1
00:00:07,549 --> 00:00:11,136
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:17,726 --> 00:00:19,769
Στα προηγούμενα επεισόδια...
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,564
Η Κατόλις δεν θα πολεμήσει τη Ζέντια!
4
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Αν δεν είστε μαζί μας, μας είστε εμπόδιο.
5
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
Κι αύριο την αυγή
6
00:00:28,486 --> 00:00:31,322
τρεις στρατοί
θα κηρύξουν πόλεμο στην Κατόλις.
7
00:00:34,743 --> 00:00:37,078
Πώς μπορώ να το επιτρέψω αυτό;
8
00:00:41,124 --> 00:00:44,377
Μπορεί να υπάρχει τρόπος να μη χυθεί αίμα.
9
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
Έγινε.
10
00:00:48,173 --> 00:00:49,007
Πάρτε τον.
11
00:00:55,346 --> 00:00:57,849
Ρέιλα,
είσαι το πιο απίθανο άτομο που ξέρω.
12
00:01:02,145 --> 00:01:04,522
Δεν το περίμενα αυτό.
13
00:01:07,108 --> 00:01:07,984
Ωχ, όχι!
14
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
Πού είναι ο Ζιμ;
15
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
ΒΙΒΛΙΟ ΤΡΙΑ
ΗΛΙΟΣ
16
00:01:43,895 --> 00:01:46,356
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ
ΗΡΩΕΣ ΚΑΙ ΕΓΚΕΦΑΛΟΙ
17
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Ήλπιζα να 'σαι εσύ
ο πρώτος μου επισκέπτης.
18
00:02:26,062 --> 00:02:28,439
Μακάρι να μπορούσα να έρθω εκεί αλλά...
19
00:02:44,789 --> 00:02:46,833
Είδες; Δεν είναι τόσο άσχημα.
20
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
Πήρε τον Ζιμ!
21
00:02:55,049 --> 00:02:58,553
Πρέπει να τη σταματήσουμε
πριν απομακρυνθούν πολύ.
22
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
Έφυγαν τα μάουντς!
23
00:03:00,054 --> 00:03:01,598
Πρέπει να τα έλυσε η Νυξ.
24
00:03:18,239 --> 00:03:19,824
Γιατί δεν έρχεται;
25
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Διπρόσωπα ερπετά.
26
00:03:38,092 --> 00:03:40,803
Πρέπει να μείνεις εντελώς ακίνητος.
27
00:03:41,512 --> 00:03:42,889
Αυτό σκόπευα να κάνω.
28
00:03:43,056 --> 00:03:47,310
Ακίνητος σαν ποντίκι.
Είναι ακίνητα τα ποντίκια ή ήσυχα;
29
00:03:47,477 --> 00:03:49,270
Εσύ κάνε και τα δύο.
30
00:04:03,785 --> 00:04:05,078
Όχι!
31
00:04:14,212 --> 00:04:16,798
Πρέπει να πάμε πάλι μέσα πριν...
32
00:04:21,511 --> 00:04:22,762
Τρέχα, Κάλουμ!
33
00:04:38,152 --> 00:04:42,448
Είναι πολύ επικίνδυνο.
Πρέπει να περιμένουμε μέχρι να ξημερώσει.
34
00:05:09,726 --> 00:05:11,894
Σήμερα είναι μια νέα μέρα!
35
00:05:12,729 --> 00:05:14,647
Η Κατόλις έχει νέο βασιλιά
36
00:05:14,814 --> 00:05:16,941
και νέα σειρά διαδοχής.
37
00:05:17,191 --> 00:05:18,067
Περίμενε!
38
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
Άρχοντα Βίρεν,
ο Βασιλιάς Έζραν παραιτήθηκε
39
00:05:23,114 --> 00:05:25,033
απο τη βασιλεία αλλά
40
00:05:25,116 --> 00:05:28,745
αυτό δεν σου δίνει το δικαίωμα
να πάρεις τη θέση του.
41
00:05:29,537 --> 00:05:30,872
Και γιατί όχι;
42
00:05:31,247 --> 00:05:33,041
Επειδή έχουμε νόμους.
43
00:05:33,416 --> 00:05:37,503
Οι νόμοι μάς δείχνουν τον τρόπο
να επιλέξουμε νέα σειρά διαδοχής.
44
00:05:37,795 --> 00:05:40,298
Έτσι γίνεται εδώ και αιώνες.
45
00:05:40,465 --> 00:05:43,343
Μόνο τα ορφανά μπορούν
να διεκδικήσουν τον θρόνο.
46
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
Οι γονείς μου έχουν πεθάνει, μετράει;
47
00:05:48,222 --> 00:05:51,934
Έχει κανείς τις ίδιες ανησυχίες
με την Οπέλι;
48
00:05:57,857 --> 00:06:00,026
Βίρεν, δεν είσαι υπεράνω του νόμου!
49
00:06:00,360 --> 00:06:04,322
Φοβάμαι πως έκρινες λάθος τα πράγματα.
50
00:06:11,496 --> 00:06:12,705
Είμαι...
51
00:06:13,831 --> 00:06:14,791
ο νόμος.
52
00:06:29,305 --> 00:06:33,601
Ζήτω ο Βασιλιάς Βίρεν. Ζήτω ο Βασιλιάς!
53
00:06:34,102 --> 00:06:35,520
Ζήτω ο Βασιλιάς!
54
00:06:36,312 --> 00:06:39,065
Ζήτω ο Βασιλιάς!
55
00:06:39,148 --> 00:06:40,983
Έλα, ή τώρα ή ποτέ.
56
00:06:41,067 --> 00:06:41,901
Τι;
57
00:06:41,984 --> 00:06:44,278
Θα κυνηγήσει τους προδότες.
58
00:06:44,362 --> 00:06:47,073
Εμάς! Πρέπει να δραπετεύσουμε τώρα.
59
00:06:47,365 --> 00:06:51,494
Ζήτω ο Βασιλιάς!
60
00:07:00,461 --> 00:07:01,337
Τι κάνουμε;
61
00:07:01,421 --> 00:07:02,713
Πού πάμε;
62
00:07:02,797 --> 00:07:05,716
Στο βασίλειο Ντάρεν.
Μόνο εκεί θα μας βοηθήσουν.
63
00:07:22,108 --> 00:07:23,985
Θα σταματήσεις να κουνιέσαι;
64
00:07:24,152 --> 00:07:26,863
Συγγνώμη, προσπαθώ να βολευτώ.
65
00:07:27,280 --> 00:07:28,656
Βλέπεις; Είναι δύσκολο.
66
00:07:28,739 --> 00:07:30,158
Κράτα εμένα.
67
00:07:31,325 --> 00:07:33,244
Ναι, μάλλον θα μπορούσα.
68
00:07:33,327 --> 00:07:37,123
-Αν δεν πιστεύεις ότι θα ήταν...
-Ότι θα ήταν, τι;
69
00:07:37,206 --> 00:07:39,333
-Περίεργο.
-Εσύ είσαι περίεργος.
70
00:07:39,584 --> 00:07:41,961
Πολύ περίεργος. Απλώς, κρατήσου.
71
00:07:43,421 --> 00:07:45,506
Σίγουρα. Καθόλου περίεργο.
72
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Είναι φυσικό να σε παίρνω αγκαλιά.
73
00:07:48,176 --> 00:07:51,387
Οπότε θα κάνω... αυτό.
74
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
Πώς θα τους βρούμε; Τον Ζιμ και τη Νυξ;
75
00:07:55,725 --> 00:07:57,643
Τους φτάνουμε καθώς μιλάμε.
76
00:07:57,727 --> 00:08:00,104
Έμαθα κάτι από τον Κόρβους.
77
00:08:00,313 --> 00:08:03,816
Αν προσέξεις,
θα δεις τις πατημασιές του άμπλερ.
78
00:08:18,080 --> 00:08:21,209
Κάποιος έρχεται. Πρέπει να κρυφτείς.
Και μη φωτίζεις.
79
00:08:28,966 --> 00:08:29,800
Σόρεν;
80
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Ήρθα για να βοηθήσω.
Θα σε βγάλω από εδώ.
81
00:08:39,894 --> 00:08:42,897
Γιατί το κάνεις αυτό; Γιατί μας βοηθάς;
82
00:08:44,315 --> 00:08:45,816
Ο πατέρας σου ήταν καλός.
83
00:08:46,067 --> 00:08:49,403
Ως μέλος της βασιλίκης φρουράς έπρεπε
να τον προστατεύω
84
00:08:49,487 --> 00:08:51,781
για να μην του συμβεί τίποτα.
85
00:08:52,031 --> 00:08:56,577
Όταν ήρθαν τα ξωτικά της σκιάς, έκανα
ό,τι μπορούσα για να τον προστατεύσω.
86
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
Αλλά δεν ήταν αρκετό.
87
00:08:58,955 --> 00:09:00,998
Δεν θέλω να απογοητεύσω κι εσένα.
88
00:09:02,833 --> 00:09:04,168
Ευχαριστώ, Σόρεν.
89
00:09:12,385 --> 00:09:15,388
Ιδέα μου είναι ή πλησιάζουμε το άμπλερ;
90
00:09:16,264 --> 00:09:17,223
Το βλέπω.
91
00:09:17,765 --> 00:09:19,517
Κόλλησε πάλι το πόδι του!
92
00:09:19,642 --> 00:09:21,686
Μπορούμε να το φτάσουμε.
93
00:09:21,769 --> 00:09:22,645
Κρατήσου!
94
00:09:44,625 --> 00:09:45,585
Ωραία, άκου.
95
00:09:45,793 --> 00:09:48,838
Πρέπει να περάσουμε τη γέφυρα
χωρίς να μας δουν.
96
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Πώς θα τα καταφέρουμε;
97
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Μην ανησυχείς. Έφερα μεταμφίεση.
98
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
Δεν βλέπω ρούχα εδώ.
99
00:09:58,264 --> 00:10:01,976
Ανέβα εδώ και θα κάνεις το γεμάτο σακί!
100
00:10:03,978 --> 00:10:08,357
Τι θα έλεγες να κρυφτώ στο άχυρο
και εσύ να σπρώχνεις το κάρο;
101
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
Τα άλογα τρώνε άχυρο.
102
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
Πηγαίνω το άχυρο στα άλογα.
103
00:10:19,243 --> 00:10:21,912
Τα πεινασμένα άλογα θέλουν άχυρο.
104
00:10:22,413 --> 00:10:24,498
Πολύ πεινασμένα άλογα.
105
00:10:24,832 --> 00:10:26,751
Εντάξει, λυπάμαι.
106
00:10:27,293 --> 00:10:28,836
Σταμάτα να μου φωνάζεις.
107
00:10:29,295 --> 00:10:31,547
Δεν είμαι θυμωμένος. Τα λέμε.
108
00:10:41,349 --> 00:10:42,600
Σόρεν, περίμενε.
109
00:10:44,143 --> 00:10:45,019
Το άχυρο...
110
00:10:45,436 --> 00:10:46,687
φωτίζει.
111
00:10:47,021 --> 00:10:49,106
Ναι, φωτίζει.
112
00:10:49,899 --> 00:10:51,651
-Και;
-Τίποτα.
113
00:10:52,234 --> 00:10:53,361
Είναι ωραίο.
114
00:10:54,111 --> 00:10:57,448
Ευχαριστώ, φίλε.
Το άχυρο είναι το καλύτερο.
115
00:11:05,122 --> 00:11:05,998
Τοκ τοκ!
116
00:11:13,130 --> 00:11:15,424
-Ποιος είναι ο νέος σου φίλος;
-Μη!
117
00:11:15,591 --> 00:11:16,842
Μην το ακουμπάς.
118
00:11:18,552 --> 00:11:21,847
Συγγνώμη, μπαμπά, μου φάνηκε γλυκούλι.
119
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
Όχι, λυπάμαι.
120
00:11:25,768 --> 00:11:28,688
Προσπαθώ να ετοιμάσω την επίθεσή μας
στη Ζέντια.
121
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Χρειάζεσαι κάτι;
122
00:11:30,189 --> 00:11:31,023
Όχι.
123
00:11:31,440 --> 00:11:33,609
Ήθελα να δω αν είσαι καλά.
124
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Θέλω να πω...
125
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
Είσαι καλά.
126
00:11:37,405 --> 00:11:38,322
Σωστά;
127
00:11:39,532 --> 00:11:40,408
Ευχαριστώ.
128
00:11:40,950 --> 00:11:42,076
Είμαι μια χαρά.
129
00:11:42,201 --> 00:11:47,456
Κλόντια, καταλαβαίνεις γιατί έπρεπε
να απομακρυνθεί ο Βασιλιάς Έζραν;
130
00:11:48,541 --> 00:11:52,920
Φυσικά, δεν μπορούσε να κάνει
όσα έπρεπε να γίνουν.
131
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Άλλοι θέλουν το στέμμα
από αλαζονεία αλλά...
132
00:11:56,841 --> 00:12:00,010
Εσύ το κάνεις για να μας βοηθήσεις,
όλους μας!
133
00:12:00,302 --> 00:12:02,304
Ναι. Σωστά.
134
00:12:03,556 --> 00:12:06,976
Για αυτό μπορώ
να βασίζομαι σε σένα, Κλόντια.
135
00:12:10,438 --> 00:12:12,773
Όλα θα πάνε καλά, μπαμπά.
136
00:12:13,315 --> 00:12:14,817
Είμαι εδώ για σένα.
137
00:12:26,412 --> 00:12:27,496
Μπράβο σου.
138
00:12:28,122 --> 00:12:30,541
Θα μας φανεί χρήσιμη.
139
00:12:30,791 --> 00:12:32,752
Δεν είναι κανένα πιόνι.
140
00:12:33,502 --> 00:12:34,879
Είναι η κόρη μου.
141
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Ελάτε όλοι.
142
00:12:57,109 --> 00:13:00,362
Δεν το πιστεύω ότι συνεργαστήκατε
για να με σώσετε.
143
00:13:00,446 --> 00:13:02,072
Να αποδώσουμε τα εύσημα.
144
00:13:02,198 --> 00:13:03,699
Ο Σόρεν ήταν ο εγκέφαλος.
145
00:13:03,949 --> 00:13:06,035
Ο εγκέφαλος, μ' αρέσει.
146
00:13:06,452 --> 00:13:09,079
Αυτό μπορεί να είναι το ψευδώνυμό μου.
147
00:13:09,872 --> 00:13:11,916
Σόρεν, ο εγκέφαλος!
148
00:13:13,125 --> 00:13:15,377
Δεν ακούγεται και πολύ ωραία.
149
00:13:16,337 --> 00:13:19,048
Πρέπει να φύγω, αλλιώς θα μας καταλάβουν.
150
00:13:19,131 --> 00:13:21,258
Θα σε πάνε στο σημείο του ραντεβού.
151
00:13:21,592 --> 00:13:22,635
Ευχαριστώ, Σόρεν.
152
00:13:22,718 --> 00:13:27,598
Είσαι ο καλύτερος φρουρός που θα μπορούσε
να έχει ένας Βασιλιάς.
153
00:14:02,508 --> 00:14:05,594
Ξεκόλλησε το πόδι του άμπλερ.
Τι κάνουμε τώρα;
154
00:14:05,678 --> 00:14:07,972
Θα το κάνουμε με τον δύσκολο τρόπο.
155
00:14:17,731 --> 00:14:19,149
Όχι!
156
00:14:19,525 --> 00:14:20,609
Δεν θα...
157
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
Είναι τρελό αυτό! Εντελώς τρελό!
158
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
Θα τα καταφέρεις! Θα σε πιάσω!
159
00:14:45,759 --> 00:14:49,263
Ό,τι κι αν σχεδίαζες Νυξ, πάει.
160
00:14:51,223 --> 00:14:53,309
Σε εμπιστευτήκαμε.
161
00:14:53,809 --> 00:14:55,019
Και τι έγινε;
162
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
Πήγαινα τον Ζιμ στη μαμά του.
163
00:14:57,438 --> 00:14:58,856
Θα πήγαινε πιο γρήγορα
164
00:14:58,939 --> 00:15:02,276
και εγώ θα έπαιρνα κάποιον θησαυρό
ή κάτι σαν αμοιβή
165
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
και θα 'ταν όλοι κερδισμένοι.
166
00:15:04,486 --> 00:15:06,864
Άσε τον Ζιμ.
167
00:15:09,241 --> 00:15:12,369
Νομίζετε ότι με στριμώξατε, ε;
168
00:15:12,745 --> 00:15:14,538
Κάτι ξεχνάτε.
169
00:15:14,830 --> 00:15:16,457
Ναι, τι είναι αυτό;
170
00:15:24,423 --> 00:15:26,091
Έχει δίκιο, το ξεχάσαμε.
171
00:15:36,977 --> 00:15:39,897
Ο Σόρεν έπρεπε να 'ναι εδώ. Γιατί αργεί;
172
00:15:40,147 --> 00:15:42,733
Μου είπε ότι έπρεπε να πάει στο μπάνιο.
173
00:15:42,942 --> 00:15:46,570
Είπε ότι έφαγε χαλασμένο τυρί
και πληρώνει το τίμημα.
174
00:15:47,696 --> 00:15:50,491
Ξέρεις τι εννοεί
όταν λέει "πληρώνει το τίμημα";
175
00:15:50,741 --> 00:15:53,369
-Εννοεί ότι...
-Ναι! Το 'πιασα.
176
00:15:53,577 --> 00:15:55,204
Δεν χρειάζομαι την εικόνα.
177
00:15:55,287 --> 00:15:57,915
Αυτή η εικόνα θα είχε μόνο ένα χρώμα.
178
00:16:00,292 --> 00:16:01,168
Το καφέ.
179
00:16:19,937 --> 00:16:22,898
Ταπεινά στέκομαι μπρστά σας.
180
00:16:24,483 --> 00:16:29,154
Είστε η καλύτερη στρατιωτική δύναμη
στην ιστορία της ανθρωπότητας!
181
00:16:31,657 --> 00:16:33,659
Η Ζέντια μάς μισεί.
182
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
Μισεί τους ανθρώπους.
183
00:16:36,370 --> 00:16:38,831
Και θα μας αφάνιζαν αν το επιτρέπαμε.
184
00:16:40,124 --> 00:16:42,334
Αλλά θα αντισταθούμε.
185
00:16:47,172 --> 00:16:51,260
Πριν όμως ξεκινήσουμε το ταξίδι μας
στην άκρη του κόσμου,
186
00:16:51,468 --> 00:16:54,221
ένα ταξίδι που θα αλλάξει την ιστορία,
187
00:16:54,346 --> 00:16:57,057
υπάρχει ένα δυσάρεστο θέμα.
188
00:17:00,394 --> 00:17:04,565
Βλέπετε, ο Έζραν πριν απέλθει ως Βασιλιάς
189
00:17:05,149 --> 00:17:08,360
επέμεινε όσοι δεν επιθυμούν να πολεμήσουν
190
00:17:08,610 --> 00:17:12,156
να μπορέσουν να εγκαταλείψουν τα όπλα.
191
00:17:16,493 --> 00:17:19,496
Λοιπόν; Εμπρός, δειλοί, φύγετε.
192
00:17:19,705 --> 00:17:21,915
Δεν σας θέλουμε έτσι κι αλλιώς.
193
00:18:15,511 --> 00:18:17,513
Όχι, αφήστε τους!
194
00:18:18,055 --> 00:18:21,100
Αφήστε τους να επιστρέψουν
στις οικογένειές τους.
195
00:18:21,934 --> 00:18:26,146
Αλλά ακόμα κι εκείνοι θα ξέρουν
ότι είναι λιποτάκτες.
196
00:18:26,230 --> 00:18:29,316
Θα φοράνε ένα σήμα στα ρούχα τους,
197
00:18:29,399 --> 00:18:31,735
ένα σήμα ντροπής και δειλίας,
198
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
τον σπασμένο κρίκο!
199
00:18:37,199 --> 00:18:40,702
Μια αλυσίδα είναι τόσο γερή
όσο ο πιο αδύναμος κρίκος της.
200
00:18:41,161 --> 00:18:44,581
Καλύτερα να ξεφορτωθούμε
τους αδύναμους κρίκους σήμερα!
201
00:18:54,258 --> 00:18:56,176
Συγγνώμη που άργησα. Τι έχασα;
202
00:19:01,348 --> 00:19:04,601
Τι κάνουμε;
Πώς θα τους ακολουθήσουμε αφού πετάει;
203
00:19:04,768 --> 00:19:05,936
Κοίτα!
204
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
Κόφ' το, μικρό τερατάκι!
205
00:19:20,576 --> 00:19:21,493
Πάμε.
206
00:19:29,835 --> 00:19:31,461
Πού το έμαθες αυτό;
207
00:19:31,545 --> 00:19:33,505
Δεν το έχω ξανακάνει.
208
00:19:39,928 --> 00:19:41,597
Ζιμ! Είσαι καλά!
209
00:19:42,055 --> 00:19:43,891
Λυπάμαι που σε χάσαμε.
210
00:19:44,850 --> 00:19:45,684
Πρόσεχε!
211
00:19:47,060 --> 00:19:47,895
Βοήθεια!
212
00:19:48,437 --> 00:19:50,856
Βοηθήστε με! Τα φτερά μου πληγώθηκαν.
213
00:19:50,981 --> 00:19:52,524
Δεν μπορώ να πετάξω.
214
00:19:57,571 --> 00:19:58,488
Ερπετά.
215
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
Γιατί έπρεπε να είναι τα ερπετά;
216
00:20:11,210 --> 00:20:14,213
Θα πας στη Ζέντια
και θα βρεις τον αδερφό σου
217
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
μόλις έρθει το μεταφορικό σου.
218
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
Ξαφνιάστηκα
όταν έλαβα μήνυμα από την Κατόλις.
219
00:20:40,489 --> 00:20:45,911
Δεν είναι υπογεγραμμένο αλλά φαντάζομαι
ότι είναι από τον ανόητο νεαρό.
220
00:20:47,621 --> 00:20:48,497
"Αγαπητή...
221
00:20:49,539 --> 00:20:50,791
κυρία του Φεγγαριού".
222
00:20:52,084 --> 00:20:53,752
Θέλω όμως να σας βοηθήσω.
223
00:20:54,962 --> 00:20:55,963
Αντίο, Οπέλι.
224
00:20:56,296 --> 00:20:58,298
Ευχαριστώ που πίστεψες σε μένα.
225
00:20:58,465 --> 00:21:00,300
Υπηρετώ τον αληθινό Βασιλιά.
226
00:21:01,218 --> 00:21:04,346
Κόρβους, συγγνώμη
που σε απογοήτευσα ως βασιλιάς.
227
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
Κατάφερα να τα θαλασσώσω.
228
00:21:07,140 --> 00:21:10,060
Αστειεύεσαι;
Τις πρώτες σου μέρες ως βασιλιάς
229
00:21:10,143 --> 00:21:12,646
έδειξες περισσότερο θάρρος,
δύναμη και χάρη
230
00:21:12,729 --> 00:21:15,816
από ό,τι άλλοι ηγέτες σε όλη τους τη ζωή.
231
00:21:19,528 --> 00:21:21,113
Αντίο, Έζραν.
232
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
Αντίο, Μπέιτ.
233
00:21:27,160 --> 00:21:28,912
Ώρα να φεύγουμε, Έζραν.
234
00:21:28,996 --> 00:21:31,331
Η Φι-Φι θα είναι πιο δυνατή τη νύχτα.
235
00:21:48,557 --> 00:21:51,435
Εσύ πώς θα επιστρέψεις στο σπίτι σου;
236
00:21:51,518 --> 00:21:55,314
Σκέφτηκα να ταξιδέψω μερικές μέρες
μεταμφιεσμένη,
237
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
πειράζοντας τους ανθρώπους.
238
00:21:59,026 --> 00:22:00,569
Πώς το λέτε εσείς;
239
00:22:05,115 --> 00:22:06,408
Ώρα για πάρτι!
240
00:22:10,078 --> 00:22:12,164
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
241
00:22:14,875 --> 00:22:17,419
Κάλουμ, βάλε τον Ζιμ στο άμπλερ.
242
00:22:33,352 --> 00:22:35,187
Μείνε πίσω μου.
243
00:22:35,270 --> 00:22:36,104
Εντάξει.
244
00:22:53,246 --> 00:22:55,248
Κάλουμ, γιατί δεν τρέχεις;
245
00:22:55,374 --> 00:22:56,917
Σωστά, συγγνώμη!
246
00:23:01,254 --> 00:23:03,298
Γιατί με έσωσες;
247
00:23:03,757 --> 00:23:06,259
Παρόλο που σας ξεγέλασα και σας πρόδωσα;
248
00:23:06,968 --> 00:23:08,804
Επειδή είμαι γοητευτική, σωστά;
249
00:23:08,887 --> 00:23:11,181
Επειδή με συμπαθείτε ό,τι κι αν κάνω;
250
00:23:11,306 --> 00:23:14,726
Όχι, δεν είναι αυτό.
Δεν σε συμπαθώ καθόλου.
251
00:23:15,936 --> 00:23:17,020
Τότε, γιατί;
252
00:23:19,856 --> 00:23:21,817
Επειδή η Ρέιλα είναι ηρωίδα.
253
00:23:21,900 --> 00:23:22,734
Τι;
254
00:23:22,818 --> 00:23:25,445
Η Ρέιλα σώζει τους ανθρώπους.
Είναι γενναία.
255
00:23:25,737 --> 00:23:29,366
Κάνει το σωστό ακόμα
κι αν διακινδυνεύει τη ζωή της.
256
00:23:29,616 --> 00:23:32,202
Κι όταν οι πιθανότητες
δεν είναι υπέρ της.
257
00:23:32,285 --> 00:23:36,873
Ακόμα κι αν οι δικοί της την παρεξηγούν
και στρέφονται εναντίον της.
258
00:23:36,957 --> 00:23:39,876
Η Ρέιλα είναι ανιδιοτελής,
δυνατή και τρυφερή.
259
00:23:40,419 --> 00:23:42,337
Αυτά την κάνουν ηρωίδα.
260
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
Αυτά την κάνουν... αυτό που είναι.
261
00:23:51,138 --> 00:23:52,556
Είσαι τόσο...
262
00:23:57,561 --> 00:23:59,354
Ωχ, συγγνώμη!
263
00:23:59,438 --> 00:24:03,233
Παρασύρθηκα. Χωρίς να το καταλάβω
τα χείλη μου...
264
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Σκάσε.
265
00:24:04,776 --> 00:24:05,610
Τι;
266
00:24:19,749 --> 00:24:21,835
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα