1 00:00:07,549 --> 00:00:11,136 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 ‎지난 이야기 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,564 ‎카톨리스는 사디아와 ‎전쟁하지 않습니다! 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 ‎만약 동참하지 않는다면 ‎우리의 앞길을 막는 겁니다 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 ‎그렇다면 내일 새벽녘에 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 ‎세 왕국의 군대가 ‎카톨리스와 전쟁을 시작할 거요 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 ‎도저히 두고 볼 수 없어 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,752 ‎유혈 사태를 막을 만한 ‎방법이 있습니다 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 ‎그렇다면 됐다 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 ‎왕을 끌고 가 11 00:00:55,346 --> 00:00:57,849 ‎지금껏 본 이들 중에 ‎네가 최고로 멋져 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 ‎이런 장면을 기대한 건 아닌데 13 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 ‎안 돼! 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 ‎짐은 어디 있지? 15 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 ‎베이트! 네가 ‎내 첫 손님이기를 바랐어 16 00:02:26,062 --> 00:02:28,439 ‎나도 네 옆으로 ‎올라가고 싶지만... 17 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 ‎봐, 감옥도 그리 나쁘진 않아 18 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 ‎닉스가 짐을 데려갔어! 19 00:02:55,049 --> 00:02:58,553 ‎너무 멀리 가기 전에 ‎찾아내서 막아야 해 20 00:02:58,636 --> 00:02:59,888 ‎동물 친구들도 없어! 21 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 ‎닉스가 풀어줬나 봐! 22 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 ‎왜 안 오는 거지? 23 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 ‎영혼을 삼키는 뱀이야 24 00:03:38,092 --> 00:03:40,803 ‎꼼짝 말고 가만히 있어야 해 25 00:03:41,512 --> 00:03:42,889 ‎응, 그럴 생각이야 26 00:03:43,056 --> 00:03:47,310 ‎생쥐처럼 얌전하게, 잠깐 ‎생쥐가 얌전한가? 조용한 건가? 27 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 ‎얌전하고 조용하게 있어! 28 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 ‎안 돼! 29 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 ‎위험해지기 전에 보호막 안으로... 30 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 ‎도망쳐, 케일럼! 31 00:04:38,152 --> 00:04:41,322 ‎너무 위험해 ‎해 뜨기를 기다려야겠어 32 00:05:09,726 --> 00:05:11,894 ‎오늘은 새로운 날이다! 33 00:05:12,729 --> 00:05:14,480 ‎카톨리스는 새로운 왕과 34 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 ‎새 왕가를 맞이한다! 35 00:05:17,191 --> 00:05:18,067 ‎잠깐! 36 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 ‎비런 경, 에즈란왕은 퇴위했지만 37 00:05:23,114 --> 00:05:25,033 ‎단지 왕위가 비었다고 해서 38 00:05:25,116 --> 00:05:27,827 ‎당신에게 오를 자격이 ‎주어지는 건 아닙니다 39 00:05:29,537 --> 00:05:30,872 ‎이유가 뭔가? 40 00:05:31,247 --> 00:05:33,041 ‎우리는 법을 준수하니까요 41 00:05:33,416 --> 00:05:37,503 ‎법전에 새 왕통을 선정하는 ‎방식이 명시돼 있습니다 42 00:05:37,795 --> 00:05:40,298 ‎수백 년간 이어 온 전통이죠 43 00:05:40,465 --> 00:05:43,217 ‎고아만이 왕위에 오를 ‎자격이 있습니다 44 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 ‎내 양친이 작고하셨으니 ‎된 거 아닌가? 45 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 ‎오펠리와 같은 염려를 ‎하는 사람이 또 있나? 46 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 ‎당신은 법을 초월하지 못해요! 47 00:06:00,360 --> 00:06:04,322 ‎안타깝게도 당신이 상황을 ‎심각하게 오판하는 것 같군 48 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 ‎내가... 49 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 ‎법이다 50 00:06:29,305 --> 00:06:33,601 ‎비런왕을 경배하라 ‎국왕 폐하 만세! 51 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 ‎국왕 폐하 만세! 52 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 ‎국왕 폐하 만세! 53 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 ‎서둘러요, 기회는 지금뿐이에요 54 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 ‎뭐? 55 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 ‎비런이 곧 반역자를 추격할 거예요 56 00:06:44,362 --> 00:06:46,864 ‎바로 우리죠 ‎도망쳐야 해요, 당장 57 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 ‎국왕 폐하 만세! 58 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 ‎어쩔 셈인가? 59 00:07:01,421 --> 00:07:02,713 ‎어디로 가려고? 60 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 ‎두렌 왕국이요 ‎도움을 청할 유일한 곳이죠 61 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 ‎가만히 좀 있으면 안 돼? 62 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 ‎미안, 그냥 편한 자세를 ‎잡으려는 거야 63 00:07:27,280 --> 00:07:28,573 ‎봐, 쉽지 않다니까 64 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 ‎차라리 그냥 날 잡아 65 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 ‎그래도 되긴 하겠네 66 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 ‎- 혹시 네가 그 행동을... ‎- 내가 그걸 어떻게 여기는데? 67 00:07:37,206 --> 00:07:39,333 ‎- 이상하게? ‎- 네가 그러면 이상하잖아! 68 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 ‎엄청 어색하게 구네, 그냥 잡아 69 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 ‎그래, 하나도 안 이상해 70 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 ‎네 허리에 팔을 두르는 건 ‎평범한 일이지 71 00:07:48,176 --> 00:07:51,387 ‎그럼 이제 진짜로... 한다 72 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 ‎근데 어떻게 찾지? ‎짐과 닉스 말이야 73 00:07:55,725 --> 00:07:57,643 ‎지금 뒤따르고 있는 중이야 74 00:07:57,727 --> 00:08:00,104 ‎코르버스한테 ‎한두 개 배운 게 있지 75 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 ‎희미하지만 자세히 보면 ‎말의 발자국이 드러나 76 00:08:18,080 --> 00:08:20,791 ‎누가 와, 얼른 숨어 ‎빛을 발하면 안 돼 77 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 ‎소렌? 78 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 ‎도우러 왔어 ‎널 여기서 내보내 줄게 79 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 ‎그런데 왜 우리를 돕는 거야? 80 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 ‎너희 아빠는 훌륭한 왕이셨어 81 00:08:46,067 --> 00:08:49,403 ‎왕실 경비병으로 어떤 상황에서도 ‎그분을 지키는 게 82 00:08:49,487 --> 00:08:50,446 ‎내 임무였지 83 00:08:52,031 --> 00:08:56,410 ‎문섀도우 엘프가 들이닥쳤을 때 ‎난 최선을 다해 그분을 지켰어 84 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 ‎하지만 그걸로 부족했지 85 00:08:58,955 --> 00:09:00,998 ‎너까지 실망시키고 싶지 않아 86 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 ‎고마워, 소렌 87 00:09:12,385 --> 00:09:15,346 ‎신기루인가? ‎아니면 말이 가까워지는 거야? 88 00:09:16,264 --> 00:09:17,223 ‎내 눈에도 보여 89 00:09:17,765 --> 00:09:19,392 ‎발이 또 구멍에 끼였나 봐! 90 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 ‎우리가 따라잡을 기회야 91 00:09:21,769 --> 00:09:22,645 ‎꽉 잡아 92 00:09:44,625 --> 00:09:45,585 ‎좋아, 잘 들어 93 00:09:45,793 --> 00:09:48,838 ‎아무도 널 보지 못하게 ‎저 다리를 건너야 해 94 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 ‎그게 가능하겠어? 95 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 ‎걱정 마, 네가 변장하면 돼 96 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 ‎안에 아무것도 없는데? 97 00:09:58,264 --> 00:10:01,976 ‎맞아, 네가 거기 들어가서 ‎자루 속 짐인 척하는 거야 98 00:10:03,978 --> 00:10:07,189 ‎건초 더미에 숨을 테니까 ‎수레를 끌고 가는 게 어때? 99 00:10:13,154 --> 00:10:14,488 ‎말한테 건초를 줘야 해 100 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 ‎난 지금 말한테 먹일 ‎건초를 옮기고 있지 101 00:10:19,243 --> 00:10:21,912 ‎엄청 배고픈 말한테 ‎건초를 줘야 해 102 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 ‎말이 무진장 배고파하거든 103 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 ‎알았어요, 사과할게요 104 00:10:27,293 --> 00:10:28,836 ‎나한테 그만 소리쳐요 105 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 ‎화낸 거 아니에요, 또 봐요 106 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 ‎멈추십시오 107 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 ‎건초 더미가... 108 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 ‎빛나고 있습니다 109 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 ‎그래, 나도 알아 110 00:10:49,899 --> 00:10:51,651 ‎- 그런데? ‎- 아닙니다 111 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 ‎깔끔하게 실으셨네요 112 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 ‎고맙네, 건초가 최고지 113 00:11:05,122 --> 00:11:05,998 ‎똑똑! 114 00:11:13,130 --> 00:11:15,132 ‎- 아빠의 새 친구예요? ‎- 안 돼! 115 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 ‎건드리지 마라 116 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 ‎죄송해요, 아빠 ‎그냥 귀여워 보여서요 117 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 ‎아니다, 내가 미안하구나 118 00:11:25,768 --> 00:11:28,312 ‎사디아 진군을 준비하는 중이란다 119 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 ‎필요한 거라도 있니? 120 00:11:30,189 --> 00:11:31,023 ‎아니요 121 00:11:31,440 --> 00:11:33,609 ‎아빠가 괜찮은지 궁금해서 왔어요 122 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 ‎그러니까... 123 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 ‎괜찮으신지 염려돼서요 124 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 ‎아시죠? 125 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 ‎고맙다 126 00:11:40,950 --> 00:11:41,784 ‎난 괜찮아 127 00:11:42,201 --> 00:11:47,415 ‎클라우디아, 에즈란왕이 ‎축출돼야 마땅한 이유를 이해하니? 128 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 ‎그럼요, 왕으로서 행해야 할 ‎결정을 내리지 못했잖아요 129 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 ‎다른 이들은 자만심으로 ‎왕위에 오르지만 나는... 130 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 ‎저희를 도우시려는 거죠 ‎모두를 돕기 위해서요 131 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 ‎그래, 네 말이 맞아 132 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 ‎바로 이래서 ‎널 믿는 거야, 클라우디아 133 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 ‎전부 다 잘될 거예요, 아빠 134 00:12:13,315 --> 00:12:14,400 ‎제가 있잖아요 135 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 ‎연기 좋았어 136 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 ‎나중에 귀한 밑천이 될 애군 137 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 ‎저 애는 밑천이 아니야 138 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 ‎내 딸아이지 139 00:12:46,182 --> 00:12:47,391 ‎모두 나와요 140 00:12:57,109 --> 00:13:00,362 ‎와! 전부 하나가 돼서 ‎날 구했다니 놀라워요 141 00:13:00,446 --> 00:13:02,072 ‎당연히 해야 할 일이죠 142 00:13:02,198 --> 00:13:03,699 ‎소렌이 총지휘자였어요 143 00:13:03,949 --> 00:13:06,035 ‎총지휘자라, 마음에 드는군 144 00:13:06,452 --> 00:13:09,079 ‎새로운 별명으로 삼겠어 ‎내 이름과도 어울리지 145 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 ‎'총지휘자 소렌' 146 00:13:13,125 --> 00:13:14,376 ‎하나도 안 어울려요 147 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 ‎난 가야 해, 아니면 ‎아빠가 낌새를 알아채겠지 148 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 ‎이분들이 약속 장소로 안내할 거야 149 00:13:21,634 --> 00:13:22,593 ‎고마워, 소렌 150 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 ‎형은 왕에게 필요한 ‎최고의 왕실 경비병이야 151 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 ‎닉스가 말의 발을 빼냈어 ‎이제 어떻게 하지? 152 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 ‎만만치 않은 방법에 도전할 거야 153 00:14:17,731 --> 00:14:19,149 ‎그건 안 돼 154 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 ‎설마 너... 155 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 ‎말도 안 돼! ‎이건 미친 짓이야! 156 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 ‎너도 할 수 있어, 내가 잡아 줄게! 157 00:14:45,759 --> 00:14:49,263 ‎네 멍청한 계획이 뭔진 몰라도 ‎이제 다 끝났어, 닉스 158 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 ‎우린 널 믿었어 159 00:14:53,809 --> 00:14:55,019 ‎왜 이리 난리야? 160 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 ‎짐을 엄마한테 데려다주려는 거야 161 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 ‎얘는 집에 빨리 가고 162 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 ‎아마도 난 답례로 ‎달콤한 포상을 넉넉히 받을 테니 163 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 ‎한마디로 서로 좋은 거지 164 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 ‎짐을 우리한테 넘겨 165 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 ‎와, 날 진짜로 ‎위기로 몰았다고 믿는 거야? 166 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 ‎너희가 잊은 게 있어 167 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 ‎그래? 뭔데? 168 00:15:24,423 --> 00:15:26,091 ‎맞아, 저걸 깜빡했네 169 00:15:36,977 --> 00:15:39,188 ‎소렌은 왜 이리 늦는 거지? 170 00:15:40,147 --> 00:15:42,733 ‎화장실에 ‎좀 오래 있을 거라고 했어요 171 00:15:42,942 --> 00:15:46,570 ‎맛이 간 치즈를 먹어서 ‎대가를 치르는 거죠 172 00:15:47,696 --> 00:15:50,491 ‎대가를 치른다는 게 ‎무슨 뜻인지 아시죠? 173 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 ‎- 그러니까... ‎- 알아, 이해했다 174 00:15:53,577 --> 00:15:55,204 ‎그림처럼 설명할 필요 없어 175 00:15:55,287 --> 00:15:57,623 ‎색이 하나뿐인 그림이겠네요 176 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 ‎똥색이요 177 00:16:19,937 --> 00:16:23,107 ‎이렇게 너희 앞에 서니 ‎절로 겸허한 마음이 든다 178 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 ‎너희는 인류 역사상 ‎가장 훌륭한 전투 병력이다! 179 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 ‎사디아는 우리를 증오한다 180 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 ‎인류를 혐오하지 181 00:16:36,370 --> 00:16:38,831 ‎가만히 놔두면 우리를 짓밟을 거다 182 00:16:40,124 --> 00:16:42,626 ‎하지만 우리도 반격할 것이다 183 00:16:47,172 --> 00:16:50,801 ‎그러나 전 세계를 가로지르며 ‎인류의 역사를 바꿀 184 00:16:51,468 --> 00:16:53,679 ‎여정을 시작하기 전에 185 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 ‎눈에 거슬리는 존재가 하나 있다 186 00:17:00,394 --> 00:17:04,815 ‎알다시피 에즈란은 ‎왕위에서 남긴 마지막 발언에서 187 00:17:05,149 --> 00:17:08,360 ‎더는 싸움을 원치 않는 이들이 ‎무기를 놓을 것을 188 00:17:08,610 --> 00:17:12,156 ‎허락해야 한다는 주장을 펼쳤다 189 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 ‎겁쟁이들은 무기를 놓아도 좋다 190 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 ‎그런 놈들은 필요치도 않으니까 191 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 ‎아니다, 그냥 놔둬라! 192 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 ‎안전하게 가족의 품으로 ‎돌아가게 두어라 193 00:18:21,934 --> 00:18:26,146 ‎하지만 가족들도 저들이 ‎탈락했다는 사실을 알게 될 거다 194 00:18:26,230 --> 00:18:29,316 ‎낙오자들은 의복 위에 ‎배지를 착용해야 한다 195 00:18:29,399 --> 00:18:31,735 ‎수치와 비겁함의 상징이자 196 00:18:32,236 --> 00:18:34,113 ‎약해 빠졌다는 증거지! 197 00:18:37,199 --> 00:18:40,702 ‎사슬의 강도는 ‎제일 약한 부분으로 결정된다 198 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 ‎차라리 오늘 우리의 약점을 ‎없애 버리는 것이 낫다! 199 00:18:54,258 --> 00:18:56,176 ‎늦어서 미안, 무슨 일 있었어? 200 00:19:01,348 --> 00:19:04,351 ‎어쩌지? 날아가는 닉스를 ‎어떻게 뒤쫓아? 201 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 ‎저기 봐! 202 00:19:09,815 --> 00:19:12,276 ‎야, 그만해, 요망한 꼬마 괴물! 203 00:19:20,576 --> 00:19:21,493 ‎내려가자 204 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 ‎이런 건 어떻게 배웠어? 205 00:19:31,545 --> 00:19:33,505 ‎나도 태어나서 처음 해 봤어 206 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 ‎짐! 무사하구나! 207 00:19:42,055 --> 00:19:43,891 ‎널 잃어버려서 정말 미안해 208 00:19:44,850 --> 00:19:45,684 ‎조심해 209 00:19:47,060 --> 00:19:47,895 ‎도와줘! 210 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 ‎나 좀 도와줘! 날개를 다쳤어 211 00:19:51,023 --> 00:19:51,940 ‎날 수가 없어 212 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 ‎영혼을 삼키는 뱀 213 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 ‎왜 하필 이것들이 나타난 거야? 214 00:20:11,210 --> 00:20:14,213 ‎사디아로 돌아가서 형을 찾으세요 215 00:20:14,296 --> 00:20:16,131 ‎이동 수단이 도착하는 대로요 216 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 ‎카톨리스에서 날아든 ‎전갈을 받고 놀랐네 217 00:20:40,489 --> 00:20:44,368 ‎서명은 없었지만 살짝 모자란 ‎청년이 보낸 것 같더군 218 00:20:47,621 --> 00:20:48,455 ‎'받는 이' 219 00:20:49,539 --> 00:20:50,707 ‎'문 레이디' 220 00:20:52,084 --> 00:20:53,418 ‎하지만 기꺼이 돕겠네 221 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 ‎갈게요, 오펠리 222 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 ‎절 믿어 줘서 고마웠어요 223 00:20:58,465 --> 00:21:00,300 ‎진정한 왕을 섬길 뿐입니다 224 00:21:01,218 --> 00:21:04,179 ‎코르버스 ‎실망스러운 왕이 돼서 미안해 225 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 ‎난 며칠 만에 모든 걸 망쳐 버렸어 226 00:21:07,140 --> 00:21:10,060 ‎무슨 말씀이세요? ‎왕위에 오른 며칠 사이에 227 00:21:10,143 --> 00:21:12,646 ‎다른 왕들이 ‎평생 발휘하는 것 이상의 228 00:21:12,729 --> 00:21:14,856 ‎용기와 의지 ‎품위를 보여 주셨어요 229 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 ‎조심히 가세요, 에즈란 230 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 ‎잘 가렴, 베이트 231 00:21:27,160 --> 00:21:28,578 ‎떠날 시간이다, 에즈란 232 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 ‎야간 이동에 ‎피피보다 강한 건 없지 233 00:21:48,557 --> 00:21:50,767 ‎그런데 어떻게 돌아가시려고요? 234 00:21:51,518 --> 00:21:55,314 ‎며칠 동안 변장한 채로 ‎여행에 나설 생각이네 235 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 ‎여러 인간들을 만나 보려고 236 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 ‎인간의 표현을 빌리자면 237 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 ‎파티 같은 시간이지! 238 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 ‎부탁이야, 날 좀 도와줘! 239 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 ‎케일럼, 짐과 말에 올라타 240 00:22:33,352 --> 00:22:35,187 ‎내 뒤에 꼭 붙어 있어 241 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 ‎그럴게 242 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 ‎케일럼, 안 뛰고 뭐해? 243 00:22:55,374 --> 00:22:56,917 ‎맞다, 미안! 244 00:23:01,254 --> 00:23:03,298 ‎그런데 왜 날 구해 준 거야? 245 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 ‎너희를 속이고 ‎배신했는데도 말이지 246 00:23:07,052 --> 00:23:08,845 ‎내가 너무 매력적이라서 247 00:23:08,929 --> 00:23:11,223 ‎그럼에도 불구하고 ‎내가 좋은 거야? 248 00:23:11,306 --> 00:23:14,726 ‎아니, 잘못 짚었어 ‎난 네가 조금도 좋지 않아 249 00:23:15,936 --> 00:23:17,020 ‎그럼 이유가 뭐야? 250 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 ‎레일라는 영웅이기 때문이야 251 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 ‎뭐? 252 00:23:22,818 --> 00:23:25,445 ‎레일라는 모든 이를 구해 ‎무척 용감하지 253 00:23:25,737 --> 00:23:29,366 ‎설령 자신이 위험에 빠지더라도 ‎옳은 일을 행해 254 00:23:29,616 --> 00:23:31,952 ‎가능성이 전혀 없는 상황에서도 255 00:23:32,285 --> 00:23:36,665 ‎심지어 동료들이 오해하고 ‎등을 돌리는 상황에서도 말이지 256 00:23:36,957 --> 00:23:39,876 ‎레일라는 이타적이고 ‎강인하며 남을 배려해 257 00:23:40,419 --> 00:23:42,337 ‎그게 바로 진정한 영웅이지 258 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 ‎그게 바로 레일라의 참모습이야 259 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 ‎너는 정말... 260 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 ‎이런, 진짜로 미안해 261 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 ‎제정신이 아니었나 봐 ‎내 입술이 나도 모르게... 262 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 ‎그만해 263 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 ‎뭐? 264 00:24:58,788 --> 00:25:00,707 ‎자막: 김태은