1 00:00:07,549 --> 00:00:11,136 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,564 Η Κατόλις δεν θα πολεμήσει τη Ζέντια! 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Αν δεν είστε μαζί μας, μας είστε εμπόδιο. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 Κι αύριο την αυγή 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 τρεις στρατοί θα κηρύξουν πόλεμο στην Κατόλις. 7 00:00:34,743 --> 00:00:37,078 Πώς μπορώ να το επιτρέψω αυτό; 8 00:00:41,124 --> 00:00:44,377 Μπορεί να υπάρχει τρόπος να μη χυθεί αίμα. 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Έγινε. 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Πάρτε τον. 11 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 Ρέιλα, είσαι το πιο απίθανο άτομο που ξέρω. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 Δεν το περίμενα αυτό. 13 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 Ωχ, όχι! 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Πού είναι ο Ζιμ; 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 ΒΙΒΛΙΟ ΤΡΙΑ ΗΛΙΟΣ 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,356 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ ΗΡΩΕΣ ΚΑΙ ΕΓΚΕΦΑΛΟΙ 17 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Ήλπιζα να 'σαι εσύ ο πρώτος μου επισκέπτης. 18 00:02:26,062 --> 00:02:28,439 Μακάρι να μπορούσα να έρθω εκεί αλλά... 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 Είδες; Δεν είναι τόσο άσχημα. 20 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Πήρε τον Ζιμ! 21 00:02:55,049 --> 00:02:58,553 Πρέπει να τη σταματήσουμε πριν απομακρυνθούν πολύ. 22 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 Έφυγαν τα μάουντς! 23 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 Πρέπει να τα έλυσε η Νυξ. 24 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 Γιατί δεν έρχεται; 25 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Διπρόσωπα ερπετά. 26 00:03:38,092 --> 00:03:40,803 Πρέπει να μείνεις εντελώς ακίνητος. 27 00:03:41,512 --> 00:03:42,889 Αυτό σκόπευα να κάνω. 28 00:03:43,056 --> 00:03:47,310 Ακίνητος σαν ποντίκι. Είναι ακίνητα τα ποντίκια ή ήσυχα; 29 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 Εσύ κάνε και τα δύο. 30 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 Όχι! 31 00:04:14,212 --> 00:04:16,798 Πρέπει να πάμε πάλι μέσα πριν... 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 Τρέχα, Κάλουμ! 33 00:04:38,152 --> 00:04:42,448 Είναι πολύ επικίνδυνο. Πρέπει να περιμένουμε μέχρι να ξημερώσει. 34 00:05:09,726 --> 00:05:11,894 Σήμερα είναι μια νέα μέρα! 35 00:05:12,729 --> 00:05:14,647 Η Κατόλις έχει νέο βασιλιά 36 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 και νέα σειρά διαδοχής. 37 00:05:17,191 --> 00:05:18,067 Περίμενε! 38 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 Άρχοντα Βίρεν, ο Βασιλιάς Έζραν παραιτήθηκε 39 00:05:23,114 --> 00:05:25,033 απο τη βασιλεία αλλά 40 00:05:25,116 --> 00:05:28,745 αυτό δεν σου δίνει το δικαίωμα να πάρεις τη θέση του. 41 00:05:29,537 --> 00:05:30,872 Και γιατί όχι; 42 00:05:31,247 --> 00:05:33,041 Επειδή έχουμε νόμους. 43 00:05:33,416 --> 00:05:37,503 Οι νόμοι μάς δείχνουν τον τρόπο να επιλέξουμε νέα σειρά διαδοχής. 44 00:05:37,795 --> 00:05:40,298 Έτσι γίνεται εδώ και αιώνες. 45 00:05:40,465 --> 00:05:43,343 Μόνο τα ορφανά μπορούν να διεκδικήσουν τον θρόνο. 46 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 Οι γονείς μου έχουν πεθάνει, μετράει; 47 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 Έχει κανείς τις ίδιες ανησυχίες με την Οπέλι; 48 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 Βίρεν, δεν είσαι υπεράνω του νόμου! 49 00:06:00,360 --> 00:06:04,322 Φοβάμαι πως έκρινες λάθος τα πράγματα. 50 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 Είμαι... 51 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 ο νόμος. 52 00:06:29,305 --> 00:06:33,601 Ζήτω ο Βασιλιάς Βίρεν. Ζήτω ο Βασιλιάς! 53 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 Ζήτω ο Βασιλιάς! 54 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 Ζήτω ο Βασιλιάς! 55 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 Έλα, ή τώρα ή ποτέ. 56 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Τι; 57 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 Θα κυνηγήσει τους προδότες. 58 00:06:44,362 --> 00:06:47,073 Εμάς! Πρέπει να δραπετεύσουμε τώρα. 59 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 Ζήτω ο Βασιλιάς! 60 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 Τι κάνουμε; 61 00:07:01,421 --> 00:07:02,713 Πού πάμε; 62 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 Στο βασίλειο Ντάρεν. Μόνο εκεί θα μας βοηθήσουν. 63 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 Θα σταματήσεις να κουνιέσαι; 64 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 Συγγνώμη, προσπαθώ να βολευτώ. 65 00:07:27,280 --> 00:07:28,656 Βλέπεις; Είναι δύσκολο. 66 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 Κράτα εμένα. 67 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 Ναι, μάλλον θα μπορούσα. 68 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 -Αν δεν πιστεύεις ότι θα ήταν... -Ότι θα ήταν, τι; 69 00:07:37,206 --> 00:07:39,333 -Περίεργο. -Εσύ είσαι περίεργος. 70 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 Πολύ περίεργος. Απλώς, κρατήσου. 71 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 Σίγουρα. Καθόλου περίεργο. 72 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Είναι φυσικό να σε παίρνω αγκαλιά. 73 00:07:48,176 --> 00:07:51,387 Οπότε θα κάνω... αυτό. 74 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Πώς θα τους βρούμε; Τον Ζιμ και τη Νυξ; 75 00:07:55,725 --> 00:07:57,643 Τους φτάνουμε καθώς μιλάμε. 76 00:07:57,727 --> 00:08:00,104 Έμαθα κάτι από τον Κόρβους. 77 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 Αν προσέξεις, θα δεις τις πατημασιές του άμπλερ. 78 00:08:18,080 --> 00:08:21,209 Κάποιος έρχεται. Πρέπει να κρυφτείς. Και μη φωτίζεις. 79 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Σόρεν; 80 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Ήρθα για να βοηθήσω. Θα σε βγάλω από εδώ. 81 00:08:39,894 --> 00:08:42,897 Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί μας βοηθάς; 82 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 Ο πατέρας σου ήταν καλός. 83 00:08:46,067 --> 00:08:49,403 Ως μέλος της βασιλίκης φρουράς έπρεπε να τον προστατεύω 84 00:08:49,487 --> 00:08:51,781 για να μην του συμβεί τίποτα. 85 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 Όταν ήρθαν τα ξωτικά της σκιάς, έκανα ό,τι μπορούσα για να τον προστατεύσω. 86 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 Αλλά δεν ήταν αρκετό. 87 00:08:58,955 --> 00:09:00,998 Δεν θέλω να απογοητεύσω κι εσένα. 88 00:09:02,833 --> 00:09:04,168 Ευχαριστώ, Σόρεν. 89 00:09:12,385 --> 00:09:15,388 Ιδέα μου είναι ή πλησιάζουμε το άμπλερ; 90 00:09:16,264 --> 00:09:17,223 Το βλέπω. 91 00:09:17,765 --> 00:09:19,517 Κόλλησε πάλι το πόδι του! 92 00:09:19,642 --> 00:09:21,686 Μπορούμε να το φτάσουμε. 93 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 Κρατήσου! 94 00:09:44,625 --> 00:09:45,585 Ωραία, άκου. 95 00:09:45,793 --> 00:09:48,838 Πρέπει να περάσουμε τη γέφυρα χωρίς να μας δουν. 96 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Πώς θα τα καταφέρουμε; 97 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 Μην ανησυχείς. Έφερα μεταμφίεση. 98 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Δεν βλέπω ρούχα εδώ. 99 00:09:58,264 --> 00:10:01,976 Ανέβα εδώ και θα κάνεις το γεμάτο σακί! 100 00:10:03,978 --> 00:10:08,357 Τι θα έλεγες να κρυφτώ στο άχυρο και εσύ να σπρώχνεις το κάρο; 101 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 Τα άλογα τρώνε άχυρο. 102 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 Πηγαίνω το άχυρο στα άλογα. 103 00:10:19,243 --> 00:10:21,912 Τα πεινασμένα άλογα θέλουν άχυρο. 104 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 Πολύ πεινασμένα άλογα. 105 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 Εντάξει, λυπάμαι. 106 00:10:27,293 --> 00:10:28,836 Σταμάτα να μου φωνάζεις. 107 00:10:29,295 --> 00:10:31,547 Δεν είμαι θυμωμένος. Τα λέμε. 108 00:10:41,349 --> 00:10:42,600 Σόρεν, περίμενε. 109 00:10:44,143 --> 00:10:45,019 Το άχυρο... 110 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 φωτίζει. 111 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 Ναι, φωτίζει. 112 00:10:49,899 --> 00:10:51,651 -Και; -Τίποτα. 113 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 Είναι ωραίο. 114 00:10:54,111 --> 00:10:57,448 Ευχαριστώ, φίλε. Το άχυρο είναι το καλύτερο. 115 00:11:05,122 --> 00:11:05,998 Τοκ τοκ! 116 00:11:13,130 --> 00:11:15,424 -Ποιος είναι ο νέος σου φίλος; -Μη! 117 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 Μην το ακουμπάς. 118 00:11:18,552 --> 00:11:21,847 Συγγνώμη, μπαμπά, μου φάνηκε γλυκούλι. 119 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 Όχι, λυπάμαι. 120 00:11:25,768 --> 00:11:28,688 Προσπαθώ να ετοιμάσω την επίθεσή μας στη Ζέντια. 121 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Χρειάζεσαι κάτι; 122 00:11:30,189 --> 00:11:31,023 Όχι. 123 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 Ήθελα να δω αν είσαι καλά. 124 00:11:34,235 --> 00:11:35,236 Θέλω να πω... 125 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 Είσαι καλά. 126 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 Σωστά; 127 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 Ευχαριστώ. 128 00:11:40,950 --> 00:11:42,076 Είμαι μια χαρά. 129 00:11:42,201 --> 00:11:47,456 Κλόντια, καταλαβαίνεις γιατί έπρεπε να απομακρυνθεί ο Βασιλιάς Έζραν; 130 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 Φυσικά, δεν μπορούσε να κάνει όσα έπρεπε να γίνουν. 131 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Άλλοι θέλουν το στέμμα από αλαζονεία αλλά... 132 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 Εσύ το κάνεις για να μας βοηθήσεις, όλους μας! 133 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 Ναι. Σωστά. 134 00:12:03,556 --> 00:12:06,976 Για αυτό μπορώ να βασίζομαι σε σένα, Κλόντια. 135 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 Όλα θα πάνε καλά, μπαμπά. 136 00:12:13,315 --> 00:12:14,817 Είμαι εδώ για σένα. 137 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 Μπράβο σου. 138 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 Θα μας φανεί χρήσιμη. 139 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 Δεν είναι κανένα πιόνι. 140 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 Είναι η κόρη μου. 141 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Ελάτε όλοι. 142 00:12:57,109 --> 00:13:00,362 Δεν το πιστεύω ότι συνεργαστήκατε για να με σώσετε. 143 00:13:00,446 --> 00:13:02,072 Να αποδώσουμε τα εύσημα. 144 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 Ο Σόρεν ήταν ο εγκέφαλος. 145 00:13:03,949 --> 00:13:06,035 Ο εγκέφαλος, μ' αρέσει. 146 00:13:06,452 --> 00:13:09,079 Αυτό μπορεί να είναι το ψευδώνυμό μου. 147 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 Σόρεν, ο εγκέφαλος! 148 00:13:13,125 --> 00:13:15,377 Δεν ακούγεται και πολύ ωραία. 149 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 Πρέπει να φύγω, αλλιώς θα μας καταλάβουν. 150 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 Θα σε πάνε στο σημείο του ραντεβού. 151 00:13:21,592 --> 00:13:22,635 Ευχαριστώ, Σόρεν. 152 00:13:22,718 --> 00:13:27,598 Είσαι ο καλύτερος φρουρός που θα μπορούσε να έχει ένας Βασιλιάς. 153 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 Ξεκόλλησε το πόδι του άμπλερ. Τι κάνουμε τώρα; 154 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 Θα το κάνουμε με τον δύσκολο τρόπο. 155 00:14:17,731 --> 00:14:19,149 Όχι! 156 00:14:19,525 --> 00:14:20,609 Δεν θα... 157 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 Είναι τρελό αυτό! Εντελώς τρελό! 158 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 Θα τα καταφέρεις! Θα σε πιάσω! 159 00:14:45,759 --> 00:14:49,263 Ό,τι κι αν σχεδίαζες Νυξ, πάει. 160 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 Σε εμπιστευτήκαμε. 161 00:14:53,809 --> 00:14:55,019 Και τι έγινε; 162 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 Πήγαινα τον Ζιμ στη μαμά του. 163 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 Θα πήγαινε πιο γρήγορα 164 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 και εγώ θα έπαιρνα κάποιον θησαυρό ή κάτι σαν αμοιβή 165 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 και θα 'ταν όλοι κερδισμένοι. 166 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 Άσε τον Ζιμ. 167 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 Νομίζετε ότι με στριμώξατε, ε; 168 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 Κάτι ξεχνάτε. 169 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 Ναι, τι είναι αυτό; 170 00:15:24,423 --> 00:15:26,091 Έχει δίκιο, το ξεχάσαμε. 171 00:15:36,977 --> 00:15:39,897 Ο Σόρεν έπρεπε να 'ναι εδώ. Γιατί αργεί; 172 00:15:40,147 --> 00:15:42,733 Μου είπε ότι έπρεπε να πάει στο μπάνιο. 173 00:15:42,942 --> 00:15:46,570 Είπε ότι έφαγε χαλασμένο τυρί και πληρώνει το τίμημα. 174 00:15:47,696 --> 00:15:50,491 Ξέρεις τι εννοεί όταν λέει "πληρώνει το τίμημα"; 175 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 -Εννοεί ότι... -Ναι! Το 'πιασα. 176 00:15:53,577 --> 00:15:55,204 Δεν χρειάζομαι την εικόνα. 177 00:15:55,287 --> 00:15:57,915 Αυτή η εικόνα θα είχε μόνο ένα χρώμα. 178 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Το καφέ. 179 00:16:19,937 --> 00:16:22,898 Ταπεινά στέκομαι μπρστά σας. 180 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 Είστε η καλύτερη στρατιωτική δύναμη στην ιστορία της ανθρωπότητας! 181 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 Η Ζέντια μάς μισεί. 182 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 Μισεί τους ανθρώπους. 183 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 Και θα μας αφάνιζαν αν το επιτρέπαμε. 184 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Αλλά θα αντισταθούμε. 185 00:16:47,172 --> 00:16:51,260 Πριν όμως ξεκινήσουμε το ταξίδι μας στην άκρη του κόσμου, 186 00:16:51,468 --> 00:16:54,221 ένα ταξίδι που θα αλλάξει την ιστορία, 187 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 υπάρχει ένα δυσάρεστο θέμα. 188 00:17:00,394 --> 00:17:04,565 Βλέπετε, ο Έζραν πριν απέλθει ως Βασιλιάς 189 00:17:05,149 --> 00:17:08,360 επέμεινε όσοι δεν επιθυμούν να πολεμήσουν 190 00:17:08,610 --> 00:17:12,156 να μπορέσουν να εγκαταλείψουν τα όπλα. 191 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 Λοιπόν; Εμπρός, δειλοί, φύγετε. 192 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 Δεν σας θέλουμε έτσι κι αλλιώς. 193 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 Όχι, αφήστε τους! 194 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 Αφήστε τους να επιστρέψουν στις οικογένειές τους. 195 00:18:21,934 --> 00:18:26,146 Αλλά ακόμα κι εκείνοι θα ξέρουν ότι είναι λιποτάκτες. 196 00:18:26,230 --> 00:18:29,316 Θα φοράνε ένα σήμα στα ρούχα τους, 197 00:18:29,399 --> 00:18:31,735 ένα σήμα ντροπής και δειλίας, 198 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 τον σπασμένο κρίκο! 199 00:18:37,199 --> 00:18:40,702 Μια αλυσίδα είναι τόσο γερή όσο ο πιο αδύναμος κρίκος της. 200 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 Καλύτερα να ξεφορτωθούμε τους αδύναμους κρίκους σήμερα! 201 00:18:54,258 --> 00:18:56,176 Συγγνώμη που άργησα. Τι έχασα; 202 00:19:01,348 --> 00:19:04,601 Τι κάνουμε; Πώς θα τους ακολουθήσουμε αφού πετάει; 203 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 Κοίτα! 204 00:19:09,815 --> 00:19:12,276 Κόφ' το, μικρό τερατάκι! 205 00:19:20,576 --> 00:19:21,493 Πάμε. 206 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 Πού το έμαθες αυτό; 207 00:19:31,545 --> 00:19:33,505 Δεν το έχω ξανακάνει. 208 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 Ζιμ! Είσαι καλά! 209 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 Λυπάμαι που σε χάσαμε. 210 00:19:44,850 --> 00:19:45,684 Πρόσεχε! 211 00:19:47,060 --> 00:19:47,895 Βοήθεια! 212 00:19:48,437 --> 00:19:50,856 Βοηθήστε με! Τα φτερά μου πληγώθηκαν. 213 00:19:50,981 --> 00:19:52,524 Δεν μπορώ να πετάξω. 214 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 Ερπετά. 215 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Γιατί έπρεπε να είναι τα ερπετά; 216 00:20:11,210 --> 00:20:14,213 Θα πας στη Ζέντια και θα βρεις τον αδερφό σου 217 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 μόλις έρθει το μεταφορικό σου. 218 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Ξαφνιάστηκα όταν έλαβα μήνυμα από την Κατόλις. 219 00:20:40,489 --> 00:20:45,911 Δεν είναι υπογεγραμμένο αλλά φαντάζομαι ότι είναι από τον ανόητο νεαρό. 220 00:20:47,621 --> 00:20:48,497 "Αγαπητή... 221 00:20:49,539 --> 00:20:50,791 κυρία του Φεγγαριού". 222 00:20:52,084 --> 00:20:53,752 Θέλω όμως να σας βοηθήσω. 223 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 Αντίο, Οπέλι. 224 00:20:56,296 --> 00:20:58,298 Ευχαριστώ που πίστεψες σε μένα. 225 00:20:58,465 --> 00:21:00,300 Υπηρετώ τον αληθινό Βασιλιά. 226 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 Κόρβους, συγγνώμη που σε απογοήτευσα ως βασιλιάς. 227 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 Κατάφερα να τα θαλασσώσω. 228 00:21:07,140 --> 00:21:10,060 Αστειεύεσαι; Τις πρώτες σου μέρες ως βασιλιάς 229 00:21:10,143 --> 00:21:12,646 έδειξες περισσότερο θάρρος, δύναμη και χάρη 230 00:21:12,729 --> 00:21:15,816 από ό,τι άλλοι ηγέτες σε όλη τους τη ζωή. 231 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 Αντίο, Έζραν. 232 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 Αντίο, Μπέιτ. 233 00:21:27,160 --> 00:21:28,912 Ώρα να φεύγουμε, Έζραν. 234 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 Η Φι-Φι θα είναι πιο δυνατή τη νύχτα. 235 00:21:48,557 --> 00:21:51,435 Εσύ πώς θα επιστρέψεις στο σπίτι σου; 236 00:21:51,518 --> 00:21:55,314 Σκέφτηκα να ταξιδέψω μερικές μέρες μεταμφιεσμένη, 237 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 πειράζοντας τους ανθρώπους. 238 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 Πώς το λέτε εσείς; 239 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 Ώρα για πάρτι! 240 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 241 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 Κάλουμ, βάλε τον Ζιμ στο άμπλερ. 242 00:22:33,352 --> 00:22:35,187 Μείνε πίσω μου. 243 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 Εντάξει. 244 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 Κάλουμ, γιατί δεν τρέχεις; 245 00:22:55,374 --> 00:22:56,917 Σωστά, συγγνώμη! 246 00:23:01,254 --> 00:23:03,298 Γιατί με έσωσες; 247 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 Παρόλο που σας ξεγέλασα και σας πρόδωσα; 248 00:23:06,968 --> 00:23:08,804 Επειδή είμαι γοητευτική, σωστά; 249 00:23:08,887 --> 00:23:11,181 Επειδή με συμπαθείτε ό,τι κι αν κάνω; 250 00:23:11,306 --> 00:23:14,726 Όχι, δεν είναι αυτό. Δεν σε συμπαθώ καθόλου. 251 00:23:15,936 --> 00:23:17,020 Τότε, γιατί; 252 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 Επειδή η Ρέιλα είναι ηρωίδα. 253 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 Τι; 254 00:23:22,818 --> 00:23:25,445 Η Ρέιλα σώζει τους ανθρώπους. Είναι γενναία. 255 00:23:25,737 --> 00:23:29,366 Κάνει το σωστό ακόμα κι αν διακινδυνεύει τη ζωή της. 256 00:23:29,616 --> 00:23:32,202 Κι όταν οι πιθανότητες δεν είναι υπέρ της. 257 00:23:32,285 --> 00:23:36,873 Ακόμα κι αν οι δικοί της την παρεξηγούν και στρέφονται εναντίον της. 258 00:23:36,957 --> 00:23:39,876 Η Ρέιλα είναι ανιδιοτελής, δυνατή και τρυφερή. 259 00:23:40,419 --> 00:23:42,337 Αυτά την κάνουν ηρωίδα. 260 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 Αυτά την κάνουν... αυτό που είναι. 261 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 Είσαι τόσο... 262 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 Ωχ, συγγνώμη! 263 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 Παρασύρθηκα. Χωρίς να το καταλάβω τα χείλη μου... 264 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Σκάσε. 265 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 Τι; 266 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα