1
00:00:07,298 --> 00:00:11,136
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,726 --> 00:00:19,769
V předchozích dílech...
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,605
Katolis nevyhlásí Xadii válku.
4
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Jestli nepůjdete s námi,
půjdeme proti vám.
5
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
A zítra ráno...
6
00:00:28,486 --> 00:00:31,322
vyhlásí tři armády válku Katolisu.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
Jak bych to mohl dopustit?
8
00:00:41,124 --> 00:00:43,752
Možná by šlo zabránit krveprolití.
9
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
Dohodnuto.
10
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Odveďte ho.
11
00:00:55,305 --> 00:00:57,849
Raylo, jsi ze všech nejúžasnější.
12
00:01:02,145 --> 00:01:04,522
Tohle... jsem nečekal.
13
00:01:07,108 --> 00:01:08,026
Ale ne!
14
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
Kde je Zym?
15
00:01:41,851 --> 00:01:43,603
KNIHA 3.
SLUNCE
16
00:01:43,686 --> 00:01:46,356
KAPITOLA 5.
HRDINNĚ I PODLE PLÁNU
17
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Ahoj! Doufal jsem, že přijdeš.
18
00:02:26,146 --> 00:02:28,231
Rád bych šel za tebou, ale...
19
00:02:44,789 --> 00:02:46,958
Vidíš? Není to tak špatné.
20
00:02:53,423 --> 00:02:54,966
Odnesla Zyma!
21
00:02:55,049 --> 00:02:58,511
Musíme ji zastavit,
než bude daleko v poušti.
22
00:02:58,595 --> 00:03:00,013
Zvířata jsou pryč!
23
00:03:00,096 --> 00:03:01,639
Nyx je asi odvázala.
24
00:03:18,239 --> 00:03:19,824
Proč k nám nejde?
25
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Hadi duchomorové.
26
00:03:38,051 --> 00:03:40,803
Nesmíš se vůbec hýbat.
27
00:03:41,512 --> 00:03:42,972
Ano, souhlasím.
28
00:03:43,056 --> 00:03:47,393
Nehybný jako myška.
Jsou myši nehybné? Nebo jenom tiché?
29
00:03:47,477 --> 00:03:49,270
Buď prostě obojí!
30
00:04:03,785 --> 00:04:05,078
Ne!
31
00:04:14,212 --> 00:04:16,547
Musíme se dostat dovnitř, než...
32
00:04:21,511 --> 00:04:22,762
Utíkej, Callume!
33
00:04:38,111 --> 00:04:41,447
Je to moc nebezpečné.
Musíme počkat do rána.
34
00:05:09,684 --> 00:05:11,978
Dnes nastal nový den!
35
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
Katolis má nového krále
36
00:05:14,814 --> 00:05:17,066
a novou královskou linii.
37
00:05:17,150 --> 00:05:18,067
Počkejte!
38
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
Lorde Virene, král Ezran abdikoval,
39
00:05:23,114 --> 00:05:25,074
ale to, že odstoupil,
40
00:05:25,158 --> 00:05:27,952
vás neopravňuje zaujmout jeho místo.
41
00:05:28,369 --> 00:05:29,454
Ale?
42
00:05:29,537 --> 00:05:31,164
A proč ne?
43
00:05:31,247 --> 00:05:33,041
Protože máme zákony.
44
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
A zákony určují,
45
00:05:34,834 --> 00:05:37,712
jak se vybírá nová královská linie.
46
00:05:37,795 --> 00:05:40,423
Tak to děláme už po staletí.
47
00:05:40,506 --> 00:05:43,384
Na trůn může nastoupit jen sirotek.
48
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
Moji rodiče zemřeli, stačí to?
49
00:05:48,222 --> 00:05:51,934
Má ještě někdo z vás
stejný problém jako Opeli?
50
00:05:57,857 --> 00:06:00,026
Virene, nejste nad zákonem!
51
00:06:00,360 --> 00:06:03,488
Myslím, že jste špatně odhadla situaci.
52
00:06:03,571 --> 00:06:04,447
Moc špatně.
53
00:06:11,496 --> 00:06:12,705
Já jsem...
54
00:06:13,831 --> 00:06:14,832
zákon.
55
00:06:29,305 --> 00:06:31,849
Ať žije král Viren!
56
00:06:31,933 --> 00:06:33,601
Ať žije král!
57
00:06:34,102 --> 00:06:35,520
Ať žije král!
58
00:06:36,312 --> 00:06:39,065
Ať žije král!
59
00:06:39,148 --> 00:06:40,983
Jdeme. Teď, nebo nikdy.
60
00:06:41,067 --> 00:06:41,901
Cože?
61
00:06:41,984 --> 00:06:44,278
Bude chtít potrestat zrádce.
62
00:06:44,362 --> 00:06:45,488
To jsme my.
63
00:06:45,571 --> 00:06:47,073
Musíme utéct. Hned.
64
00:06:47,365 --> 00:06:51,494
Ať žije král!
65
00:07:00,461 --> 00:07:01,337
Co uděláme?
66
00:07:01,421 --> 00:07:02,672
Kam půjdeme?
67
00:07:02,755 --> 00:07:05,716
Do království Duren. Snad nám pomůžou.
68
00:07:22,108 --> 00:07:24,068
Přestaneš už sebou házet?
69
00:07:24,152 --> 00:07:26,863
Promiň, jenom hledám dobrou polohu.
70
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Vidíš? Nejde to.
71
00:07:28,739 --> 00:07:30,158
Tak se mě chytni.
72
00:07:30,992 --> 00:07:33,244
Aha, to bych asi mohl.
73
00:07:33,327 --> 00:07:37,081
- Jestli nemyslíš, že je to...
- Že je to co?
74
00:07:37,165 --> 00:07:37,999
Divné.
75
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
Ty jsi divný!
76
00:07:39,584 --> 00:07:41,961
Hrozně divný. Chytni se.
77
00:07:43,379 --> 00:07:45,548
Dobře, jasně. Není to divné.
78
00:07:45,631 --> 00:07:50,219
Když tě chytím kolem pasu,
je to... úplně normální. Tak já to...
79
00:07:50,887 --> 00:07:51,929
udělám.
80
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
Tak jak je najdeme? Zyma a Nyx?
81
00:07:55,808 --> 00:07:57,643
Už je stopujeme.
82
00:07:57,727 --> 00:08:00,229
Něco jsem se od Corvuse naučila.
83
00:08:00,313 --> 00:08:03,816
Když se dobře podíváš,
uvidíš stopy amblerky.
84
00:08:18,080 --> 00:08:19,832
Někdo jde. Schovej se.
85
00:08:19,916 --> 00:08:20,791
A nesviť.
86
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Sorene?
87
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Pomůžu ti. Dostanu tě ven.
88
00:08:39,894 --> 00:08:42,396
Proč to děláš? Proč nám pomáháš?
89
00:08:44,357 --> 00:08:49,153
Tvůj táta byl dobrý král.
Jako královská stráž jsem ho chránil.
90
00:08:49,237 --> 00:08:50,404
Za každou cenu.
91
00:08:52,031 --> 00:08:56,577
Takže... když přišli Měsíční elfové,
dělal jsem, co jsem mohl.
92
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
Ale... nestačilo to.
93
00:08:58,955 --> 00:09:01,290
Já jen... nechci zklamat i tebe.
94
00:09:02,833 --> 00:09:03,834
Díky, Sorene.
95
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
Je to fata morgána, nebo opravdu amblerka?
96
00:09:16,264 --> 00:09:17,348
Taky ji vidím.
97
00:09:17,765 --> 00:09:19,392
Zase jí uvízla noha!
98
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
Máme šanci je dohonit.
99
00:09:21,769 --> 00:09:22,645
Drž se!
100
00:09:22,728 --> 00:09:23,646
Hyje!
101
00:09:44,667 --> 00:09:45,751
Poslouchejte.
102
00:09:45,835 --> 00:09:48,838
Musíme přejít most, aby vás neviděli.
103
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Jak to uděláme?
104
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Neboj. Tady je převlek.
105
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
Nic tam není.
106
00:09:58,264 --> 00:10:01,976
Ano. Vlezete dovnitř
a budete věci v pytli!
107
00:10:03,978 --> 00:10:07,440
Co kdybych se schoval
do sena a ty táhl vozík?
108
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Koně potřebují seno.
109
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
Já vezu seno pro koně.
110
00:10:19,243 --> 00:10:21,912
Vyhladovělí koně potřebují seno.
111
00:10:22,413 --> 00:10:24,624
Moc hladoví koně.
112
00:10:24,832 --> 00:10:26,751
Dobře, omlouvám se.
113
00:10:27,251 --> 00:10:29,045
Přestaňte na mě křičet.
114
00:10:29,295 --> 00:10:31,172
Ne, nezlobím se. Nashle.
115
00:10:41,349 --> 00:10:42,516
Sorene, počkej.
116
00:10:44,143 --> 00:10:44,977
To seno...
117
00:10:45,436 --> 00:10:46,687
září.
118
00:10:47,021 --> 00:10:47,855
Ano.
119
00:10:48,230 --> 00:10:49,106
Ano, září.
120
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
A co?
121
00:10:50,983 --> 00:10:51,817
Nic.
122
00:10:52,234 --> 00:10:53,361
Je to pěkné.
123
00:10:54,111 --> 00:10:56,280
Díky, chlape. Seno je super.
124
00:11:05,081 --> 00:11:06,082
Ťuky ťuk.
125
00:11:13,130 --> 00:11:15,383
- Co to máš za kamaráda?
- Ne!
126
00:11:15,591 --> 00:11:16,842
Nesahej na něj.
127
00:11:18,552 --> 00:11:21,305
Promiň tati, vypadal roztomile.
128
00:11:23,724 --> 00:11:25,685
Ne... ty promiň.
129
00:11:25,768 --> 00:11:28,562
Připravuji se na tažení proti Xadii.
130
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Potřebuješ něco?
131
00:11:30,189 --> 00:11:31,023
Ne.
132
00:11:31,440 --> 00:11:33,651
Jen vědět, že jsi v pořádku.
133
00:11:34,235 --> 00:11:35,069
Chci říct...
134
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
jsi v pořádku.
135
00:11:37,405 --> 00:11:38,322
Ne?
136
00:11:39,532 --> 00:11:40,408
Děkuji.
137
00:11:40,950 --> 00:11:41,909
Nic mi není.
138
00:11:42,368 --> 00:11:43,202
Claudie...
139
00:11:43,577 --> 00:11:47,498
ty chápeš, proč musel být
princ Ezran odstraněn?
140
00:11:48,541 --> 00:11:49,625
Samozřejmě.
141
00:11:49,709 --> 00:11:53,003
Nedokázal by udělat, co je třeba.
142
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Jiní by chtěli korunu pro sebe, ale já...
143
00:11:56,841 --> 00:11:58,843
Děláš to, abys nám pomohl.
144
00:11:58,926 --> 00:12:00,094
Nám všem!
145
00:12:00,302 --> 00:12:02,304
Ano. Přesně tak.
146
00:12:03,556 --> 00:12:06,350
Proto vím, že s tebou mohu počítat.
147
00:12:10,438 --> 00:12:12,773
Všechno bude v pořádku, tati.
148
00:12:13,274 --> 00:12:14,608
Jsem tu pro tebe.
149
00:12:26,412 --> 00:12:27,496
Dobrá práce.
150
00:12:28,122 --> 00:12:30,541
Bude z ní užitečný nástroj.
151
00:12:30,791 --> 00:12:32,752
Ona není žádný nástroj.
152
00:12:33,502 --> 00:12:34,879
Je to moje dcera.
153
00:12:46,223 --> 00:12:47,475
Vylezte všichni.
154
00:12:57,109 --> 00:13:00,362
Páni. Vy všichni jste mě zachránili.
155
00:13:00,446 --> 00:13:03,866
Hlavně Soren. To on byl ten hlavní mozek.
156
00:13:03,949 --> 00:13:06,035
Mozek. To se mi líbí.
157
00:13:06,452 --> 00:13:09,121
Moje nová přezdívka. A rýmuje se!
158
00:13:09,872 --> 00:13:11,916
Sorenek mozeček!
159
00:13:13,125 --> 00:13:14,293
To se nerýmuje.
160
00:13:16,337 --> 00:13:19,048
Musím jít, aby táta nic nezjistil.
161
00:13:19,131 --> 00:13:21,133
Oni tě odvedou na setkání.
162
00:13:21,634 --> 00:13:22,635
Díky, Sorene.
163
00:13:22,718 --> 00:13:25,221
Jsi ta nejlepší královská stráž.
164
00:14:02,508 --> 00:14:04,510
Už jí tu nohu vyprostila.
165
00:14:04,593 --> 00:14:05,594
Co teď?
166
00:14:05,678 --> 00:14:07,972
Musíme zvolit těžší cestu.
167
00:14:17,815 --> 00:14:19,149
Ne.
168
00:14:19,525 --> 00:14:20,693
Nechceš doufám...
169
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
To je šílené! Naprosto!
170
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
To dokážeš. Chytím tě.
171
00:14:45,759 --> 00:14:49,263
Ať jsi měla v plánu cokoli, je konec, Nyx.
172
00:14:51,307 --> 00:14:53,309
My... jsme ti věřili.
173
00:14:53,809 --> 00:14:55,019
Co vám vadí?
174
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
Donesla bych Zyma k mámě.
175
00:14:57,438 --> 00:14:58,856
Byl by doma dřív
176
00:14:58,939 --> 00:15:02,192
a já bych dostala nějakou pěknou odměnu.
177
00:15:02,276 --> 00:15:04,111
Všichni by byli rádi.
178
00:15:04,486 --> 00:15:06,864
Dej Zyma sem.
179
00:15:09,241 --> 00:15:12,369
Páni. Myslíte si, že jste mě dostali?
180
00:15:12,745 --> 00:15:14,538
Na něco jste zapomněli.
181
00:15:14,914 --> 00:15:16,457
Ano? A na co?
182
00:15:24,423 --> 00:15:26,425
Má pravdu. Zapomněli jsme.
183
00:15:36,977 --> 00:15:39,188
Soren už tu měl být. Kde je?
184
00:15:40,147 --> 00:15:42,942
Soren říkal, že potřebuje na záchod.
185
00:15:43,025 --> 00:15:46,654
Snědl prý zkažený sýr
a teď za to musí zaplatit.
186
00:15:47,696 --> 00:15:50,616
Víš, jak za to musí zaplatit, ne?
187
00:15:50,699 --> 00:15:53,452
- Myslel tím, že musí...
- Ano, chápu.
188
00:15:53,535 --> 00:15:57,998
- Umím si to barvitě představit.
- Na to stačí jedna barva.
189
00:16:00,292 --> 00:16:01,168
Hnědá.
190
00:16:19,937 --> 00:16:22,898
Jsem poctěn, že mohu před vámi stát.
191
00:16:24,483 --> 00:16:26,944
Vy jste ta největší bojová síla
192
00:16:27,027 --> 00:16:29,154
v dějinách celého lidstva.
193
00:16:31,573 --> 00:16:33,659
Xadia nás nenávidí.
194
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
Oni nenávidí lidstvo.
195
00:16:36,370 --> 00:16:38,706
A zničí nás, pokud se necháme.
196
00:16:40,124 --> 00:16:42,334
Ale my se budeme bránit.
197
00:16:47,172 --> 00:16:50,801
Ale než se vydáme na cestu do světa,
198
00:16:51,468 --> 00:16:53,887
na cestu, která přepíše dějiny,
199
00:16:54,346 --> 00:16:57,057
zbývá jedna nepříjemná záležitost.
200
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
Cože?
201
00:17:00,394 --> 00:17:04,565
Víte, posledním rozhodnutím
bývalého krále Ezrana
202
00:17:05,149 --> 00:17:08,527
bylo, aby ti, kdo nechtějí bojovat,
203
00:17:08,610 --> 00:17:12,156
mohli složit své zbraně.
204
00:17:16,493 --> 00:17:19,621
No tak? Prosím, opusťte nás, zbabělci.
205
00:17:19,705 --> 00:17:21,915
My vás tu stejně nechceme.
206
00:18:15,511 --> 00:18:17,513
Ne, nechte je být.
207
00:18:18,055 --> 00:18:20,933
Ať se bezpečně vrátí ke svým rodinám.
208
00:18:21,975 --> 00:18:26,146
Ale i jejich rodiny
budou vědět, že jsou to dezertéři.
209
00:18:26,480 --> 00:18:29,316
Na oděvu budou nosit znak.
210
00:18:29,399 --> 00:18:31,735
Znak hanby a zbabělosti.
211
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
Prasklý článek řetězu.
212
00:18:37,199 --> 00:18:40,702
Řetěz je tak silný
jako jeho nejslabší článek.
213
00:18:41,161 --> 00:18:44,581
Raději se dnes
našich slabých článků zbavíme!
214
00:18:54,258 --> 00:18:56,260
Promiňte. Co jsem zmeškal?
215
00:19:01,348 --> 00:19:04,601
Co budeme dělat?
Jak ji chytíme, když létá?
216
00:19:04,852 --> 00:19:05,936
Podívej!
217
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
Nech toho, ty jiskřivá příšero!
218
00:19:20,576 --> 00:19:21,535
Jdeme na to.
219
00:19:29,126 --> 00:19:31,461
Ty jo. Kde ses to naučila?
220
00:19:31,545 --> 00:19:33,630
Teď jsem to zkusila poprvé.
221
00:19:39,928 --> 00:19:41,597
Zyme! Jsi v pořádku!
222
00:19:42,055 --> 00:19:44,224
Promiň, že jsme tě ztratili.
223
00:19:44,308 --> 00:19:45,684
Au! Opatrně!
224
00:19:47,102 --> 00:19:47,936
Pomoc!
225
00:19:48,437 --> 00:19:50,856
Pomozte! Mám poraněná křídla.
226
00:19:50,939 --> 00:19:51,940
Nemůžu létat.
227
00:19:57,571 --> 00:19:58,572
Duchomorové.
228
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
Proč zrovna duchomorové?
229
00:20:11,210 --> 00:20:14,129
Vrátíte se do Xadie a najdete bratra.
230
00:20:14,213 --> 00:20:16,089
Za chvíli si nastoupíte.
231
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
Zpráva z Katolisu mě překvapila.
232
00:20:40,489 --> 00:20:44,493
Není podepsaná, ale je asi
od toho urostlého hlupáka.
233
00:20:47,621 --> 00:20:48,455
„Drahá...
234
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
měsíční paní.“
235
00:20:52,084 --> 00:20:53,418
Ale ráda pomohu.
236
00:20:54,962 --> 00:20:56,046
Sbohem, Opeli.
237
00:20:56,296 --> 00:20:58,173
Díky, že jste mi věřila.
238
00:20:58,465 --> 00:21:00,425
Sloužím skutečnému králi.
239
00:21:01,218 --> 00:21:04,179
Corvusi, promiň, že jsem tě zklamal.
240
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
Za pár dní jsem všechno zkazil.
241
00:21:07,140 --> 00:21:12,646
Děláte si legraci? Za pár dní
jste prokázal víc odvahy, síly a slušnosti
242
00:21:12,729 --> 00:21:15,065
než jiní vládci za celý život.
243
00:21:19,528 --> 00:21:21,113
Sbohem, Ezrane.
244
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
Sbohem, Mlasku.
245
00:21:27,119 --> 00:21:28,912
Je čas vyrazit, Ezrane.
246
00:21:28,996 --> 00:21:31,331
Fé-Fé je nejsilnější v noci.
247
00:21:48,557 --> 00:21:50,767
A jak se dostanete domů vy?
248
00:21:51,518 --> 00:21:55,439
Strávím pár dní na cestách v převlečení
249
00:21:55,522 --> 00:21:57,274
a pohraju si s lidmi.
250
00:21:59,026 --> 00:22:00,819
Jak to vy lidé říkáte?
251
00:22:05,115 --> 00:22:06,408
Párty začíná!
252
00:22:10,078 --> 00:22:12,164
Prosím, musíte mi pomoct!
253
00:22:14,875 --> 00:22:17,419
Callume, odveď Zyma na amblerku.
254
00:22:33,352 --> 00:22:35,187
Drž se přímo za mnou.
255
00:22:35,270 --> 00:22:36,104
Dobře.
256
00:22:53,246 --> 00:22:55,248
Callume! Proč neutíkáš?
257
00:22:55,374 --> 00:22:56,917
Jasně. Promiň!
258
00:23:01,254 --> 00:23:03,632
Tak... proč jsi mě zachránila?
259
00:23:03,715 --> 00:23:06,259
Když jsem vás obelhala a zradila.
260
00:23:07,052 --> 00:23:11,223
Protože jsem okouzlující?
Přese všechno se vám líbím?
261
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
Ne, tak to není.
262
00:23:12,641 --> 00:23:14,726
Vůbec se mi nelíbíš.
263
00:23:14,935 --> 00:23:15,852
Aha.
264
00:23:15,936 --> 00:23:17,020
Tak proč?
265
00:23:19,856 --> 00:23:21,817
Protože je Rayla hrdinka.
266
00:23:21,900 --> 00:23:22,734
Cože?
267
00:23:22,818 --> 00:23:25,529
Rayla zachraňuje lidi. Je statečná.
268
00:23:25,821 --> 00:23:29,533
Dělá, co se má,
i když tím ohrozí svůj život.
269
00:23:29,616 --> 00:23:31,952
I když je jenom malá naděje.
270
00:23:32,285 --> 00:23:36,665
I když ji kvůli tomu
její blízcí nepochopí a zavrhnou.
271
00:23:36,957 --> 00:23:39,876
Rayla je nezištná, silná a laskavá.
272
00:23:40,419 --> 00:23:42,337
Proto je to hrdinka.
273
00:23:43,088 --> 00:23:44,464
Proto je to...
274
00:23:45,215 --> 00:23:46,341
Rayla.
275
00:23:51,138 --> 00:23:52,556
Ty jsi tak...
276
00:23:57,644 --> 00:23:59,187
Ale ne, promiň.
277
00:23:59,271 --> 00:24:03,233
Nechal jsem se unést
a najednou se tě moje rty samy...
278
00:24:03,316 --> 00:24:04,317
Sklapni.
279
00:24:04,818 --> 00:24:05,652
Cože?
280
00:24:11,158 --> 00:24:11,992
Ty jo.
281
00:24:54,910 --> 00:24:58,705
Překlad titulků: Petr Bajer