1 00:00:07,298 --> 00:00:11,136 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 V předchozích dílech... 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,605 Katolis nevyhlásí Xadii válku. 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Jestli nepůjdete s námi, půjdeme proti vám. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 A zítra ráno... 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 vyhlásí tři armády válku Katolisu. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 Jak bych to mohl dopustit? 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,752 Možná by šlo zabránit krveprolití. 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Dohodnuto. 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Odveďte ho. 11 00:00:55,305 --> 00:00:57,849 Raylo, jsi ze všech nejúžasnější. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 Tohle... jsem nečekal. 13 00:01:07,108 --> 00:01:08,026 Ale ne! 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Kde je Zym? 15 00:01:41,851 --> 00:01:43,603 KNIHA 3. SLUNCE 16 00:01:43,686 --> 00:01:46,356 KAPITOLA 5. HRDINNĚ I PODLE PLÁNU 17 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Ahoj! Doufal jsem, že přijdeš. 18 00:02:26,146 --> 00:02:28,231 Rád bych šel za tebou, ale... 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,958 Vidíš? Není to tak špatné. 20 00:02:53,423 --> 00:02:54,966 Odnesla Zyma! 21 00:02:55,049 --> 00:02:58,511 Musíme ji zastavit, než bude daleko v poušti. 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 Zvířata jsou pryč! 23 00:03:00,096 --> 00:03:01,639 Nyx je asi odvázala. 24 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 Proč k nám nejde? 25 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Hadi duchomorové. 26 00:03:38,051 --> 00:03:40,803 Nesmíš se vůbec hýbat. 27 00:03:41,512 --> 00:03:42,972 Ano, souhlasím. 28 00:03:43,056 --> 00:03:47,393 Nehybný jako myška. Jsou myši nehybné? Nebo jenom tiché? 29 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 Buď prostě obojí! 30 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 Ne! 31 00:04:14,212 --> 00:04:16,547 Musíme se dostat dovnitř, než... 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 Utíkej, Callume! 33 00:04:38,111 --> 00:04:41,447 Je to moc nebezpečné. Musíme počkat do rána. 34 00:05:09,684 --> 00:05:11,978 Dnes nastal nový den! 35 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Katolis má nového krále 36 00:05:14,814 --> 00:05:17,066 a novou královskou linii. 37 00:05:17,150 --> 00:05:18,067 Počkejte! 38 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 Lorde Virene, král Ezran abdikoval, 39 00:05:23,114 --> 00:05:25,074 ale to, že odstoupil, 40 00:05:25,158 --> 00:05:27,952 vás neopravňuje zaujmout jeho místo. 41 00:05:28,369 --> 00:05:29,454 Ale? 42 00:05:29,537 --> 00:05:31,164 A proč ne? 43 00:05:31,247 --> 00:05:33,041 Protože máme zákony. 44 00:05:33,416 --> 00:05:34,751 A zákony určují, 45 00:05:34,834 --> 00:05:37,712 jak se vybírá nová královská linie. 46 00:05:37,795 --> 00:05:40,423 Tak to děláme už po staletí. 47 00:05:40,506 --> 00:05:43,384 Na trůn může nastoupit jen sirotek. 48 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 Moji rodiče zemřeli, stačí to? 49 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 Má ještě někdo z vás stejný problém jako Opeli? 50 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 Virene, nejste nad zákonem! 51 00:06:00,360 --> 00:06:03,488 Myslím, že jste špatně odhadla situaci. 52 00:06:03,571 --> 00:06:04,447 Moc špatně. 53 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 Já jsem... 54 00:06:13,831 --> 00:06:14,832 zákon. 55 00:06:29,305 --> 00:06:31,849 Ať žije král Viren! 56 00:06:31,933 --> 00:06:33,601 Ať žije král! 57 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 Ať žije král! 58 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 Ať žije král! 59 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 Jdeme. Teď, nebo nikdy. 60 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Cože? 61 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 Bude chtít potrestat zrádce. 62 00:06:44,362 --> 00:06:45,488 To jsme my. 63 00:06:45,571 --> 00:06:47,073 Musíme utéct. Hned. 64 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 Ať žije král! 65 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 Co uděláme? 66 00:07:01,421 --> 00:07:02,672 Kam půjdeme? 67 00:07:02,755 --> 00:07:05,716 Do království Duren. Snad nám pomůžou. 68 00:07:22,108 --> 00:07:24,068 Přestaneš už sebou házet? 69 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 Promiň, jenom hledám dobrou polohu. 70 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Vidíš? Nejde to. 71 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 Tak se mě chytni. 72 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 Aha, to bych asi mohl. 73 00:07:33,327 --> 00:07:37,081 - Jestli nemyslíš, že je to... - Že je to co? 74 00:07:37,165 --> 00:07:37,999 Divné. 75 00:07:38,082 --> 00:07:39,500 Ty jsi divný! 76 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 Hrozně divný. Chytni se. 77 00:07:43,379 --> 00:07:45,548 Dobře, jasně. Není to divné. 78 00:07:45,631 --> 00:07:50,219 Když tě chytím kolem pasu, je to... úplně normální. Tak já to... 79 00:07:50,887 --> 00:07:51,929 udělám. 80 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Tak jak je najdeme? Zyma a Nyx? 81 00:07:55,808 --> 00:07:57,643 Už je stopujeme. 82 00:07:57,727 --> 00:08:00,229 Něco jsem se od Corvuse naučila. 83 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 Když se dobře podíváš, uvidíš stopy amblerky. 84 00:08:18,080 --> 00:08:19,832 Někdo jde. Schovej se. 85 00:08:19,916 --> 00:08:20,791 A nesviť. 86 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Sorene? 87 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Pomůžu ti. Dostanu tě ven. 88 00:08:39,894 --> 00:08:42,396 Proč to děláš? Proč nám pomáháš? 89 00:08:44,357 --> 00:08:49,153 Tvůj táta byl dobrý král. Jako královská stráž jsem ho chránil. 90 00:08:49,237 --> 00:08:50,404 Za každou cenu. 91 00:08:52,031 --> 00:08:56,577 Takže... když přišli Měsíční elfové, dělal jsem, co jsem mohl. 92 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 Ale... nestačilo to. 93 00:08:58,955 --> 00:09:01,290 Já jen... nechci zklamat i tebe. 94 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 Díky, Sorene. 95 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 Je to fata morgána, nebo opravdu amblerka? 96 00:09:16,264 --> 00:09:17,348 Taky ji vidím. 97 00:09:17,765 --> 00:09:19,392 Zase jí uvízla noha! 98 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 Máme šanci je dohonit. 99 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 Drž se! 100 00:09:22,728 --> 00:09:23,646 Hyje! 101 00:09:44,667 --> 00:09:45,751 Poslouchejte. 102 00:09:45,835 --> 00:09:48,838 Musíme přejít most, aby vás neviděli. 103 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Jak to uděláme? 104 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 Neboj. Tady je převlek. 105 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Nic tam není. 106 00:09:58,264 --> 00:10:01,976 Ano. Vlezete dovnitř a budete věci v pytli! 107 00:10:03,978 --> 00:10:07,440 Co kdybych se schoval do sena a ty táhl vozík? 108 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Koně potřebují seno. 109 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 Já vezu seno pro koně. 110 00:10:19,243 --> 00:10:21,912 Vyhladovělí koně potřebují seno. 111 00:10:22,413 --> 00:10:24,624 Moc hladoví koně. 112 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 Dobře, omlouvám se. 113 00:10:27,251 --> 00:10:29,045 Přestaňte na mě křičet. 114 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 Ne, nezlobím se. Nashle. 115 00:10:41,349 --> 00:10:42,516 Sorene, počkej. 116 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 To seno... 117 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 září. 118 00:10:47,021 --> 00:10:47,855 Ano. 119 00:10:48,230 --> 00:10:49,106 Ano, září. 120 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 A co? 121 00:10:50,983 --> 00:10:51,817 Nic. 122 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 Je to pěkné. 123 00:10:54,111 --> 00:10:56,280 Díky, chlape. Seno je super. 124 00:11:05,081 --> 00:11:06,082 Ťuky ťuk. 125 00:11:13,130 --> 00:11:15,383 - Co to máš za kamaráda? - Ne! 126 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 Nesahej na něj. 127 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 Promiň tati, vypadal roztomile. 128 00:11:23,724 --> 00:11:25,685 Ne... ty promiň. 129 00:11:25,768 --> 00:11:28,562 Připravuji se na tažení proti Xadii. 130 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Potřebuješ něco? 131 00:11:30,189 --> 00:11:31,023 Ne. 132 00:11:31,440 --> 00:11:33,651 Jen vědět, že jsi v pořádku. 133 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 Chci říct... 134 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 jsi v pořádku. 135 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 Ne? 136 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 Děkuji. 137 00:11:40,950 --> 00:11:41,909 Nic mi není. 138 00:11:42,368 --> 00:11:43,202 Claudie... 139 00:11:43,577 --> 00:11:47,498 ty chápeš, proč musel být princ Ezran odstraněn? 140 00:11:48,541 --> 00:11:49,625 Samozřejmě. 141 00:11:49,709 --> 00:11:53,003 Nedokázal by udělat, co je třeba. 142 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Jiní by chtěli korunu pro sebe, ale já... 143 00:11:56,841 --> 00:11:58,843 Děláš to, abys nám pomohl. 144 00:11:58,926 --> 00:12:00,094 Nám všem! 145 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 Ano. Přesně tak. 146 00:12:03,556 --> 00:12:06,350 Proto vím, že s tebou mohu počítat. 147 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 Všechno bude v pořádku, tati. 148 00:12:13,274 --> 00:12:14,608 Jsem tu pro tebe. 149 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 Dobrá práce. 150 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 Bude z ní užitečný nástroj. 151 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 Ona není žádný nástroj. 152 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 Je to moje dcera. 153 00:12:46,223 --> 00:12:47,475 Vylezte všichni. 154 00:12:57,109 --> 00:13:00,362 Páni. Vy všichni jste mě zachránili. 155 00:13:00,446 --> 00:13:03,866 Hlavně Soren. To on byl ten hlavní mozek. 156 00:13:03,949 --> 00:13:06,035 Mozek. To se mi líbí. 157 00:13:06,452 --> 00:13:09,121 Moje nová přezdívka. A rýmuje se! 158 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 Sorenek mozeček! 159 00:13:13,125 --> 00:13:14,293 To se nerýmuje. 160 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 Musím jít, aby táta nic nezjistil. 161 00:13:19,131 --> 00:13:21,133 Oni tě odvedou na setkání. 162 00:13:21,634 --> 00:13:22,635 Díky, Sorene. 163 00:13:22,718 --> 00:13:25,221 Jsi ta nejlepší královská stráž. 164 00:14:02,508 --> 00:14:04,510 Už jí tu nohu vyprostila. 165 00:14:04,593 --> 00:14:05,594 Co teď? 166 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 Musíme zvolit těžší cestu. 167 00:14:17,815 --> 00:14:19,149 Ne. 168 00:14:19,525 --> 00:14:20,693 Nechceš doufám... 169 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 To je šílené! Naprosto! 170 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 To dokážeš. Chytím tě. 171 00:14:45,759 --> 00:14:49,263 Ať jsi měla v plánu cokoli, je konec, Nyx. 172 00:14:51,307 --> 00:14:53,309 My... jsme ti věřili. 173 00:14:53,809 --> 00:14:55,019 Co vám vadí? 174 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 Donesla bych Zyma k mámě. 175 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 Byl by doma dřív 176 00:14:58,939 --> 00:15:02,192 a já bych dostala nějakou pěknou odměnu. 177 00:15:02,276 --> 00:15:04,111 Všichni by byli rádi. 178 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 Dej Zyma sem. 179 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 Páni. Myslíte si, že jste mě dostali? 180 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 Na něco jste zapomněli. 181 00:15:14,914 --> 00:15:16,457 Ano? A na co? 182 00:15:24,423 --> 00:15:26,425 Má pravdu. Zapomněli jsme. 183 00:15:36,977 --> 00:15:39,188 Soren už tu měl být. Kde je? 184 00:15:40,147 --> 00:15:42,942 Soren říkal, že potřebuje na záchod. 185 00:15:43,025 --> 00:15:46,654 Snědl prý zkažený sýr a teď za to musí zaplatit. 186 00:15:47,696 --> 00:15:50,616 Víš, jak za to musí zaplatit, ne? 187 00:15:50,699 --> 00:15:53,452 - Myslel tím, že musí... - Ano, chápu. 188 00:15:53,535 --> 00:15:57,998 - Umím si to barvitě představit. - Na to stačí jedna barva. 189 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Hnědá. 190 00:16:19,937 --> 00:16:22,898 Jsem poctěn, že mohu před vámi stát. 191 00:16:24,483 --> 00:16:26,944 Vy jste ta největší bojová síla 192 00:16:27,027 --> 00:16:29,154 v dějinách celého lidstva. 193 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 Xadia nás nenávidí. 194 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Oni nenávidí lidstvo. 195 00:16:36,370 --> 00:16:38,706 A zničí nás, pokud se necháme. 196 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Ale my se budeme bránit. 197 00:16:47,172 --> 00:16:50,801 Ale než se vydáme na cestu do světa, 198 00:16:51,468 --> 00:16:53,887 na cestu, která přepíše dějiny, 199 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 zbývá jedna nepříjemná záležitost. 200 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 Cože? 201 00:17:00,394 --> 00:17:04,565 Víte, posledním rozhodnutím bývalého krále Ezrana 202 00:17:05,149 --> 00:17:08,527 bylo, aby ti, kdo nechtějí bojovat, 203 00:17:08,610 --> 00:17:12,156 mohli složit své zbraně. 204 00:17:16,493 --> 00:17:19,621 No tak? Prosím, opusťte nás, zbabělci. 205 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 My vás tu stejně nechceme. 206 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 Ne, nechte je být. 207 00:18:18,055 --> 00:18:20,933 Ať se bezpečně vrátí ke svým rodinám. 208 00:18:21,975 --> 00:18:26,146 Ale i jejich rodiny budou vědět, že jsou to dezertéři. 209 00:18:26,480 --> 00:18:29,316 Na oděvu budou nosit znak. 210 00:18:29,399 --> 00:18:31,735 Znak hanby a zbabělosti. 211 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 Prasklý článek řetězu. 212 00:18:37,199 --> 00:18:40,702 Řetěz je tak silný jako jeho nejslabší článek. 213 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 Raději se dnes našich slabých článků zbavíme! 214 00:18:54,258 --> 00:18:56,260 Promiňte. Co jsem zmeškal? 215 00:19:01,348 --> 00:19:04,601 Co budeme dělat? Jak ji chytíme, když létá? 216 00:19:04,852 --> 00:19:05,936 Podívej! 217 00:19:09,815 --> 00:19:12,276 Nech toho, ty jiskřivá příšero! 218 00:19:20,576 --> 00:19:21,535 Jdeme na to. 219 00:19:29,126 --> 00:19:31,461 Ty jo. Kde ses to naučila? 220 00:19:31,545 --> 00:19:33,630 Teď jsem to zkusila poprvé. 221 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 Zyme! Jsi v pořádku! 222 00:19:42,055 --> 00:19:44,224 Promiň, že jsme tě ztratili. 223 00:19:44,308 --> 00:19:45,684 Au! Opatrně! 224 00:19:47,102 --> 00:19:47,936 Pomoc! 225 00:19:48,437 --> 00:19:50,856 Pomozte! Mám poraněná křídla. 226 00:19:50,939 --> 00:19:51,940 Nemůžu létat. 227 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 Duchomorové. 228 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Proč zrovna duchomorové? 229 00:20:11,210 --> 00:20:14,129 Vrátíte se do Xadie a najdete bratra. 230 00:20:14,213 --> 00:20:16,089 Za chvíli si nastoupíte. 231 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 Zpráva z Katolisu mě překvapila. 232 00:20:40,489 --> 00:20:44,493 Není podepsaná, ale je asi od toho urostlého hlupáka. 233 00:20:47,621 --> 00:20:48,455 „Drahá... 234 00:20:49,539 --> 00:20:50,832 měsíční paní.“ 235 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 Ale ráda pomohu. 236 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 Sbohem, Opeli. 237 00:20:56,296 --> 00:20:58,173 Díky, že jste mi věřila. 238 00:20:58,465 --> 00:21:00,425 Sloužím skutečnému králi. 239 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 Corvusi, promiň, že jsem tě zklamal. 240 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 Za pár dní jsem všechno zkazil. 241 00:21:07,140 --> 00:21:12,646 Děláte si legraci? Za pár dní jste prokázal víc odvahy, síly a slušnosti 242 00:21:12,729 --> 00:21:15,065 než jiní vládci za celý život. 243 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 Sbohem, Ezrane. 244 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 Sbohem, Mlasku. 245 00:21:27,119 --> 00:21:28,912 Je čas vyrazit, Ezrane. 246 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 Fé-Fé je nejsilnější v noci. 247 00:21:48,557 --> 00:21:50,767 A jak se dostanete domů vy? 248 00:21:51,518 --> 00:21:55,439 Strávím pár dní na cestách v převlečení 249 00:21:55,522 --> 00:21:57,274 a pohraju si s lidmi. 250 00:21:59,026 --> 00:22:00,819 Jak to vy lidé říkáte? 251 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 Párty začíná! 252 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 Prosím, musíte mi pomoct! 253 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 Callume, odveď Zyma na amblerku. 254 00:22:33,352 --> 00:22:35,187 Drž se přímo za mnou. 255 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 Dobře. 256 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 Callume! Proč neutíkáš? 257 00:22:55,374 --> 00:22:56,917 Jasně. Promiň! 258 00:23:01,254 --> 00:23:03,632 Tak... proč jsi mě zachránila? 259 00:23:03,715 --> 00:23:06,259 Když jsem vás obelhala a zradila. 260 00:23:07,052 --> 00:23:11,223 Protože jsem okouzlující? Přese všechno se vám líbím? 261 00:23:11,306 --> 00:23:12,557 Ne, tak to není. 262 00:23:12,641 --> 00:23:14,726 Vůbec se mi nelíbíš. 263 00:23:14,935 --> 00:23:15,852 Aha. 264 00:23:15,936 --> 00:23:17,020 Tak proč? 265 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 Protože je Rayla hrdinka. 266 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 Cože? 267 00:23:22,818 --> 00:23:25,529 Rayla zachraňuje lidi. Je statečná. 268 00:23:25,821 --> 00:23:29,533 Dělá, co se má, i když tím ohrozí svůj život. 269 00:23:29,616 --> 00:23:31,952 I když je jenom malá naděje. 270 00:23:32,285 --> 00:23:36,665 I když ji kvůli tomu její blízcí nepochopí a zavrhnou. 271 00:23:36,957 --> 00:23:39,876 Rayla je nezištná, silná a laskavá. 272 00:23:40,419 --> 00:23:42,337 Proto je to hrdinka. 273 00:23:43,088 --> 00:23:44,464 Proto je to... 274 00:23:45,215 --> 00:23:46,341 Rayla. 275 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 Ty jsi tak... 276 00:23:57,644 --> 00:23:59,187 Ale ne, promiň. 277 00:23:59,271 --> 00:24:03,233 Nechal jsem se unést a najednou se tě moje rty samy... 278 00:24:03,316 --> 00:24:04,317 Sklapni. 279 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 Cože? 280 00:24:11,158 --> 00:24:11,992 Ty jo. 281 00:24:54,910 --> 00:24:58,705 Překlad titulků: Petr Bajer