1 00:00:07,215 --> 00:00:11,594 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 ‎Ce? 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,361 ‎Ce se întâmplă? 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,993 ‎Trăiești! 5 00:00:38,371 --> 00:00:40,040 ‎Cumva, am… 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 ‎am supraviețuit căderii? 7 00:00:43,835 --> 00:00:44,794 ‎Nu. 8 00:00:45,712 --> 00:00:47,297 ‎N-ai supraviețuit. 9 00:00:54,179 --> 00:00:57,182 ‎Dar… acum ești bine. 10 00:01:01,311 --> 00:01:04,355 ‎- Unde e… ‎- Prietena ta înfricoșătoare, omida? 11 00:01:05,190 --> 00:01:10,111 ‎Acum două zile, s-a urcat pe perete ‎și s-a băgat în aia. 12 00:01:11,571 --> 00:01:12,947 ‎Se schimbă. 13 00:01:21,122 --> 00:01:22,499 ‎Două zile? 14 00:01:24,417 --> 00:01:28,421 ‎Sunt mort de două zile? 15 00:01:30,256 --> 00:01:33,051 ‎Au trecut doi ani, tată. 16 00:01:33,134 --> 00:01:35,386 ‎Au trecut peste doi ani. 17 00:02:35,155 --> 00:02:40,034 ‎CAPITOLUL UNU: RENAȘTERE 18 00:02:53,423 --> 00:02:55,300 ‎Ce secrete ascunzi? 19 00:03:06,477 --> 00:03:09,772 ‎Înalt Mag Callum, ‎consiliul se adună în sala tronului. 20 00:03:09,856 --> 00:03:12,025 ‎Nu trebuie să-mi spui așa. 21 00:03:12,108 --> 00:03:16,988 ‎Știu că e titlul meu oficial, ‎dar denumirile astea sunt cam scorțoase. 22 00:03:17,739 --> 00:03:20,283 ‎Spune-mi numele meu normal! ‎Prințul Callum. 23 00:03:20,366 --> 00:03:22,702 ‎Sau doar Callum. 24 00:03:23,286 --> 00:03:25,413 ‎Dar nu trebuie să spui „doar”. 25 00:03:29,751 --> 00:03:32,253 ‎Scuze! Nu-mi amintesc de ce ai venit. 26 00:03:32,337 --> 00:03:35,089 ‎- Consiliul… ‎- Întâlnirea consiliului! Da! 27 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 ‎Pluviam praesidium. 28 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 ‎Bună dimineața, Soren! Corvus! 29 00:04:26,432 --> 00:04:29,769 ‎Uite-l! Magul vitreg! 30 00:04:29,852 --> 00:04:33,273 ‎Tot amuzant e. ‎Devine mai amuzant de fiecare dată. 31 00:04:33,856 --> 00:04:36,526 ‎Așa se întâmplă cu poreclele. 32 00:04:37,151 --> 00:04:39,320 ‎- Dacă ți-aș zice… ‎- Nu. 33 00:04:40,446 --> 00:04:44,325 ‎Ne vedem la ședință în două minute. ‎Un minut. 34 00:04:45,743 --> 00:04:47,996 ‎Maestrul Ciorilor! Scuză-mă! 35 00:04:48,079 --> 00:04:49,914 ‎Scuze! Vorbeai cu mine? 36 00:04:49,998 --> 00:04:53,251 ‎Pentru că nu mai sunt Maestrul Ciorilor 37 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 ‎de când am fost promovat. 38 00:04:56,379 --> 00:05:01,301 ‎- Deci… ‎- Vorbești cu un Lord al Corbilor Asociat. 39 00:05:01,884 --> 00:05:03,511 ‎Nu e rău. 40 00:05:03,594 --> 00:05:06,347 ‎A venit ceva pentru mine? Poate din Xadia? 41 00:05:06,431 --> 00:05:10,893 ‎Un volum antic? Prăfuit și crăpat ‎și plin cu rune elfice rare? 42 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 ‎Ce e? O carte de vrăji? 43 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 ‎Nu chiar. Se numește ‎Volumul traducerilor. 44 00:05:16,899 --> 00:05:19,277 ‎Vreau să traduc niște rune ciudate. 45 00:05:20,403 --> 00:05:23,239 ‎De obicei, ca și Lord al Corbilor Asociat, 46 00:05:23,323 --> 00:05:27,118 ‎nu am treabă cu pachetele individuale, 47 00:05:27,201 --> 00:05:29,912 ‎dar, pentru tine, o să fiu atent. 48 00:05:29,996 --> 00:05:31,205 ‎Mulțumesc! 49 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 ‎Și felicitări pentru promovare! 50 00:05:39,464 --> 00:05:42,717 ‎Ești sigur că prințul Callum nu știe că… 51 00:05:45,970 --> 00:05:47,930 ‎Aveți vreodată impresia că… 52 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 ‎Atunci când intrați într-o cameră, ‎toată lumea tace 53 00:05:51,809 --> 00:05:54,395 ‎și ești sigur că vorbeau despre tine? 54 00:05:54,479 --> 00:05:55,480 ‎Da. 55 00:05:56,814 --> 00:05:59,817 ‎Nu. Nici pe departe, amice. 56 00:06:00,651 --> 00:06:02,320 ‎Scuze că am întârziat! 57 00:06:02,403 --> 00:06:04,155 ‎Nici n-am început. 58 00:06:04,238 --> 00:06:07,075 ‎Încă îl așteptăm pe fratele tău, regele. 59 00:06:28,930 --> 00:06:30,807 ‎Bun-venit, rege Ezran! 60 00:06:30,890 --> 00:06:33,768 ‎Se pare ‎că putem începe ședința consiliului. 61 00:06:33,851 --> 00:06:36,479 ‎Opeli, stai! Nu suntem toți aici. 62 00:06:48,032 --> 00:06:50,368 ‎Începem? Momeală? 63 00:07:20,982 --> 00:07:22,900 ‎„Ce facem aici, Janai? 64 00:07:22,984 --> 00:07:25,069 ‎Înțeleg nevoia misiunilor secrete, 65 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 ‎dar mie poți să-mi spui.” 66 00:07:27,196 --> 00:07:30,783 ‎Aplicăm principiul ‎„necesității de a cunoaște”. 67 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 ‎E mai sigur să nu știi încă. 68 00:07:34,120 --> 00:07:37,206 ‎Îți promit, Amaya. ‎O să înțelegi în curând. 69 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 ‎Vreau să aștepți aici. 70 00:07:55,933 --> 00:07:57,435 ‎„Ceva nu e bine. 71 00:07:57,935 --> 00:07:59,479 ‎Nu suntem singuri.” 72 00:07:59,562 --> 00:08:02,398 ‎Ai încredere în mine. E sigur. 73 00:08:02,482 --> 00:08:04,901 ‎Comandantul Gren trebuie să vină cu mine. 74 00:08:12,617 --> 00:08:14,160 ‎Mă întorc imediat. 75 00:08:24,921 --> 00:08:29,967 ‎Primul lucru pe ordinea de zi e ‎să întâmpinăm noul membru al consiliului. 76 00:08:30,468 --> 00:08:32,512 ‎Bine ai venit, Barius, brutarul! 77 00:08:34,847 --> 00:08:39,143 ‎Barius, te-ai gândit la titlurile oficiale ‎pe care ți le-am sugerat? 78 00:08:40,061 --> 00:08:45,149 ‎Îmi place autoritatea titlului ‎de brutar-șef. 79 00:08:45,233 --> 00:08:48,861 ‎Dar voi accepta cu smerenie 80 00:08:48,945 --> 00:08:53,407 ‎rolul de Ministru ‎al crustelor și gemurilor. 81 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 ‎Următorul subiect. 82 00:09:01,999 --> 00:09:05,378 ‎Regele spune că are o veste de împărtășit. 83 00:09:05,461 --> 00:09:08,172 ‎Aici scrie că e o veste importantă. 84 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 ‎Am pregătit o surpriză pentru toată lumea. 85 00:09:11,842 --> 00:09:14,929 ‎Vor veni niște oaspeți speciali ‎în Katolis. 86 00:09:20,560 --> 00:09:22,979 ‎Ce? Creează suspansul. 87 00:09:24,647 --> 00:09:28,150 ‎Și eu m-am entuziasmat, ‎deși știu ce se întâmplă! 88 00:09:28,693 --> 00:09:32,405 ‎Regina Dragon vine în Katolis. ‎Și îl aduce pe Zym! 89 00:09:36,450 --> 00:09:39,704 ‎Rege Ezran, ‎poate ar trebui să ne mai gândim. 90 00:09:39,787 --> 00:09:41,914 ‎Regina Dragon în Katolis. 91 00:09:41,998 --> 00:09:44,917 ‎Oamenii nu vor fi îngroziți? 92 00:09:45,001 --> 00:09:49,088 ‎S-ar putea să fie la început, ‎dar se va schimba când o vor cunoaște. 93 00:09:49,797 --> 00:09:53,634 ‎Zubeia e blândă, bună și amuzantă ‎și, când oamenii vor vedea asta, 94 00:09:53,718 --> 00:09:56,762 ‎vor începe să își schimbe părerea ‎despre dragoni. 95 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 ‎Și asta e ideea. 96 00:09:58,472 --> 00:10:01,225 ‎Acesta e un prim pas ‎către încredere și pace 97 00:10:01,309 --> 00:10:03,269 ‎între regatul oamenilor și Xadia. 98 00:10:03,352 --> 00:10:05,730 ‎Și mănâncă doar trei oameni pe zi. 99 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 ‎Un preț mic de plătit pentru pace. 100 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 ‎Scuze! Nu e amuzant. 101 00:10:14,405 --> 00:10:18,409 ‎Dacă regatul va avea un musafir, 102 00:10:18,492 --> 00:10:22,788 ‎ar trebui să o primesc ‎cu o tartă cu gem de mărimea unui dragon. 103 00:10:22,872 --> 00:10:25,249 ‎Nu de mărimea unui dragon. 104 00:10:26,042 --> 00:10:28,294 ‎Nu, Maiestate. 105 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 ‎- Cât porția unui dragon. ‎- Da! 106 00:10:31,547 --> 00:10:33,424 ‎Și pentru ședința de mâine, 107 00:10:33,507 --> 00:10:36,802 ‎să venim cu idei pentru a face ‎această vizită uimitoare. 108 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 ‎Ședința s-a încheiat. 109 00:10:41,098 --> 00:10:44,518 ‎După ce pleacă Callum, vorbim despre… 110 00:10:45,811 --> 00:10:48,898 ‎nebunia declanșată de dansul ăla nou! 111 00:10:48,981 --> 00:10:51,651 ‎Cel care ia cu asalt castelul. 112 00:10:52,943 --> 00:10:54,487 ‎Toți copiii o fac. 113 00:10:59,158 --> 00:11:01,077 ‎Mă pricep la blufuri. 114 00:11:10,378 --> 00:11:15,299 ‎Văzându-te acum, nu-mi vine să cred ‎că au trecut doi ani. 115 00:11:16,592 --> 00:11:18,552 ‎Am multe de recuperat. 116 00:11:19,637 --> 00:11:23,474 ‎Ai grijă! Trebuie ‎să te obișnuiești din nou cu viața. 117 00:11:24,433 --> 00:11:25,726 ‎Mulțumesc, Claudia! 118 00:11:28,979 --> 00:11:33,192 ‎Acum doi ani, după bătălie, te-am căutat. 119 00:11:34,527 --> 00:11:36,070 ‎Când ți-am găsit corpul… 120 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 ‎era mai îndoit și rupt decât coroana asta. 121 00:11:41,158 --> 00:11:43,285 ‎Omida stelară era cu tine 122 00:11:43,369 --> 00:11:46,997 ‎și vocea aia misterioasă mi-a vorbit. 123 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 ‎Aaravos. 124 00:11:49,792 --> 00:11:53,212 ‎Da. Aaravos mi-a spus ‎că trebuie să acționez rapid. 125 00:11:53,295 --> 00:11:54,964 ‎Te-am adus în peștera asta. 126 00:11:55,047 --> 00:12:00,261 ‎Aici, omida stelară a creat un cocon ‎în jurul tău ca să îți păstreze corpul. 127 00:12:00,761 --> 00:12:04,807 ‎- Și apoi? ‎- Apoi am plecat într-o călătorie. 128 00:12:05,307 --> 00:12:06,851 ‎O călătorie în Xadia. 129 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 ‎Ca să găsesc orice lucru ciudat și rar ‎care îmi trebuia ca să te salvez. 130 00:12:11,897 --> 00:12:14,525 ‎Ca să-l readuc pe tata din morți. 131 00:12:16,193 --> 00:12:17,903 ‎A trebuit să fac lucruri… 132 00:12:20,448 --> 00:12:23,159 ‎Pe care nu mi-am imaginat ‎că le voi putea face. 133 00:12:26,370 --> 00:12:28,247 ‎Îmi pare rău! 134 00:13:25,429 --> 00:13:27,056 ‎Nu! 135 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 ‎Nu! 136 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 ‎Ce se întâmplă? 137 00:13:42,196 --> 00:13:43,572 ‎„M-au atacat!” 138 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 ‎Nu! 139 00:13:46,492 --> 00:13:48,160 ‎Nu înțelegi. 140 00:13:48,244 --> 00:13:50,621 ‎Cum s-a întâmplat asta? 141 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 ‎Da! Simte cum lucrează mușchii! 142 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 ‎Nouăzeci și șapte. 143 00:14:03,175 --> 00:14:04,218 ‎Nouăzeci și opt. 144 00:14:05,302 --> 00:14:07,388 ‎Nouăzeci și nouă și… 145 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 ‎Ce se întâmplă, Soren? 146 00:14:09,890 --> 00:14:13,769 ‎Șoaptele, secretele, ‎vorbele din timpul ședinței consiliului? 147 00:14:14,353 --> 00:14:15,396 ‎O să-mi spui. 148 00:14:15,479 --> 00:14:17,982 ‎Sunt doar… 149 00:14:18,065 --> 00:14:20,568 ‎Nicio grijă! Treburi ale gărzilor regale. 150 00:14:20,651 --> 00:14:23,445 ‎- N-ai… ‎- Gărzi regale? 151 00:14:23,529 --> 00:14:26,198 ‎Dacă Ezran e în pericol, trebuie să știu! 152 00:14:26,282 --> 00:14:28,117 ‎E un complot împotriva regelui? 153 00:14:29,660 --> 00:14:32,204 ‎Poate. Oarecum. 154 00:14:34,790 --> 00:14:36,834 ‎Și 100. 155 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 ‎Callum, stai! 156 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 ‎Amaya, n-a fost o ambuscadă. 157 00:14:43,883 --> 00:14:45,384 ‎Sunt dansatori. 158 00:14:46,969 --> 00:14:49,972 ‎„Atunci de ce mânuiau biciuiri de foc?” 159 00:14:50,055 --> 00:14:54,435 ‎Nu sunt bice. ‎Sunt panglici de foc folosite la dans. 160 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 ‎Arată-i! 161 00:15:04,987 --> 00:15:08,991 ‎E o ceremonie tradițională ‎a elfilor de soare. 162 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 ‎„Ce fel de ceremonie?” 163 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 ‎Cum m-am descurcat? Am nimerit semnele? 164 00:15:37,061 --> 00:15:38,979 ‎A fost frumos! 165 00:15:39,063 --> 00:15:40,439 ‎Ușor pe lângă. 166 00:15:40,522 --> 00:15:43,192 ‎Ai rugat-o să se lupte cu tine. 167 00:15:46,320 --> 00:15:48,113 ‎„A fost uimitor!” 168 00:15:51,575 --> 00:15:55,496 ‎Acest om cu care se căsătorește ‎e o bestie. 169 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 ‎Am auzit. 170 00:15:57,623 --> 00:15:59,208 ‎Și ai dreptate. 171 00:15:59,291 --> 00:16:01,710 ‎Asta îmi place la ea. 172 00:16:12,721 --> 00:16:16,934 ‎După ce am găsit tot ce aveam nevoie, ‎m-am întors în peșteră. 173 00:16:17,434 --> 00:16:20,104 ‎Aaravos mi-a dat ultimele instrucțiuni, 174 00:16:20,187 --> 00:16:23,983 ‎iar omida stelară a intrat în crisalidă. 175 00:16:26,068 --> 00:16:29,279 ‎A trebuit să termin singură ‎vraja de înviere. 176 00:16:29,947 --> 00:16:31,323 ‎Și a funcționat. 177 00:16:32,950 --> 00:16:34,118 ‎Te-ai întors. 178 00:16:35,828 --> 00:16:37,204 ‎Sunt aici. 179 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 ‎Trăiesc! 180 00:16:42,209 --> 00:16:43,210 ‎Deocamdată. 181 00:16:43,752 --> 00:16:47,006 ‎Poftim? Cum adică „deocamdată”? 182 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 ‎Magia e doar temporară. 183 00:16:53,053 --> 00:16:54,972 ‎Înțeleg. 184 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 ‎Vraja te ține în viață doar 30 de zile. 185 00:17:01,770 --> 00:17:04,606 ‎E o cale ca să devină permanentă. 186 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 ‎Aaravos o poate face. ‎Mi-a spus că te poate salva! 187 00:17:08,318 --> 00:17:11,739 ‎Și când ne așteptăm ‎ca salvatorul nostru atins de stele 188 00:17:11,822 --> 00:17:15,909 ‎să iasă din acea crisalidă mistică? 189 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 ‎Niciodată. Nu e Aaravos. 190 00:17:19,496 --> 00:17:22,833 ‎Aaravos e prins într-o închisoare magică. 191 00:17:22,916 --> 00:17:25,127 ‎Nici el știe unde e. 192 00:17:25,210 --> 00:17:27,796 ‎Trebuie să-l găsim și să-l eliberăm. 193 00:17:28,505 --> 00:17:29,840 ‎În 30 de zile? 194 00:17:31,133 --> 00:17:31,967 ‎Da. 195 00:17:34,470 --> 00:17:36,722 ‎E inutil. 196 00:17:36,805 --> 00:17:38,974 ‎E o speranță ciudată. 197 00:17:39,683 --> 00:17:44,438 ‎Ultimul lucru pe care mi l-a spus Aaravos ‎înainte să intre omida acolo 198 00:17:44,521 --> 00:17:47,232 ‎a fost: „Ființa care iese din crisalidă 199 00:17:47,316 --> 00:17:51,820 ‎te va ghida ‎către cel care are răspunsuri.” 200 00:17:52,404 --> 00:17:53,697 ‎Ființă? 201 00:17:54,490 --> 00:17:56,158 ‎Ființă. 202 00:18:01,413 --> 00:18:03,957 ‎Stai, Mag Vitreg! Hai să vorbim! 203 00:18:08,504 --> 00:18:09,630 ‎Care-i graba? 204 00:18:09,713 --> 00:18:12,549 ‎- Soren mi-a spus totul. ‎- Totul? 205 00:18:12,633 --> 00:18:18,889 ‎Totul despre complotul secret ‎pe care garda regală îl dejoacă! 206 00:18:19,515 --> 00:18:20,849 ‎Corect! 207 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 ‎Callum, avem nevoie de ajutorul tău… 208 00:18:24,978 --> 00:18:27,189 ‎Cu dejucarea. 209 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 ‎Poate putem merge undeva liniștit ‎ca să vorbim despre acest… 210 00:18:31,527 --> 00:18:33,779 ‎Complot. Împotriva regelui! 211 00:18:34,863 --> 00:18:36,490 ‎O să ajut cum pot. 212 00:18:36,573 --> 00:18:40,494 ‎Să mergem în biroul Înaltului Mag. ‎Care e biroul meu. 213 00:18:46,542 --> 00:18:50,754 ‎Dacă Ezran e în pericol, ‎trebuie să-mi spui ce se întâmplă. Acum. 214 00:18:50,838 --> 00:18:53,924 ‎Nu știu de unde să încep. Cred că… 215 00:18:55,134 --> 00:18:58,554 ‎Știi cine are ‎cele mai multe detalii? Corvus! 216 00:18:59,721 --> 00:19:02,182 ‎Mai întâi am o întrebare. 217 00:19:02,266 --> 00:19:03,892 ‎Mereu m-am întrebat… 218 00:19:06,311 --> 00:19:09,898 ‎- Ce e sub cearșaful acela? ‎- E ceva ce Lordul… 219 00:19:09,982 --> 00:19:12,359 ‎Fostul înalt mag l-a lăsat. 220 00:19:12,442 --> 00:19:16,446 ‎O oglindă cu rune antice pe ea. ‎Cred că ascunde un secret. 221 00:19:16,530 --> 00:19:19,658 ‎Dacă îmi dau seama ce e sau ce face… 222 00:19:19,741 --> 00:19:21,952 ‎Sună foarte interesant. 223 00:19:23,704 --> 00:19:25,372 ‎Da. Foarte interesant. 224 00:19:26,165 --> 00:19:29,042 ‎Mătușa mea Amaya a găsit ‎o carte rară în Xadia. 225 00:19:29,126 --> 00:19:32,796 ‎Un Volum al traducerilor. ‎A trimis-o, dar încă o aștept. 226 00:19:32,880 --> 00:19:36,341 ‎Și cartea aia pare foarte interesantă. 227 00:19:37,926 --> 00:19:41,847 ‎- Foarte interesantă. ‎- Este! 228 00:19:41,930 --> 00:19:45,517 ‎Imediat ce ajunge aici, voi putea… Stai! 229 00:19:45,601 --> 00:19:47,352 ‎Vrei să tragi de timp? 230 00:19:47,436 --> 00:19:50,314 ‎Sunt foarte atras de lucrurile astea ‎și nimeni… 231 00:19:59,698 --> 00:20:02,534 ‎Turnul regelui s-a întunecat. ‎Ezran are probleme! 232 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 ‎Manus Pluma Volantis! 233 00:20:05,579 --> 00:20:07,581 ‎Tocmai a… 234 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 ‎Ezran! Vin acum! 235 00:20:22,221 --> 00:20:23,138 ‎Ez… 236 00:20:24,681 --> 00:20:25,849 ‎Ești acolo? 237 00:20:30,187 --> 00:20:32,064 ‎Surpriză! 238 00:20:33,273 --> 00:20:35,692 ‎- Poftim? ‎- La mulți ani, frate mai mare! 239 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 ‎Nu-mi vine să cred! 240 00:20:38,403 --> 00:20:41,990 ‎Să ai o zi magică și mistică 241 00:20:42,074 --> 00:20:45,535 ‎Să ai o aniversare minunată 242 00:20:45,619 --> 00:20:50,249 ‎Să ai o zi de naștere fantastică 243 00:20:50,332 --> 00:20:52,501 ‎Cu dorințe, săruturi, râs și iubire 244 00:20:54,628 --> 00:20:56,088 ‎Surpri… 245 00:20:57,547 --> 00:20:58,632 ‎Am ratat-o. 246 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 ‎Ca să recapitulez… 247 00:21:02,928 --> 00:21:08,308 ‎Avem o lună să găsim o închisoare magică ‎care a fost ascunsă de secole. 248 00:21:08,392 --> 00:21:14,314 ‎Și trebuie să vedem cum eliberăm ‎ființa antică blocată în închisoare. 249 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 ‎Altfel voi muri? 250 00:21:17,025 --> 00:21:20,779 ‎Ca să clarific, sunt 30 de zile. 251 00:21:20,862 --> 00:21:23,365 ‎Să nu crezi că e o lună de 31 de zile, 252 00:21:23,448 --> 00:21:26,743 ‎pentru că nu primim ziua în plus. 253 00:21:28,203 --> 00:21:30,706 ‎Nu văd cum ar putea fi mai rău decât atât. 254 00:21:31,456 --> 00:21:32,916 ‎Așa e. 255 00:21:34,001 --> 00:21:36,837 ‎Stai! Și încă ceva. 256 00:21:36,920 --> 00:21:38,380 ‎Era să uit. 257 00:21:39,339 --> 00:21:43,343 ‎Vreau să-mi cunoști noul iubit! 258 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 ‎Terry! 259 00:21:48,015 --> 00:21:49,683 ‎Da. Salut! 260 00:21:49,766 --> 00:21:51,435 ‎Mă numesc Terry. 261 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 ‎Cum a spus ea. 262 00:21:54,438 --> 00:21:56,356 ‎Vine de la Terrestrius. 263 00:21:56,440 --> 00:21:59,901 ‎Un nume tradițional ‎pentru elfii de pământ. Cam demodat. 264 00:21:59,985 --> 00:22:04,281 ‎Dar prietenii îmi spun Terry. ‎Și tu îmi poți spune Terry. 265 00:22:04,948 --> 00:22:06,616 ‎Pot să-ți spun Viren? 266 00:22:08,535 --> 00:22:09,369 ‎Lord… 267 00:22:10,912 --> 00:22:12,122 ‎Domnule… 268 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 ‎Tatăl Claudiei? 269 00:22:15,083 --> 00:22:16,126 ‎Foarte bine. 270 00:22:16,626 --> 00:22:18,920 ‎Oricum, fiica ta e uimitoare. 271 00:22:19,004 --> 00:22:23,091 ‎Știi asta. Ești tatăl ei. ‎Și ea te-a înviat. 272 00:22:23,175 --> 00:22:25,635 ‎Măiculiță! Nu? Ei bine… 273 00:22:26,303 --> 00:22:27,763 ‎Mă bucur să te cunosc. 274 00:22:30,182 --> 00:22:31,600 ‎Cred că a mers bine. 275 00:22:42,152 --> 00:22:45,072 ‎Chiar dansează toți copiii. ‎Soren avea dreptate. 276 00:22:45,155 --> 00:22:46,573 ‎Nu ai auzit? 277 00:22:46,656 --> 00:22:49,785 ‎Tocmai am fost promovat. ‎Lord al Ciorilor Asociat. 278 00:22:49,868 --> 00:22:53,246 ‎Da. În sfârșit, puțin respect. ‎Bine, vorbim mai târziu! 279 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 ‎Momeală, l-ai văzut de magul sărbătorit? 280 00:22:56,958 --> 00:22:58,835 ‎Nu l-am mai văzut de ceva timp. 281 00:23:09,471 --> 00:23:10,639 ‎Ești bine? 282 00:23:11,640 --> 00:23:12,474 ‎Da. 283 00:23:13,058 --> 00:23:14,893 ‎De ce nu sărbătorești? 284 00:23:14,976 --> 00:23:18,980 ‎Barius ți-a făcut ceva special. ‎Tort cu ananas. 285 00:23:20,607 --> 00:23:23,610 ‎Nu mai e ziua mea. Nu pentru mine. 286 00:23:24,111 --> 00:23:25,695 ‎Nu va mai fi la fel. 287 00:23:26,530 --> 00:23:27,739 ‎Din cauza Raylei. 288 00:23:28,573 --> 00:23:31,660 ‎Pentru mine, va fi mereu aniversarea… 289 00:23:32,661 --> 00:23:34,079 ‎zilei în care a plecat. 290 00:23:37,040 --> 00:23:38,667 ‎Încă o iubești, nu? 291 00:23:42,462 --> 00:23:44,673 ‎Nici nu știu dacă mai trăiește. 292 00:23:48,051 --> 00:23:49,136 ‎Trăiește. 293 00:23:49,803 --> 00:23:51,221 ‎Și oriunde ar fi… 294 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 ‎și ea te iubește. 295 00:24:49,529 --> 00:24:53,867 ‎Subtitrarea: Alina Anescu