640 --> 00:23:12,474
Da.
283
00:23:13,058 --> 00:23:14,893
De ce nu sărbătorești?
284
00:23:14,976 --> 00:23:18,980
Barius ți-a făcut ceva special.
Tort cu ananas.
285
00:23:20,607 --> 00:23:23,610
Nu mai e ziua mea. Nu pentru mine.
286
00:23:24,111 --> 00:23:25,695
Nu va mai fi la fel.
287
00:23:26,530 --> 00:23:27,739
Din cauza Raylei.
288
00:23:28,573 --> 00:23:31,660
Pentru mine, va fi mereu aniversarea…
289
00:23:32,661 --> 00:23:34,079
zilei în care a plecat.
290
00:23:37,040 --> 00:23:38,667
Încă o iubești, nu?
291
00:23:42,462 --> 00:23:44,673
Nici nu știu dacă mai trăiește.
292
00:23:48,051 --> 00:23:49,136
Trăiește.
293
00:23:49,803 --> 00:23:51,221
Și oriunde ar fi…
294
00:23:52,389 --> 00:23:53,598
și ea te iubește.
295
00:24:49,529 --> 00:24:53,867
Subtitrarea: Alina Anescu