1 00:00:07,549 --> 00:00:11,136 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 En episodios anteriores... 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,605 ¡Katolis no luchará con Xadia! 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,276 Si no nos apoyas, estás contra nosotros. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 Al amanecer, 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 tres ejércitos atacarán a Katolis. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,619 ¿Cómo lo voy a permitir? 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,752 Evitaremos este baño de sangre. 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Ya está. 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Lleváoslo. 11 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 Eres la persona más increíble. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 No me esperaba eso. 13 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 ¡No! 14 00:01:08,568 --> 00:01:09,569 ¿Y Zym? 15 00:01:41,893 --> 00:01:43,812 LIBRO 3 SOL 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,523 CAPÍTULO 5 HÉROES Y GENIOS 17 00:02:21,141 --> 00:02:23,852 Sabía que serías mi primera visita. 18 00:02:26,146 --> 00:02:28,314 Ojalá pudiera subir, pero... 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 ¿Ves? No se está tan mal. 20 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 ¡Tiene a Zym! 21 00:02:55,049 --> 00:02:58,553 No podemos dejar que se alejen demasiado. 22 00:02:58,636 --> 00:03:01,681 Nyx ha desatado nuestras monturas. 23 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 ¿Por qué no viene? 24 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Las serpientes. 25 00:03:38,092 --> 00:03:40,803 Quédate muy, muy quieto. 26 00:03:41,512 --> 00:03:42,889 Sí, ese es el plan. 27 00:03:43,056 --> 00:03:47,310 Quieto como un ratón. ¿O callado como un ratón? 28 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 ¡Haz las dos! 29 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 ¡No! 30 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Hay que volver antes de... 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 ¡Corre, Callum! 32 00:04:38,152 --> 00:04:41,322 Es peligroso. Esperaremos al amanecer. 33 00:05:09,726 --> 00:05:11,894 ¡Hoy es un día nuevo! 34 00:05:12,729 --> 00:05:14,480 Katolis tiene un nuevo rey 35 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 y una nueva familia real. 36 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 ¡Espera! 37 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 El rey Ezran ha abdicado, 38 00:05:23,114 --> 00:05:27,827 pero que haya dimitido no te da derecho a ocupar su lugar. 39 00:05:29,537 --> 00:05:30,872 ¿Y por qué no? 40 00:05:31,247 --> 00:05:33,041 Porque tenemos leyes 41 00:05:33,416 --> 00:05:37,503 que dictan la forma de elegir una nueva familia real. 42 00:05:37,795 --> 00:05:40,214 Se ha hecho así durante siglos. 43 00:05:40,465 --> 00:05:43,217 Solo los huérfanos pueden ascender. 44 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 Mis padres están muertos, ¿vale eso? 45 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 ¿Alguien más comparte la preocupación de Opeli? 46 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 ¡No estás por encima de la ley! 47 00:06:00,360 --> 00:06:04,322 Me temo que has juzgado mal la situación. 48 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 Yo soy... 49 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 ...la ley. 50 00:06:29,305 --> 00:06:33,601 ¡Viva el rey Viren! 51 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 ¡Viva el rey! 52 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 ¡Viva el rey! 53 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 Venga, ahora o nunca. 54 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 ¿Qué? 55 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 Irá a por los traidores. 56 00:06:44,362 --> 00:06:46,864 Como nosotros. Debemos irnos ya. 57 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 ¡Viva el rey! 58 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 ¿Qué hacemos? 59 00:07:01,421 --> 00:07:02,713 ¿Adónde vamos? 60 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 Al reino de Duren. Allí nos ayudarán. 61 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 Por favor, para quieto. 62 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 Perdona, no encuentro la postura. 63 00:07:27,280 --> 00:07:28,573 Es complicado. 64 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 Agárrate a mí. 65 00:07:31,409 --> 00:07:33,244 Claro, puedo hacer eso. 66 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 - Si no te parece... - ¿Si no me parece qué? 67 00:07:37,206 --> 00:07:39,333 - Raro. - ¡Ya estás raro! 68 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 Muy raro. Agárrate y ya está. 69 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 Está bien. Claro. No es raro. 70 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Abrazarte es... muy normal. 71 00:07:48,176 --> 00:07:51,387 Voy a hacerlo... ya. 72 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 ¿Cómo encontraremos a Zym y a Nyx? 73 00:07:55,725 --> 00:07:57,643 Los estamos rastreando. 74 00:07:57,727 --> 00:08:00,104 Le cogí un par de cosas a Corvus. 75 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 Si te fijas, verás las huellas del ambler. 76 00:08:18,080 --> 00:08:20,791 Viene alguien. Escóndete. No brilles. 77 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 ¿Soren? 78 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Te sacaré de aquí. 79 00:08:39,936 --> 00:08:42,355 ¿Por qué nos ayudas? 80 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 Tu padre era un buen rey. 81 00:08:46,192 --> 00:08:50,154 Como guardia real, debía impedir que le pasara algo. 82 00:08:52,156 --> 00:08:56,202 Cuando vinieron los elfos, lo protegí como pude. 83 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 Pero no fue suficiente. 84 00:08:59,121 --> 00:09:01,207 No te fallaré a ti también. 85 00:09:02,875 --> 00:09:03,793 Gracias. 86 00:09:12,385 --> 00:09:15,346 ¿Es un espejismo o eso es el ambler? 87 00:09:16,264 --> 00:09:17,223 Están ahí. 88 00:09:17,765 --> 00:09:19,392 ¡Está atascado! 89 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Podremos pillarlos. 90 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 ¡Agárrate! 91 00:09:44,625 --> 00:09:45,585 Escucha. 92 00:09:45,793 --> 00:09:48,838 Hay que cruzar el puente sin que te vean. 93 00:09:48,921 --> 00:09:52,425 - ¿Cómo lo haremos? - He traído un disfraz. 94 00:09:56,762 --> 00:09:57,930 No hay ropa. 95 00:09:58,264 --> 00:10:01,976 Sí. ¡Te lo pones y vas de cosas en un saco! 96 00:10:03,978 --> 00:10:07,231 ¿Y si me meto en el heno y tiras del carro? 97 00:10:13,154 --> 00:10:14,488 Aquí llevo heno. 98 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 Los caballos lo necesitan. 99 00:10:19,243 --> 00:10:21,912 Los caballos tienen hambre. 100 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 Están hambrientos. 101 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 Vale, perdona. 102 00:10:27,293 --> 00:10:28,836 Deja de gritarme. 103 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 No, no estoy enfadado. 104 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 Espera. 105 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 El heno... 106 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 ...brilla. 107 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 Sí. Sí, así es. 108 00:10:49,899 --> 00:10:51,651 - ¿Y qué? - Nada. 109 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 Es muy bonito. 110 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Gracias. El heno mola. 111 00:11:05,122 --> 00:11:05,998 ¡Toc, toc! 112 00:11:13,130 --> 00:11:15,132 - ¿Quién es tu nueva amiga? - ¡No! 113 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 No la toques. 114 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 Lo siento, papá, te queda bien. 115 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 No... lo siento. 116 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Me preparo para ir a Xadia. 117 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 ¿Necesitas algo? 118 00:11:30,189 --> 00:11:31,023 No. 119 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 Quería ver si estabas bien. 120 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 Esto... 121 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 Estás bien. 122 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 ¿Verdad? 123 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 Gracias. 124 00:11:40,950 --> 00:11:41,784 Estoy bien. 125 00:11:42,201 --> 00:11:47,415 ¿Entiendes por qué había que destituir al príncipe Ezran? 126 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 Claro, no podía hacer lo que hace hace falta. 127 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Otros toman la corona para darse importancia, pero... 128 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 Tú lo haces para ayudar a todos. 129 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 Así es. Eso es. 130 00:12:03,556 --> 00:12:06,350 Por eso sé que puedo contar contigo. 131 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 Todo saldrá bien, papá. 132 00:12:13,315 --> 00:12:14,525 Estaré contigo. 133 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 Bien jugado. 134 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 Será un recurso valioso. 135 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 No es un recurso. 136 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 Es mi hija. 137 00:12:46,223 --> 00:12:47,266 ¡Salid todos! 138 00:12:57,109 --> 00:13:00,362 No me creo que me hayáis salvado entre todos. 139 00:13:00,446 --> 00:13:03,699 El mérito es de uno. Soren fue el genio. 140 00:13:03,949 --> 00:13:06,035 Genio. Me gusta. 141 00:13:06,452 --> 00:13:08,954 Puede ser mi nuevo apodo. ¡Rima! 142 00:13:09,872 --> 00:13:11,832 ¡Sorenio el genio! 143 00:13:13,209 --> 00:13:14,293 No rima. 144 00:13:16,420 --> 00:13:18,881 Me voy o mi padre sabrá que pasa algo. 145 00:13:19,173 --> 00:13:21,133 Id al punto de encuentro. 146 00:13:21,634 --> 00:13:24,887 Gracias, Soren. Eres el mejor guardia real. 147 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 Le ha desatascado el pie. 148 00:14:04,593 --> 00:14:07,972 - ¿Ahora? - Habrá que hacerlo por las malas. 149 00:14:17,731 --> 00:14:19,149 ¡No! 150 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 No vas a... 151 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 ¡Es una locura! 152 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 ¡Tú puedes! ¡Te cogeré! 153 00:14:45,759 --> 00:14:49,263 Sea cual sea tu estúpido plan, se acabó, Nyx. 154 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 Confiábamos en ti. 155 00:14:53,809 --> 00:14:57,354 ¿Qué pasa? Solo llevaba a Zym con su madre. 156 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 Llegará antes 157 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 y me darán un tesoro o algo como recompensa. 158 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 Todos ganamos. 159 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 Dame a Zym. 160 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 ¿Creéis que me tenéis acorralada? 161 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 Olvidáis algo. 162 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 ¿Sí? ¿El qué? 163 00:15:24,423 --> 00:15:26,216 Sí, lo habíamos olvidado. 164 00:15:36,977 --> 00:15:39,355 ¿Por qué llega tarde Soren? 165 00:15:40,147 --> 00:15:42,733 Necesitaba ir al baño. 166 00:15:42,942 --> 00:15:46,445 Comió queso chungo y está pagando el precio. 167 00:15:47,696 --> 00:15:50,407 ¿Entiendes lo de "pagar el precio"? 168 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 - Significa que... - Ya lo sé. 169 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 No me lo pintes. 170 00:15:55,287 --> 00:15:57,539 Podría pintarlo con un color. 171 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Marrón. 172 00:16:19,937 --> 00:16:22,898 Es un honor estar frente a todos. 173 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 ¡Sois la mayor fuerza de combate de la historia! 174 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 Xadia nos odia. 175 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 Odian a la humanidad. 176 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 Y nos destruirían si los dejamos. 177 00:16:40,124 --> 00:16:42,459 Pero lucharemos. 178 00:16:47,172 --> 00:16:50,801 Antes de emprender nuestro viaje por el mundo, 179 00:16:51,468 --> 00:16:53,679 un viaje que cambiará la historia, 180 00:16:54,430 --> 00:16:57,057 hay un asunto desagradable. 181 00:17:00,394 --> 00:17:04,565 Ezran, en su último acto como rey, 182 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 insistió en que los que no deseen luchar 183 00:17:08,610 --> 00:17:12,156 puedan deponer las armas. 184 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 Pues venga, idos, cobardes. 185 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 Total, no os queremos. 186 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 ¡No, dejadlos! 187 00:18:18,097 --> 00:18:21,100 Que vuelvan con sus familias. 188 00:18:22,017 --> 00:18:26,146 Hasta ellos sabrán que son unos desertores. 189 00:18:26,522 --> 00:18:29,316 Llevarán en la ropa una placa 190 00:18:29,399 --> 00:18:31,735 de vergüenza y cobardía. 191 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 Un eslabón roto. 192 00:18:37,199 --> 00:18:40,702 Una cadena es tan fuerte como su eslabón más débil. 193 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 ¡Es mejor librarse de los eslabones débiles! 194 00:18:54,258 --> 00:18:55,801 ¿Me he perdido algo? 195 00:19:01,348 --> 00:19:04,184 ¿Cómo les seguiremos si vuelan? 196 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 ¡Mira! 197 00:19:10,315 --> 00:19:12,276 ¡Para ya, monstruito! 198 00:19:20,576 --> 00:19:21,493 Ahí vamos. 199 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 ¿Cómo sabes hacer eso? 200 00:19:31,545 --> 00:19:33,505 Ha sido la primera vez. 201 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 ¡Zym! ¡Estás bien! 202 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Siento haberte perdido. 203 00:19:44,850 --> 00:19:45,684 ¡Cuidado! 204 00:19:47,060 --> 00:19:47,895 ¡Ayuda! 205 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 ¡Ayuda! Me duelen las alas. 206 00:19:51,023 --> 00:19:51,940 No puedo volar. 207 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 Serpientes. 208 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 ¿Por qué serpientes? 209 00:20:11,210 --> 00:20:13,879 Ve a Xadia a buscar a tu hermano. 210 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 Ahora llega tu transporte. 211 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Me sorprendió recibir un mensaje de Katolis. 212 00:20:40,489 --> 00:20:44,368 No tiene firma, pero será del joven y fornido bobo. 213 00:20:47,621 --> 00:20:48,455 "Querida... 214 00:20:49,539 --> 00:20:50,707 ...Señora Luna". 215 00:20:52,125 --> 00:20:53,543 Pero deseo ayudar. 216 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Adiós, Opeli. 217 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 Gracias por creer en mí. 218 00:20:58,465 --> 00:21:00,300 Sirvo al verdadero rey. 219 00:21:01,260 --> 00:21:04,221 Corvus, siento no ser un buen rey. 220 00:21:04,763 --> 00:21:07,057 Lo estropeé en dos días. 221 00:21:07,140 --> 00:21:10,060 ¿Bromeas? En tus pocos días de rey, 222 00:21:10,143 --> 00:21:12,646 mostraste más valor, fuerza y gracia 223 00:21:12,729 --> 00:21:14,731 que otros en toda su vida. 224 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 Adiós, Ezran. 225 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 Adiós, Cebo. 226 00:21:27,160 --> 00:21:28,578 Es hora de irse. 227 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 Fefé viaja mejor de noche. 228 00:21:48,724 --> 00:21:50,767 ¿Cómo te irás a casa? 229 00:21:51,518 --> 00:21:55,314 Pensaba viajar unos días disfrazada, 230 00:21:55,564 --> 00:21:57,441 vacilando a los humanos. 231 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 ¿Cómo lo llamáis? 232 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 ¡Fiesta! 233 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 ¡Por favor, ayudadme! 234 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 Callum, monta a Zym en el ambler. 235 00:22:33,352 --> 00:22:35,187 Pégate a mí. 236 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 Vale. 237 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 ¡Callum! ¿Por qué no corres? 238 00:22:55,374 --> 00:22:56,917 Claro. ¡Lo siento! 239 00:23:01,254 --> 00:23:03,298 ¿Por qué me salvaste? 240 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 Os engañé y os traicioné. 241 00:23:07,094 --> 00:23:08,678 Por mi encanto, ¿no? 242 00:23:09,096 --> 00:23:10,889 Te caigo bien, ¿verdad? 243 00:23:11,306 --> 00:23:14,726 No, no es eso. No me caes nada bien. 244 00:23:15,936 --> 00:23:17,270 ¿Entonces? 245 00:23:19,856 --> 00:23:22,734 - Porque Rayla es una heroína. - ¿Qué? 246 00:23:22,818 --> 00:23:25,445 Salva a la gente. Es valiente. 247 00:23:25,737 --> 00:23:29,241 Hace lo correcto, aunque sea peligroso 248 00:23:29,616 --> 00:23:31,701 y hasta parezca imposible. 249 00:23:32,369 --> 00:23:36,581 Aunque la malinterpreten y se vuelvan en su contra. 250 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Es desinteresada, fuerte y cariñosa. 251 00:23:40,419 --> 00:23:42,337 Por eso es una heroína. 252 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 Por eso... es Rayla. 253 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 Eres tan... 254 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 ¡No, lo siento! 255 00:23:59,438 --> 00:24:01,565 Me he dejado llevar y mis labios 256 00:24:01,648 --> 00:24:04,151 - se adelantaban y... - Cállate. 257 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 ¿Qué? 258 00:25:00,790 --> 00:25:03,418 Subtítulos: Natividad Puebla