1
00:00:07,215 --> 00:00:11,594
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:24,566 --> 00:00:25,442
Wat?
3
00:00:26,609 --> 00:00:28,111
Wat gebeurt er?
4
00:00:33,992 --> 00:00:34,993
Je leeft.
5
00:00:38,371 --> 00:00:39,706
Heb ik…
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,251
…de val overleefd?
7
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
Nee.
8
00:00:45,587 --> 00:00:46,880
Dat heb je niet.
9
00:00:54,179 --> 00:00:56,598
Maar… Je bent nu in orde.
10
00:01:01,311 --> 00:01:02,187
Waar is…
11
00:01:02,270 --> 00:01:04,355
Je enge rupsenvriendje?
12
00:01:05,190 --> 00:01:10,111
Twee dagen geleden
heeft hij zich daarin gesponnen.
13
00:01:11,571 --> 00:01:12,947
Hij verandert.
14
00:01:21,122 --> 00:01:22,332
Twee dagen.
15
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
Ben ik al twee dagen dood?
16
00:01:30,256 --> 00:01:32,634
Twee jaar, pap.
17
00:01:33,134 --> 00:01:35,470
Er zijn meer dan twee jaar om.
18
00:02:35,155 --> 00:02:40,034
BOEK 4 - AARDE
HOOFDSTUK 1: HERLEVEN
19
00:02:53,423 --> 00:02:55,341
Welke geheimen verberg je?
20
00:03:06,394 --> 00:03:09,772
Hoge tovenaar Callum,
de raad komt samen in de troonzaal.
21
00:03:09,856 --> 00:03:12,066
Dat hoef je niet te zeggen.
22
00:03:12,150 --> 00:03:16,988
Ik weet dat het mijn titel is,
maar dat is zo ouderwets.
23
00:03:17,739 --> 00:03:20,283
Noem me gewoon prins Callum.
24
00:03:20,366 --> 00:03:22,702
Of gewoon Callum.
25
00:03:23,286 --> 00:03:25,413
Maar dan zonder 'gewoon'.
26
00:03:29,751 --> 00:03:32,253
Sorry. Wat zei je ook alweer?
27
00:03:32,337 --> 00:03:35,089
De Hoge Raad…
-Raadsvergadering. Ik ga al.
28
00:03:51,231 --> 00:03:52,732
Pluviam praesidium.
29
00:04:24,222 --> 00:04:26,349
Goedemorgen, Soren. Corvus.
30
00:04:26,432 --> 00:04:29,769
Daar is hij. De stieftovenaar.
31
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
Nog altijd leuk. Het wordt steeds leuker.
32
00:04:33,856 --> 00:04:36,526
Zo werken die dingen. Bijnamen.
33
00:04:37,151 --> 00:04:39,320
Wat als ik je…
-Niet doen.
34
00:04:40,446 --> 00:04:44,325
Hé. Ik zie jullie
over twee minuten. Eén minuut.
35
00:04:45,743 --> 00:04:49,914
Kraaienmeester. Pardon?
-Sorry. Had je het tegen mij?
36
00:04:49,998 --> 00:04:53,251
Want ik ben geen kraaienmeester meer…
37
00:04:53,334 --> 00:04:55,712
…sinds ik promotie kreeg.
38
00:04:56,379 --> 00:04:57,213
Dus…
39
00:04:57,297 --> 00:05:01,301
Je spreekt met de assistent kraaienheer.
40
00:05:01,884 --> 00:05:03,428
Niet slecht.
41
00:05:03,511 --> 00:05:07,432
Is er iets voor mij?
Misschien uit Xadia? Een oud boek?
42
00:05:07,515 --> 00:05:10,893
Stoffig en versleten
en vol zeldzame elfen-runen?
43
00:05:10,977 --> 00:05:13,104
Wat? Een spreukenboek?
44
00:05:13,187 --> 00:05:16,816
Niet echt.
Het heet het Boek der Vertalingen.
45
00:05:16,899 --> 00:05:19,277
Ik moet wat rare runen vertalen.
46
00:05:20,403 --> 00:05:23,239
Als assistent kraaienheer…
47
00:05:23,323 --> 00:05:27,493
…bemoei ik me niet
met persoonlijke pakjes…
48
00:05:27,577 --> 00:05:29,912
…maar voor jou hou ik het in de gaten.
49
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
Bedankt.
50
00:05:32,290 --> 00:05:34,834
En gefeliciteerd met je baan.
51
00:05:39,464 --> 00:05:42,717
Weet je zeker dat prins Callum niet weet…
52
00:05:45,970 --> 00:05:47,930
Heb je ooit dat gevoel…
53
00:05:48,014 --> 00:05:51,726
Dat je een kamer binnenloopt
en iedereen ineens zwijgt…
54
00:05:51,809 --> 00:05:54,395
…en je weet dat ze 't over jou hadden?
55
00:05:54,479 --> 00:05:55,480
Ja.
56
00:05:56,814 --> 00:05:59,817
Nee. Je zit er helemaal naast.
57
00:06:00,651 --> 00:06:02,362
Sorry dat ik laat ben.
58
00:06:02,445 --> 00:06:07,075
We zijn nog niet begonnen.
We wachten op je broer, de koning.
59
00:06:28,930 --> 00:06:30,807
Welkom, koning Ezran.
60
00:06:30,890 --> 00:06:33,768
We kunnen beginnen.
61
00:06:33,851 --> 00:06:36,729
Opeli, wacht. Niet iedereen is er.
62
00:06:47,949 --> 00:06:49,450
Zullen we beginnen?
63
00:06:49,534 --> 00:06:50,368
Beet?
64
00:07:20,731 --> 00:07:22,900
Wat doen we hier?
65
00:07:22,984 --> 00:07:27,113
Ik snap geheime missies,
maar waarom vertel je het mij niet?
66
00:07:27,196 --> 00:07:32,869
Ik heb al uitgelegd dat ik
niet meer kan zeggen en dat is veiliger.
67
00:07:34,120 --> 00:07:37,206
Echt, Amaya. Je zult het weldra begrijpen.
68
00:07:51,179 --> 00:07:52,805
Je moet hier wachten.
69
00:07:55,933 --> 00:07:57,435
Er klopt iets niet.
70
00:07:57,935 --> 00:07:59,479
We zijn niet alleen.
71
00:07:59,562 --> 00:08:02,273
Vertrouw me. Het is veilig.
72
00:08:02,356 --> 00:08:04,609
Ik heb commandant Gren nodig.
73
00:08:12,617 --> 00:08:14,160
Ik ben zo terug.
74
00:08:24,921 --> 00:08:29,967
Als eerste verwelkomen we
ons nieuwe raadslid op z'n eerste dag.
75
00:08:30,468 --> 00:08:32,512
Welkom, Bakker.
76
00:08:34,847 --> 00:08:39,143
Bakker, heb je nagedacht
over de titels die ik voorstelde?
77
00:08:40,061 --> 00:08:45,149
Ik stel de respectabele klank
van Opperbakker op prijs…
78
00:08:45,233 --> 00:08:46,692
…maar uiteindelijk…
79
00:08:46,776 --> 00:08:53,407
…ben ik vereerd met de rol
van uw minister van Koek en Cakejes.
80
00:09:00,248 --> 00:09:01,457
Volgende punt.
81
00:09:01,999 --> 00:09:04,961
De koning zegt dat hij nieuws heeft.
82
00:09:05,461 --> 00:09:08,172
Hier staat dat het groot nieuws is.
83
00:09:09,257 --> 00:09:11,759
Ik heb een verrassing voor iedereen.
84
00:09:11,842 --> 00:09:14,929
Katolis krijgt speciaal bezoek.
85
00:09:20,560 --> 00:09:22,979
Wat? Het bouwt spanning op.
86
00:09:24,647 --> 00:09:28,150
Nu heb ik er zin in
en ik weet al wat er komt.
87
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
De drakenkoningin komt naar Katolis.
Ze neemt Zym mee.
88
00:09:36,450 --> 00:09:39,704
Koning Ezran,
we moeten hier over nadenken.
89
00:09:39,787 --> 00:09:44,917
De Drakenkoningin in Katolis.
Zullen mensen niet doodsbang zijn?
90
00:09:45,001 --> 00:09:49,088
In het begin, maar niet als ze haar zien.
91
00:09:49,797 --> 00:09:56,345
Zubeia is aardig en grappig
en dat zal hun kijk op draken veranderen.
92
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
En daar gaat het om.
93
00:09:58,472 --> 00:10:03,269
Een eerste stap naar vertrouwen
en vrede tussen de mensenrijken en Xadia.
94
00:10:03,352 --> 00:10:07,982
Ze eet maar drie mensen per dag.
Een kleine prijs voor vrede.
95
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Sorry. Slechte grap.
96
00:10:14,405 --> 00:10:18,409
Als het koninkrijk een gast krijgt…
97
00:10:18,492 --> 00:10:22,788
…moet ik haar verwelkomen
met een taart voor een draak.
98
00:10:22,872 --> 00:10:25,249
Niet zo groot als een draak.
99
00:10:26,042 --> 00:10:28,294
Nee, majesteit.
100
00:10:28,377 --> 00:10:31,464
Zo groot als een draak zou eten.
-Ja.
101
00:10:31,547 --> 00:10:36,802
En morgen komen we met ideeën
om dit bezoek geweldig te maken.
102
00:10:36,886 --> 00:10:38,929
Vergadering geschorst.
103
00:10:41,098 --> 00:10:44,518
Hé, als Callum weg is,
moeten we het hebben…
104
00:10:45,811 --> 00:10:48,898
…over die nieuwe dansrage.
105
00:10:48,981 --> 00:10:51,525
Die het hele kasteel doorgaat.
106
00:10:52,652 --> 00:10:54,487
Alle kinderen doen het.
107
00:10:59,116 --> 00:11:01,202
Ik ben een meester-bluffer.
108
00:11:10,294 --> 00:11:15,591
Nu ik je zie, kan ik bijna niet geloven
dat het meer dan twee jaar geleden is.
109
00:11:16,592 --> 00:11:18,552
Ik heb veel in te halen.
110
00:11:19,637 --> 00:11:23,474
Voorzichtig. Je moet
weer wennen aan het leven.
111
00:11:24,392 --> 00:11:25,726
Dank je wel.
112
00:11:28,979 --> 00:11:33,317
Twee jaar geleden, na de strijd,
ging ik naar je op zoek.
113
00:11:34,485 --> 00:11:36,362
Toen ik je lichaam vond…
114
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
…was het meer kapot dan deze kroon.
115
00:11:41,158 --> 00:11:43,285
De sterrenrups was bij je…
116
00:11:43,369 --> 00:11:46,997
…en die mysterieuze stem sprak tegen me.
117
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Aaravos.
118
00:11:49,792 --> 00:11:53,212
Ja. Aaravos zei
dat ik snel moest handelen.
119
00:11:53,295 --> 00:11:56,215
Ik bracht je hier waar de sterrenrups…
120
00:11:56,298 --> 00:12:00,261
…een rare, fonkelende cocon spon
om je lijf te bewaren.
121
00:12:00,761 --> 00:12:02,096
En toen?
122
00:12:02,179 --> 00:12:04,807
Toen ging ik op een missie.
123
00:12:05,307 --> 00:12:06,851
Naar Xadia.
124
00:12:06,934 --> 00:12:11,230
Om alles te vinden
wat ik nodig had om je te redden.
125
00:12:11,897 --> 00:12:14,817
Om m'n vader tot leven te wekken.
126
00:12:16,193 --> 00:12:17,903
Ik moest dingen doen…
127
00:12:20,448 --> 00:12:23,075
…die ik nooit had kunnen bedenken.
128
00:12:26,370 --> 00:12:28,247
Het spijt me.
129
00:13:25,429 --> 00:13:27,056
Nee.
130
00:13:33,270 --> 00:13:34,605
O, nee.
131
00:13:34,688 --> 00:13:36,690
Wat gebeurt hier?
132
00:13:42,196 --> 00:13:43,656
Ze vielen me aan.
133
00:13:43,739 --> 00:13:45,991
Nee.
134
00:13:46,492 --> 00:13:50,204
Je begrijpt het niet.
Hoe kon dit gebeuren?
135
00:13:58,212 --> 00:14:00,798
O, ja. Voel het branden.
136
00:14:00,881 --> 00:14:02,258
Zevenennegentig.
137
00:14:03,175 --> 00:14:04,343
Achtennegentig.
138
00:14:05,427 --> 00:14:07,388
Negenennegentig en…
139
00:14:08,222 --> 00:14:09,807
Wat is er, Soren?
140
00:14:09,890 --> 00:14:13,769
Het gefluister en stiekem gedoe
in de raadsvergadering.
141
00:14:13,853 --> 00:14:15,396
Je gaat het zeggen.
142
00:14:15,479 --> 00:14:17,982
O, gewoon…
143
00:14:18,065 --> 00:14:21,902
Geen zorgen.
Het zijn kroonwacht-dingen. Je zou niet…
144
00:14:21,986 --> 00:14:26,198
Kroonwacht?
Als Ezran in gevaar is, moet ik het weten.
145
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
Is er een complot?
146
00:14:28,909 --> 00:14:32,204
O, misschien. Zoiets.
147
00:14:34,790 --> 00:14:36,834
En 100.
148
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Callum, wacht.
149
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
Amaya, dit was geen hinderlaag.
150
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
Dit zijn dansers.
151
00:14:46,969 --> 00:14:49,972
Waarom zwaaiden ze dan met vuurzwepen?
152
00:14:50,055 --> 00:14:54,018
Dat zijn geen zwepen. Het zijn vuurlinten.
153
00:14:54,518 --> 00:14:55,686
Laat maar zien.
154
00:15:04,987 --> 00:15:08,991
Dit is een traditionele
Zonnevuur-elfceremonie.
155
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
Wat voor ceremonie?
156
00:15:34,266 --> 00:15:37,019
Hoe ging het? Was mijn gebarentaal oké?
157
00:15:37,102 --> 00:15:40,439
Het was prachtig. Niet helemaal juist.
158
00:15:40,522 --> 00:15:43,400
Je vroeg haar om met je te worstelen.
159
00:15:46,320 --> 00:15:48,113
Het was geweldig.
160
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
De mens met wie ze trouwt, is een beest.
161
00:15:55,579 --> 00:15:56,997
Dat hoorde ik.
162
00:15:57,623 --> 00:15:58,791
Je hebt gelijk.
163
00:15:59,291 --> 00:16:01,585
Dat vind ik leuk aan haar.
164
00:16:12,805 --> 00:16:17,142
Nadat ik alles had gevonden,
kwam ik terug naar de grot.
165
00:16:17,226 --> 00:16:20,104
Aaravos gaf me de laatste instructies…
166
00:16:20,187 --> 00:16:23,983
…en toen ging de sterrenrups in die pop.
167
00:16:26,068 --> 00:16:29,321
Ik moest de opstandingsspreuk alleen doen.
168
00:16:29,947 --> 00:16:31,323
En het werkte.
169
00:16:32,908 --> 00:16:33,993
Je bent terug.
170
00:16:35,828 --> 00:16:37,204
Ik ben hier.
171
00:16:37,287 --> 00:16:38,455
Ik leef nog.
172
00:16:42,209 --> 00:16:43,085
Voorlopig.
173
00:16:43,752 --> 00:16:44,586
Wat?
174
00:16:45,087 --> 00:16:47,006
Hoezo voorlopig?
175
00:16:49,216 --> 00:16:51,885
De magie is maar tijdelijk.
176
00:16:53,053 --> 00:16:54,972
Ik snap het.
177
00:16:55,556 --> 00:16:59,184
Deze spreuk brengt je maar 30 dagen terug.
178
00:17:01,270 --> 00:17:04,606
Maar het kan blijvend zijn.
179
00:17:04,690 --> 00:17:08,235
Aaravos kan het.
Hij zei dat hij je kon redden.
180
00:17:08,318 --> 00:17:11,822
En wanneer verwachten we
dat onze Startouch-redder…
181
00:17:11,905 --> 00:17:15,909
…uit die mystieke pop tevoorschijn komt?
182
00:17:16,535 --> 00:17:19,413
Nooit. Dat is niet Aaravos.
183
00:17:19,496 --> 00:17:22,833
Aaravos zit vast
in een magische gevangenis.
184
00:17:22,916 --> 00:17:25,085
Zelfs hij weet niet waar.
185
00:17:25,169 --> 00:17:27,796
We moeten hem vinden en bevrijden.
186
00:17:28,505 --> 00:17:29,840
Binnen 30 dagen?
187
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
Ja.
188
00:17:34,470 --> 00:17:36,722
Het is hopeloos.
189
00:17:36,805 --> 00:17:38,766
Er is één vreemde hoop.
190
00:17:39,683 --> 00:17:44,438
Het laatste wat Aaravos zei
voor de rups naar binnen ging was…
191
00:17:44,521 --> 00:17:47,232
'Het wezen dat uit de pop komt…
192
00:17:47,316 --> 00:17:51,820
…zal je leiden
naar iemand die antwoorden heeft.'
193
00:17:52,404 --> 00:17:53,280
'Wezen'?
194
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
Wezen.
195
00:18:01,205 --> 00:18:03,957
Wacht, stieftovenaar. Laten we praten.
196
00:18:08,504 --> 00:18:09,838
Vanwaar de haast?
197
00:18:09,922 --> 00:18:12,549
Soren heeft alles verteld.
-Alles?
198
00:18:12,633 --> 00:18:18,889
Alles over het geheime complot
dat de kroonwacht probeert te dwarsbomen.
199
00:18:19,515 --> 00:18:20,849
Juist.
200
00:18:20,933 --> 00:18:24,895
Callum, we hebben je hulp nodig bij…
201
00:18:24,978 --> 00:18:26,605
Het dwarsbomen.
202
00:18:27,272 --> 00:18:31,443
Misschien kunnen we
ergens rustig praten over dit…
203
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
Complot. Tegen de koning.
204
00:18:34,863 --> 00:18:36,490
Ik help waar ik kan.
205
00:18:36,573 --> 00:18:40,494
We gaan naar de kamer
van de Hoge Tovenaar. Mijn kamer.
206
00:18:46,542 --> 00:18:50,754
Als Ezran in gevaar is,
moet je het me vertellen. Nu.
207
00:18:50,838 --> 00:18:53,924
Nou, waar moet ik beginnen? Ik denk…
208
00:18:54,967 --> 00:18:57,594
Weet je wie de details kent?
209
00:18:57,678 --> 00:18:58,554
Corvus.
210
00:18:59,721 --> 00:19:03,892
Ik heb eerst een korte vraag.
Ik vroeg me altijd al af…
211
00:19:05,811 --> 00:19:07,563
…wat er onder dat doek zit.
212
00:19:07,646 --> 00:19:12,359
Iets wat de vorige Heer…
Hoge Tovenaar heeft achtergelaten.
213
00:19:12,442 --> 00:19:14,778
Een spiegel met oude runen.
214
00:19:14,862 --> 00:19:19,658
Er is vast een dieper geheim.
Als ik weet wat het is of doet…
215
00:19:19,741 --> 00:19:21,952
Dat klinkt heel interessant.
216
00:19:23,704 --> 00:19:25,372
Ja. Heel interessant.
217
00:19:26,165 --> 00:19:29,126
Tante Amaya vond
een zeldzaam boek in Xadia.
218
00:19:29,209 --> 00:19:32,796
Een Boek der Vertalingen.
Ik wacht er nog op.
219
00:19:32,880 --> 00:19:35,924
Dat boek klinkt ook heel interessant.
220
00:19:37,926 --> 00:19:41,847
Superinteressant.
-Ja.
221
00:19:41,930 --> 00:19:45,517
Zodra het er is, kan ik…
222
00:19:45,601 --> 00:19:50,314
Wil je me ophouden?
Ik heb hier veel passie voor en niemand…
223
00:19:59,698 --> 00:20:02,534
Het licht ging uit.
Ezran zit in de problemen.
224
00:20:02,618 --> 00:20:04,286
Manus. Pluma. Volantus.
225
00:20:05,579 --> 00:20:07,581
Is hij net…?
226
00:20:14,296 --> 00:20:15,589
Ezran. Ik kom.
227
00:20:22,221 --> 00:20:23,138
Ez…
228
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
Ben je daar?
229
00:20:30,187 --> 00:20:32,064
Verrassing.
230
00:20:33,273 --> 00:20:35,692
Wat?
-Gefeliciteerd, broer.
231
00:20:35,776 --> 00:20:37,444
Niet te geloven.
232
00:20:38,403 --> 00:20:41,990
Een mystieke, magische verjaardag
233
00:20:42,074 --> 00:20:45,535
Een prachtige, geweldige verjaardag
234
00:20:45,619 --> 00:20:50,249
Een fijne en fantastische verjaardag
235
00:20:50,332 --> 00:20:52,626
Met wensen en kusjes, lachen en liefde
236
00:20:54,628 --> 00:20:55,754
Verras…
237
00:20:56,380 --> 00:20:58,298
Ik ben te laat.
238
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
Ter verduidelijking…
239
00:21:02,928 --> 00:21:08,308
We moeten binnen een maand
een eeuwenoude magische gevangenis vinden…
240
00:21:08,392 --> 00:21:09,977
…en dan uitzoeken…
241
00:21:10,060 --> 00:21:14,314
…hoe we het oeroude wezen
uit die gevangenis kunt bevrijden.
242
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
Anders ga ik dood?
243
00:21:17,025 --> 00:21:20,320
Voor de duidelijkheid, het zijn 30 dagen.
244
00:21:20,862 --> 00:21:26,326
Niet dat je denkt dat het er 31 zijn,
want die extra dag krijgen we niet.
245
00:21:28,203 --> 00:21:30,706
Het kan haast niet erger worden.
246
00:21:31,456 --> 00:21:32,916
Ja, toch?
247
00:21:34,001 --> 00:21:38,380
Wacht. Nog één ding.
Ik was het bijna vergeten.
248
00:21:39,339 --> 00:21:43,343
Ik wil je voorstellen
aan m'n nieuwe vriendje.
249
00:21:43,427 --> 00:21:44,469
Terry.
250
00:21:48,015 --> 00:21:51,018
Ja. Hallo. De naam is Terry.
251
00:21:51,518 --> 00:21:52,936
Zoals ze zei.
252
00:21:54,438 --> 00:21:59,901
Van 'Terrestrius'. Een traditionele
Aardbloed-elfennaam. Beetje ouderwets.
253
00:21:59,985 --> 00:22:04,406
Mijn vrienden noemen me Terry.
En jij mag me Terry noemen.
254
00:22:04,948 --> 00:22:06,616
Mag ik Virel zeggen?
255
00:22:08,535 --> 00:22:09,369
Heer…
256
00:22:10,912 --> 00:22:12,122
Meneer…
257
00:22:12,956 --> 00:22:14,249
Claudia's vader?
258
00:22:15,083 --> 00:22:16,126
Heel goed.
259
00:22:16,626 --> 00:22:18,920
Goed, je dochter is geweldig.
260
00:22:19,004 --> 00:22:21,506
Dat weet je. Je bent haar vader.
261
00:22:21,590 --> 00:22:24,593
Ze heeft je teruggehaald uit de dood.
262
00:22:24,676 --> 00:22:25,635
Nou…
263
00:22:26,303 --> 00:22:28,013
…beuk je te ontmoeten.
264
00:22:30,182 --> 00:22:31,725
Dat ging goed.
265
00:22:42,152 --> 00:22:45,072
Alle kinderen doen het. Soren had gelijk.
266
00:22:45,155 --> 00:22:46,573
Wist je het niet?
267
00:22:46,656 --> 00:22:49,785
Ik heb promotie gemaakt.
Assistent Kraaienheer.
268
00:22:49,868 --> 00:22:53,246
Eindelijk wat respect. Ik spreek je later.
269
00:22:54,289 --> 00:22:58,752
Beet, heb je de jarige Tovenaar gezien?
Ik heb hem lang niet gezien.
270
00:23:09,471 --> 00:23:10,639
Gaat het?
271
00:23:11,640 --> 00:23:12,474
Ja.
272
00:23:13,058 --> 00:23:14,935
Waarom vier je het niet?
273
00:23:15,018 --> 00:23:18,980
Bakker maakte wat speciaals.
Omgekeerde Ananastaart op z'n kop.
274
00:23:20,607 --> 00:23:25,695
Het is niet echt mijn verjaardag.
Het wordt nooit meer hetzelfde.
275
00:23:26,530 --> 00:23:27,739
Vanwege Rayla.
276
00:23:28,573 --> 00:23:31,660
Voor mij blijft dit altijd de dag…
277
00:23:32,661 --> 00:23:34,162
…waarop ze vertrok.
278
00:23:37,040 --> 00:23:38,750
Je houdt nog van haar, hè?
279
00:23:42,462 --> 00:23:44,673
Ik weet niet eens of ze nog leeft.
280
00:23:48,051 --> 00:23:49,052
Ze leeft.
281
00:23:49,803 --> 00:23:51,221
En waar ze ook is…
282
00:23:52,347 --> 00:23:54,057
…ze houdt ook van jou.
283
00:24:51,573 --> 00:24:53,867
Ondertiteld door: Cora Sendon