1 00:00:07,215 --> 00:00:11,594 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:24,566 --> 00:00:25,442 Wat? 3 00:00:26,609 --> 00:00:28,111 Wat gebeurt er? 4 00:00:33,992 --> 00:00:34,993 Je leeft. 5 00:00:38,371 --> 00:00:39,706 Heb ik… 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,251 …de val overleefd? 7 00:00:43,835 --> 00:00:44,669 Nee. 8 00:00:45,587 --> 00:00:46,880 Dat heb je niet. 9 00:00:54,179 --> 00:00:56,598 Maar… Je bent nu in orde. 10 00:01:01,311 --> 00:01:02,187 Waar is… 11 00:01:02,270 --> 00:01:04,355 Je enge rupsenvriendje? 12 00:01:05,190 --> 00:01:10,111 Twee dagen geleden heeft hij zich daarin gesponnen. 13 00:01:11,571 --> 00:01:12,947 Hij verandert. 14 00:01:21,122 --> 00:01:22,332 Twee dagen. 15 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 Ben ik al twee dagen dood? 16 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 Twee jaar, pap. 17 00:01:33,134 --> 00:01:35,470 Er zijn meer dan twee jaar om. 18 00:02:35,155 --> 00:02:40,034 BOEK 4 - AARDE HOOFDSTUK 1: HERLEVEN 19 00:02:53,423 --> 00:02:55,341 Welke geheimen verberg je? 20 00:03:06,394 --> 00:03:09,772 Hoge tovenaar Callum, de raad komt samen in de troonzaal. 21 00:03:09,856 --> 00:03:12,066 Dat hoef je niet te zeggen. 22 00:03:12,150 --> 00:03:16,988 Ik weet dat het mijn titel is, maar dat is zo ouderwets. 23 00:03:17,739 --> 00:03:20,283 Noem me gewoon prins Callum. 24 00:03:20,366 --> 00:03:22,702 Of gewoon Callum. 25 00:03:23,286 --> 00:03:25,413 Maar dan zonder 'gewoon'. 26 00:03:29,751 --> 00:03:32,253 Sorry. Wat zei je ook alweer? 27 00:03:32,337 --> 00:03:35,089 De Hoge Raad… -Raadsvergadering. Ik ga al. 28 00:03:51,231 --> 00:03:52,732 Pluviam praesidium. 29 00:04:24,222 --> 00:04:26,349 Goedemorgen, Soren. Corvus. 30 00:04:26,432 --> 00:04:29,769 Daar is hij. De stieftovenaar. 31 00:04:29,852 --> 00:04:33,273 Nog altijd leuk. Het wordt steeds leuker. 32 00:04:33,856 --> 00:04:36,526 Zo werken die dingen. Bijnamen. 33 00:04:37,151 --> 00:04:39,320 Wat als ik je… -Niet doen. 34 00:04:40,446 --> 00:04:44,325 Hé. Ik zie jullie over twee minuten. Eén minuut. 35 00:04:45,743 --> 00:04:49,914 Kraaienmeester. Pardon? -Sorry. Had je het tegen mij? 36 00:04:49,998 --> 00:04:53,251 Want ik ben geen kraaienmeester meer… 37 00:04:53,334 --> 00:04:55,712 …sinds ik promotie kreeg. 38 00:04:56,379 --> 00:04:57,213 Dus… 39 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 Je spreekt met de assistent kraaienheer. 40 00:05:01,884 --> 00:05:03,428 Niet slecht. 41 00:05:03,511 --> 00:05:07,432 Is er iets voor mij? Misschien uit Xadia? Een oud boek? 42 00:05:07,515 --> 00:05:10,893 Stoffig en versleten en vol zeldzame elfen-runen? 43 00:05:10,977 --> 00:05:13,104 Wat? Een spreukenboek? 44 00:05:13,187 --> 00:05:16,816 Niet echt. Het heet het Boek der Vertalingen. 45 00:05:16,899 --> 00:05:19,277 Ik moet wat rare runen vertalen. 46 00:05:20,403 --> 00:05:23,239 Als assistent kraaienheer… 47 00:05:23,323 --> 00:05:27,493 …bemoei ik me niet met persoonlijke pakjes… 48 00:05:27,577 --> 00:05:29,912 …maar voor jou hou ik het in de gaten. 49 00:05:29,996 --> 00:05:30,997 Bedankt. 50 00:05:32,290 --> 00:05:34,834 En gefeliciteerd met je baan. 51 00:05:39,464 --> 00:05:42,717 Weet je zeker dat prins Callum niet weet… 52 00:05:45,970 --> 00:05:47,930 Heb je ooit dat gevoel… 53 00:05:48,014 --> 00:05:51,726 Dat je een kamer binnenloopt en iedereen ineens zwijgt… 54 00:05:51,809 --> 00:05:54,395 …en je weet dat ze 't over jou hadden? 55 00:05:54,479 --> 00:05:55,480 Ja. 56 00:05:56,814 --> 00:05:59,817 Nee. Je zit er helemaal naast. 57 00:06:00,651 --> 00:06:02,362 Sorry dat ik laat ben. 58 00:06:02,445 --> 00:06:07,075 We zijn nog niet begonnen. We wachten op je broer, de koning. 59 00:06:28,930 --> 00:06:30,807 Welkom, koning Ezran. 60 00:06:30,890 --> 00:06:33,768 We kunnen beginnen. 61 00:06:33,851 --> 00:06:36,729 Opeli, wacht. Niet iedereen is er. 62 00:06:47,949 --> 00:06:49,450 Zullen we beginnen? 63 00:06:49,534 --> 00:06:50,368 Beet? 64 00:07:20,731 --> 00:07:22,900 Wat doen we hier? 65 00:07:22,984 --> 00:07:27,113 Ik snap geheime missies, maar waarom vertel je het mij niet? 66 00:07:27,196 --> 00:07:32,869 Ik heb al uitgelegd dat ik niet meer kan zeggen en dat is veiliger. 67 00:07:34,120 --> 00:07:37,206 Echt, Amaya. Je zult het weldra begrijpen. 68 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 Je moet hier wachten. 69 00:07:55,933 --> 00:07:57,435 Er klopt iets niet. 70 00:07:57,935 --> 00:07:59,479 We zijn niet alleen. 71 00:07:59,562 --> 00:08:02,273 Vertrouw me. Het is veilig. 72 00:08:02,356 --> 00:08:04,609 Ik heb commandant Gren nodig. 73 00:08:12,617 --> 00:08:14,160 Ik ben zo terug. 74 00:08:24,921 --> 00:08:29,967 Als eerste verwelkomen we ons nieuwe raadslid op z'n eerste dag. 75 00:08:30,468 --> 00:08:32,512 Welkom, Bakker. 76 00:08:34,847 --> 00:08:39,143 Bakker, heb je nagedacht over de titels die ik voorstelde? 77 00:08:40,061 --> 00:08:45,149 Ik stel de respectabele klank van Opperbakker op prijs… 78 00:08:45,233 --> 00:08:46,692 …maar uiteindelijk… 79 00:08:46,776 --> 00:08:53,407 …ben ik vereerd met de rol van uw minister van Koek en Cakejes. 80 00:09:00,248 --> 00:09:01,457 Volgende punt. 81 00:09:01,999 --> 00:09:04,961 De koning zegt dat hij nieuws heeft. 82 00:09:05,461 --> 00:09:08,172 Hier staat dat het groot nieuws is. 83 00:09:09,257 --> 00:09:11,759 Ik heb een verrassing voor iedereen. 84 00:09:11,842 --> 00:09:14,929 Katolis krijgt speciaal bezoek. 85 00:09:20,560 --> 00:09:22,979 Wat? Het bouwt spanning op. 86 00:09:24,647 --> 00:09:28,150 Nu heb ik er zin in en ik weet al wat er komt. 87 00:09:28,693 --> 00:09:32,405 De drakenkoningin komt naar Katolis. Ze neemt Zym mee. 88 00:09:36,450 --> 00:09:39,704 Koning Ezran, we moeten hier over nadenken. 89 00:09:39,787 --> 00:09:44,917 De Drakenkoningin in Katolis. Zullen mensen niet doodsbang zijn? 90 00:09:45,001 --> 00:09:49,088 In het begin, maar niet als ze haar zien. 91 00:09:49,797 --> 00:09:56,345 Zubeia is aardig en grappig en dat zal hun kijk op draken veranderen. 92 00:09:56,846 --> 00:09:58,389 En daar gaat het om. 93 00:09:58,472 --> 00:10:03,269 Een eerste stap naar vertrouwen en vrede tussen de mensenrijken en Xadia. 94 00:10:03,352 --> 00:10:07,982 Ze eet maar drie mensen per dag. Een kleine prijs voor vrede. 95 00:10:12,695 --> 00:10:14,322 Sorry. Slechte grap. 96 00:10:14,405 --> 00:10:18,409 Als het koninkrijk een gast krijgt… 97 00:10:18,492 --> 00:10:22,788 …moet ik haar verwelkomen met een taart voor een draak. 98 00:10:22,872 --> 00:10:25,249 Niet zo groot als een draak. 99 00:10:26,042 --> 00:10:28,294 Nee, majesteit. 100 00:10:28,377 --> 00:10:31,464 Zo groot als een draak zou eten. -Ja. 101 00:10:31,547 --> 00:10:36,802 En morgen komen we met ideeën om dit bezoek geweldig te maken. 102 00:10:36,886 --> 00:10:38,929 Vergadering geschorst. 103 00:10:41,098 --> 00:10:44,518 Hé, als Callum weg is, moeten we het hebben… 104 00:10:45,811 --> 00:10:48,898 …over die nieuwe dansrage. 105 00:10:48,981 --> 00:10:51,525 Die het hele kasteel doorgaat. 106 00:10:52,652 --> 00:10:54,487 Alle kinderen doen het. 107 00:10:59,116 --> 00:11:01,202 Ik ben een meester-bluffer. 108 00:11:10,294 --> 00:11:15,591 Nu ik je zie, kan ik bijna niet geloven dat het meer dan twee jaar geleden is. 109 00:11:16,592 --> 00:11:18,552 Ik heb veel in te halen. 110 00:11:19,637 --> 00:11:23,474 Voorzichtig. Je moet weer wennen aan het leven. 111 00:11:24,392 --> 00:11:25,726 Dank je wel. 112 00:11:28,979 --> 00:11:33,317 Twee jaar geleden, na de strijd, ging ik naar je op zoek. 113 00:11:34,485 --> 00:11:36,362 Toen ik je lichaam vond… 114 00:11:37,196 --> 00:11:40,074 …was het meer kapot dan deze kroon. 115 00:11:41,158 --> 00:11:43,285 De sterrenrups was bij je… 116 00:11:43,369 --> 00:11:46,997 …en die mysterieuze stem sprak tegen me. 117 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 Aaravos. 118 00:11:49,792 --> 00:11:53,212 Ja. Aaravos zei dat ik snel moest handelen. 119 00:11:53,295 --> 00:11:56,215 Ik bracht je hier waar de sterrenrups… 120 00:11:56,298 --> 00:12:00,261 …een rare, fonkelende cocon spon om je lijf te bewaren. 121 00:12:00,761 --> 00:12:02,096 En toen? 122 00:12:02,179 --> 00:12:04,807 Toen ging ik op een missie. 123 00:12:05,307 --> 00:12:06,851 Naar Xadia. 124 00:12:06,934 --> 00:12:11,230 Om alles te vinden wat ik nodig had om je te redden. 125 00:12:11,897 --> 00:12:14,817 Om m'n vader tot leven te wekken. 126 00:12:16,193 --> 00:12:17,903 Ik moest dingen doen… 127 00:12:20,448 --> 00:12:23,075 …die ik nooit had kunnen bedenken. 128 00:12:26,370 --> 00:12:28,247 Het spijt me. 129 00:13:25,429 --> 00:13:27,056 Nee. 130 00:13:33,270 --> 00:13:34,605 O, nee. 131 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 Wat gebeurt hier? 132 00:13:42,196 --> 00:13:43,656 Ze vielen me aan. 133 00:13:43,739 --> 00:13:45,991 Nee. 134 00:13:46,492 --> 00:13:50,204 Je begrijpt het niet. Hoe kon dit gebeuren? 135 00:13:58,212 --> 00:14:00,798 O, ja. Voel het branden. 136 00:14:00,881 --> 00:14:02,258 Zevenennegentig. 137 00:14:03,175 --> 00:14:04,343 Achtennegentig. 138 00:14:05,427 --> 00:14:07,388 Negenennegentig en… 139 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Wat is er, Soren? 140 00:14:09,890 --> 00:14:13,769 Het gefluister en stiekem gedoe in de raadsvergadering. 141 00:14:13,853 --> 00:14:15,396 Je gaat het zeggen. 142 00:14:15,479 --> 00:14:17,982 O, gewoon… 143 00:14:18,065 --> 00:14:21,902 Geen zorgen. Het zijn kroonwacht-dingen. Je zou niet… 144 00:14:21,986 --> 00:14:26,198 Kroonwacht? Als Ezran in gevaar is, moet ik het weten. 145 00:14:26,282 --> 00:14:28,117 Is er een complot? 146 00:14:28,909 --> 00:14:32,204 O, misschien. Zoiets. 147 00:14:34,790 --> 00:14:36,834 En 100. 148 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 Callum, wacht. 149 00:14:41,171 --> 00:14:43,799 Amaya, dit was geen hinderlaag. 150 00:14:43,883 --> 00:14:45,384 Dit zijn dansers. 151 00:14:46,969 --> 00:14:49,972 Waarom zwaaiden ze dan met vuurzwepen? 152 00:14:50,055 --> 00:14:54,018 Dat zijn geen zwepen. Het zijn vuurlinten. 153 00:14:54,518 --> 00:14:55,686 Laat maar zien. 154 00:15:04,987 --> 00:15:08,991 Dit is een traditionele Zonnevuur-elfceremonie. 155 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 Wat voor ceremonie? 156 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 Hoe ging het? Was mijn gebarentaal oké? 157 00:15:37,102 --> 00:15:40,439 Het was prachtig. Niet helemaal juist. 158 00:15:40,522 --> 00:15:43,400 Je vroeg haar om met je te worstelen. 159 00:15:46,320 --> 00:15:48,113 Het was geweldig. 160 00:15:51,575 --> 00:15:55,496 De mens met wie ze trouwt, is een beest. 161 00:15:55,579 --> 00:15:56,997 Dat hoorde ik. 162 00:15:57,623 --> 00:15:58,791 Je hebt gelijk. 163 00:15:59,291 --> 00:16:01,585 Dat vind ik leuk aan haar. 164 00:16:12,805 --> 00:16:17,142 Nadat ik alles had gevonden, kwam ik terug naar de grot. 165 00:16:17,226 --> 00:16:20,104 Aaravos gaf me de laatste instructies… 166 00:16:20,187 --> 00:16:23,983 …en toen ging de sterrenrups in die pop. 167 00:16:26,068 --> 00:16:29,321 Ik moest de opstandingsspreuk alleen doen. 168 00:16:29,947 --> 00:16:31,323 En het werkte. 169 00:16:32,908 --> 00:16:33,993 Je bent terug. 170 00:16:35,828 --> 00:16:37,204 Ik ben hier. 171 00:16:37,287 --> 00:16:38,455 Ik leef nog. 172 00:16:42,209 --> 00:16:43,085 Voorlopig. 173 00:16:43,752 --> 00:16:44,586 Wat? 174 00:16:45,087 --> 00:16:47,006 Hoezo voorlopig? 175 00:16:49,216 --> 00:16:51,885 De magie is maar tijdelijk. 176 00:16:53,053 --> 00:16:54,972 Ik snap het. 177 00:16:55,556 --> 00:16:59,184 Deze spreuk brengt je maar 30 dagen terug. 178 00:17:01,270 --> 00:17:04,606 Maar het kan blijvend zijn. 179 00:17:04,690 --> 00:17:08,235 Aaravos kan het. Hij zei dat hij je kon redden. 180 00:17:08,318 --> 00:17:11,822 En wanneer verwachten we dat onze Startouch-redder… 181 00:17:11,905 --> 00:17:15,909 …uit die mystieke pop tevoorschijn komt? 182 00:17:16,535 --> 00:17:19,413 Nooit. Dat is niet Aaravos. 183 00:17:19,496 --> 00:17:22,833 Aaravos zit vast in een magische gevangenis. 184 00:17:22,916 --> 00:17:25,085 Zelfs hij weet niet waar. 185 00:17:25,169 --> 00:17:27,796 We moeten hem vinden en bevrijden. 186 00:17:28,505 --> 00:17:29,840 Binnen 30 dagen? 187 00:17:31,133 --> 00:17:31,967 Ja. 188 00:17:34,470 --> 00:17:36,722 Het is hopeloos. 189 00:17:36,805 --> 00:17:38,766 Er is één vreemde hoop. 190 00:17:39,683 --> 00:17:44,438 Het laatste wat Aaravos zei voor de rups naar binnen ging was… 191 00:17:44,521 --> 00:17:47,232 'Het wezen dat uit de pop komt… 192 00:17:47,316 --> 00:17:51,820 …zal je leiden naar iemand die antwoorden heeft.' 193 00:17:52,404 --> 00:17:53,280 'Wezen'? 194 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 Wezen. 195 00:18:01,205 --> 00:18:03,957 Wacht, stieftovenaar. Laten we praten. 196 00:18:08,504 --> 00:18:09,838 Vanwaar de haast? 197 00:18:09,922 --> 00:18:12,549 Soren heeft alles verteld. -Alles? 198 00:18:12,633 --> 00:18:18,889 Alles over het geheime complot dat de kroonwacht probeert te dwarsbomen. 199 00:18:19,515 --> 00:18:20,849 Juist. 200 00:18:20,933 --> 00:18:24,895 Callum, we hebben je hulp nodig bij… 201 00:18:24,978 --> 00:18:26,605 Het dwarsbomen. 202 00:18:27,272 --> 00:18:31,443 Misschien kunnen we ergens rustig praten over dit… 203 00:18:31,527 --> 00:18:33,779 Complot. Tegen de koning. 204 00:18:34,863 --> 00:18:36,490 Ik help waar ik kan. 205 00:18:36,573 --> 00:18:40,494 We gaan naar de kamer van de Hoge Tovenaar. Mijn kamer. 206 00:18:46,542 --> 00:18:50,754 Als Ezran in gevaar is, moet je het me vertellen. Nu. 207 00:18:50,838 --> 00:18:53,924 Nou, waar moet ik beginnen? Ik denk… 208 00:18:54,967 --> 00:18:57,594 Weet je wie de details kent? 209 00:18:57,678 --> 00:18:58,554 Corvus. 210 00:18:59,721 --> 00:19:03,892 Ik heb eerst een korte vraag. Ik vroeg me altijd al af… 211 00:19:05,811 --> 00:19:07,563 …wat er onder dat doek zit. 212 00:19:07,646 --> 00:19:12,359 Iets wat de vorige Heer… Hoge Tovenaar heeft achtergelaten. 213 00:19:12,442 --> 00:19:14,778 Een spiegel met oude runen. 214 00:19:14,862 --> 00:19:19,658 Er is vast een dieper geheim. Als ik weet wat het is of doet… 215 00:19:19,741 --> 00:19:21,952 Dat klinkt heel interessant. 216 00:19:23,704 --> 00:19:25,372 Ja. Heel interessant. 217 00:19:26,165 --> 00:19:29,126 Tante Amaya vond een zeldzaam boek in Xadia. 218 00:19:29,209 --> 00:19:32,796 Een Boek der Vertalingen. Ik wacht er nog op. 219 00:19:32,880 --> 00:19:35,924 Dat boek klinkt ook heel interessant. 220 00:19:37,926 --> 00:19:41,847 Superinteressant. -Ja. 221 00:19:41,930 --> 00:19:45,517 Zodra het er is, kan ik… 222 00:19:45,601 --> 00:19:50,314 Wil je me ophouden? Ik heb hier veel passie voor en niemand… 223 00:19:59,698 --> 00:20:02,534 Het licht ging uit. Ezran zit in de problemen. 224 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 Manus. Pluma. Volantus. 225 00:20:05,579 --> 00:20:07,581 Is hij net…? 226 00:20:14,296 --> 00:20:15,589 Ezran. Ik kom. 227 00:20:22,221 --> 00:20:23,138 Ez… 228 00:20:24,681 --> 00:20:25,849 Ben je daar? 229 00:20:30,187 --> 00:20:32,064 Verrassing. 230 00:20:33,273 --> 00:20:35,692 Wat? -Gefeliciteerd, broer. 231 00:20:35,776 --> 00:20:37,444 Niet te geloven. 232 00:20:38,403 --> 00:20:41,990 Een mystieke, magische verjaardag 233 00:20:42,074 --> 00:20:45,535 Een prachtige, geweldige verjaardag 234 00:20:45,619 --> 00:20:50,249 Een fijne en fantastische verjaardag 235 00:20:50,332 --> 00:20:52,626 Met wensen en kusjes, lachen en liefde 236 00:20:54,628 --> 00:20:55,754 Verras… 237 00:20:56,380 --> 00:20:58,298 Ik ben te laat. 238 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 Ter verduidelijking… 239 00:21:02,928 --> 00:21:08,308 We moeten binnen een maand een eeuwenoude magische gevangenis vinden… 240 00:21:08,392 --> 00:21:09,977 …en dan uitzoeken… 241 00:21:10,060 --> 00:21:14,314 …hoe we het oeroude wezen uit die gevangenis kunt bevrijden. 242 00:21:14,398 --> 00:21:16,942 Anders ga ik dood? 243 00:21:17,025 --> 00:21:20,320 Voor de duidelijkheid, het zijn 30 dagen. 244 00:21:20,862 --> 00:21:26,326 Niet dat je denkt dat het er 31 zijn, want die extra dag krijgen we niet. 245 00:21:28,203 --> 00:21:30,706 Het kan haast niet erger worden. 246 00:21:31,456 --> 00:21:32,916 Ja, toch? 247 00:21:34,001 --> 00:21:38,380 Wacht. Nog één ding. Ik was het bijna vergeten. 248 00:21:39,339 --> 00:21:43,343 Ik wil je voorstellen aan m'n nieuwe vriendje. 249 00:21:43,427 --> 00:21:44,469 Terry. 250 00:21:48,015 --> 00:21:51,018 Ja. Hallo. De naam is Terry. 251 00:21:51,518 --> 00:21:52,936 Zoals ze zei. 252 00:21:54,438 --> 00:21:59,901 Van 'Terrestrius'. Een traditionele Aardbloed-elfennaam. Beetje ouderwets. 253 00:21:59,985 --> 00:22:04,406 Mijn vrienden noemen me Terry. En jij mag me Terry noemen. 254 00:22:04,948 --> 00:22:06,616 Mag ik Virel zeggen? 255 00:22:08,535 --> 00:22:09,369 Heer… 256 00:22:10,912 --> 00:22:12,122 Meneer… 257 00:22:12,956 --> 00:22:14,249 Claudia's vader? 258 00:22:15,083 --> 00:22:16,126 Heel goed. 259 00:22:16,626 --> 00:22:18,920 Goed, je dochter is geweldig. 260 00:22:19,004 --> 00:22:21,506 Dat weet je. Je bent haar vader. 261 00:22:21,590 --> 00:22:24,593 Ze heeft je teruggehaald uit de dood. 262 00:22:24,676 --> 00:22:25,635 Nou… 263 00:22:26,303 --> 00:22:28,013 …beuk je te ontmoeten. 264 00:22:30,182 --> 00:22:31,725 Dat ging goed. 265 00:22:42,152 --> 00:22:45,072 Alle kinderen doen het. Soren had gelijk. 266 00:22:45,155 --> 00:22:46,573 Wist je het niet? 267 00:22:46,656 --> 00:22:49,785 Ik heb promotie gemaakt. Assistent Kraaienheer. 268 00:22:49,868 --> 00:22:53,246 Eindelijk wat respect. Ik spreek je later. 269 00:22:54,289 --> 00:22:58,752 Beet, heb je de jarige Tovenaar gezien? Ik heb hem lang niet gezien. 270 00:23:09,471 --> 00:23:10,639 Gaat het? 271 00:23:11,640 --> 00:23:12,474 Ja. 272 00:23:13,058 --> 00:23:14,935 Waarom vier je het niet? 273 00:23:15,018 --> 00:23:18,980 Bakker maakte wat speciaals. Omgekeerde Ananastaart op z'n kop. 274 00:23:20,607 --> 00:23:25,695 Het is niet echt mijn verjaardag. Het wordt nooit meer hetzelfde. 275 00:23:26,530 --> 00:23:27,739 Vanwege Rayla. 276 00:23:28,573 --> 00:23:31,660 Voor mij blijft dit altijd de dag… 277 00:23:32,661 --> 00:23:34,162 …waarop ze vertrok. 278 00:23:37,040 --> 00:23:38,750 Je houdt nog van haar, hè? 279 00:23:42,462 --> 00:23:44,673 Ik weet niet eens of ze nog leeft. 280 00:23:48,051 --> 00:23:49,052 Ze leeft. 281 00:23:49,803 --> 00:23:51,221 En waar ze ook is… 282 00:23:52,347 --> 00:23:54,057 …ze houdt ook van jou. 283 00:24:51,573 --> 00:24:53,867 Ondertiteld door: Cora Sendon