1 00:00:07,549 --> 00:00:11,136 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,811 Negli episodi precedenti 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,564 Katolis non farà la guerra a Xadia! 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,568 Se non starete con noi, intralcerete il nostro cammino. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,319 E domani, all'alba, 6 00:00:28,445 --> 00:00:31,573 tre eserciti dichiareranno guerra a Katolis. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,578 Come posso permetterlo? 8 00:00:41,124 --> 00:00:44,044 Forse potete evitare questo spargimento di sangue. 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 È fatta. 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Prendetelo. 11 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 Sei la persona più straordinaria che conosco. 12 00:01:02,103 --> 00:01:04,522 Non era quello che mi aspettavo. 13 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 Oh, no! 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Dov'è Zym? 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 LIBRO 3 SOLE 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,356 CAPITOLO 5 EROI E MENTI GENIALI 17 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Ehi! Ci speravo che fossi la mia prima visita. 18 00:02:26,020 --> 00:02:28,523 Vorrei essere lassù con te, ma... 19 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 Visto? Non è così male. 20 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Ha preso Zym! 21 00:02:54,966 --> 00:02:58,553 Dobbiamo fermarla prima che si addentrino troppo nel deserto. 22 00:02:58,636 --> 00:03:00,096 Gli animali sono spariti! 23 00:03:00,180 --> 00:03:01,890 Nyx deve averli slegati. 24 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 Perché non viene? 25 00:03:36,466 --> 00:03:38,009 Serpenti morso dell'anima. 26 00:03:38,092 --> 00:03:40,803 Devi restare super, super immobile. 27 00:03:41,512 --> 00:03:42,889 Sì, farò così. 28 00:03:43,056 --> 00:03:47,393 Immobile come una statua. Aspetta, le statue sono ferme o immobili? 29 00:03:47,477 --> 00:03:49,562 Vanno bene entrambe le cose! 30 00:04:03,785 --> 00:04:04,953 No! 31 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 Dobbiamo tornare dentro, prima che... 32 00:04:21,511 --> 00:04:22,845 Corri, Callum! 33 00:04:38,152 --> 00:04:41,447 È troppo pericoloso. Dobbiamo aspettare l'alba. 34 00:05:09,726 --> 00:05:11,894 Oggi è un nuovo giorno! 35 00:05:12,687 --> 00:05:14,689 Katolis ha un nuovo re 36 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 e una nuova stirpe reale. 37 00:05:17,191 --> 00:05:18,067 Aspettate! 38 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 Lord Viren, re Ezran ha abdicato, 39 00:05:23,114 --> 00:05:25,616 ma il fatto che abbia rinunciato al trono 40 00:05:25,700 --> 00:05:28,077 non vi autorizza a prendere il suo posto. 41 00:05:29,537 --> 00:05:30,955 E perché no? 42 00:05:31,205 --> 00:05:33,249 Perché abbiamo delle leggi. 43 00:05:33,416 --> 00:05:37,712 Che ci dicono che esiste una prassi per scegliere una nuova stirpe reale. 44 00:05:37,795 --> 00:05:40,298 Facciamo così da secoli. 45 00:05:40,465 --> 00:05:43,343 Solo gli orfani hanno il diritto di ascendere. 46 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 I miei genitori sono morti, conta? 47 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 Qualcun altro condivide le preoccupazioni di Opeli? 48 00:05:57,732 --> 00:06:00,026 Non siete al di sopra della legge! 49 00:06:00,360 --> 00:06:04,322 Temo che tu abbia frainteso le cose, alla grande. 50 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 Io sono... 51 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 ...la legge. 52 00:06:29,305 --> 00:06:33,601 Salutiamo tutti il re Viren! Lunga vita al re! 53 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 Lunga vita al re! 54 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 Lunga vita al re! 55 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 Andiamo! Ora o mai più. 56 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Cosa? 57 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 Tra poco darà la caccia ai traditori. 58 00:06:44,362 --> 00:06:46,989 E noi lo siamo. Dobbiamo andarcene subito! 59 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 Lunga vita al re! 60 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 Che facciamo? 61 00:07:01,421 --> 00:07:02,672 Dove andiamo? 62 00:07:02,755 --> 00:07:05,716 Nel regno di Duren. Solo lì potremo chiedere aiuto. 63 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 La smetti di muoverti? 64 00:07:24,152 --> 00:07:27,029 Scusa, sto solo cercando una buona posizione. 65 00:07:27,238 --> 00:07:28,656 Vedi? È complicato. 66 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 Stringimi forte. 67 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 Sì, credo di poterlo fare. 68 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 - Se non pensi che sarebbe... - Se non penso che sarebbe cosa? 69 00:07:37,206 --> 00:07:39,459 - Strano. - Tu sei già strano! 70 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 Troppo strano. Tieniti e basta. 71 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 Sì. Certo. Non è strano. 72 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Metterti le braccia intorno... è normale. 73 00:07:48,176 --> 00:07:51,429 Perciò lo faccio... e basta! 74 00:07:52,638 --> 00:07:55,433 Quindi, come li troveremo? Zym e Nyx? 75 00:07:55,725 --> 00:07:57,602 Siamo già sulle loro tracce. 76 00:07:57,685 --> 00:08:00,062 Qualcosa l'ho imparata da Corvus. 77 00:08:00,146 --> 00:08:03,816 Sono vaghe, ma se guardi bene, puoi vedere le orme dell'ambler. 78 00:08:18,080 --> 00:08:21,083 Arriva qualcuno. Devi nasconderti. Non brillare. 79 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Soren? 80 00:08:30,593 --> 00:08:32,929 Voglio aiutarti. Ti tirerò fuori di qui. 81 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 Perché lo fai? Perché ci aiuti? 82 00:08:44,315 --> 00:08:45,816 Tuo padre era un buon re. 83 00:08:45,983 --> 00:08:50,613 Come guardia reale, il mio compito era assicurarmi che non gli accadesse nulla. 84 00:08:51,989 --> 00:08:56,577 Quando quegli elfi sono arrivati ho fatto il possibile per proteggerlo. 85 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 Ma non è bastato. 86 00:08:58,955 --> 00:09:01,332 Non voglio deludere anche te. 87 00:09:02,833 --> 00:09:03,918 Grazie, Soren. 88 00:09:12,343 --> 00:09:15,680 È un miraggio o l'ambler si sta avvicinando? 89 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Lo vedo anch'io. 90 00:09:17,640 --> 00:09:19,433 La zampa è di nuovo incastrata! 91 00:09:19,517 --> 00:09:21,769 È la nostra occasione per raggiungerli. 92 00:09:21,852 --> 00:09:22,770 Tieniti forte! 93 00:09:44,542 --> 00:09:45,501 Ok, ascolta. 94 00:09:45,585 --> 00:09:49,046 Dobbiamo attraversare quel ponte senza che nessuno ti veda. 95 00:09:49,130 --> 00:09:50,256 Come facciamo? 96 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 Non preoccuparti. Ti travestirai. 97 00:09:56,679 --> 00:09:58,180 Non ci sono vestiti qui. 98 00:09:58,264 --> 00:10:02,143 Già. Ti ci infili dentro e ti travesti da contenuto di un sacco! 99 00:10:03,978 --> 00:10:07,440 Che ne dici se mi nascondo nel fieno e tu tiri il carretto? 100 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Ai cavalli serve il fieno. 101 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 Sto portando il fieno ai cavalli. 102 00:10:19,118 --> 00:10:22,079 I cavalli affamati aspettano il fieno. 103 00:10:22,371 --> 00:10:24,624 Cavalli molto, molto affamati. 104 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 Ok, mi dispiace. 105 00:10:27,251 --> 00:10:29,003 Smettetela di urlarmi contro. 106 00:10:29,295 --> 00:10:31,339 No, non sono arrabbiato. Ciao! 107 00:10:41,349 --> 00:10:42,475 Soren, aspetta. 108 00:10:44,143 --> 00:10:45,061 Il fieno... 109 00:10:45,436 --> 00:10:46,854 ...sta brillando. 110 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 Sì. Certo. 111 00:10:49,899 --> 00:10:51,651 - Allora? - Niente. 112 00:10:52,234 --> 00:10:53,569 Bella storia. 113 00:10:54,111 --> 00:10:56,280 Grazie, amico. È il fieno migliore. 114 00:11:05,122 --> 00:11:06,123 Toc, toc! 115 00:11:13,130 --> 00:11:15,257 - Chi è il tuo nuovo amico? - Ferma! 116 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 Non toccarlo. 117 00:11:18,552 --> 00:11:21,430 Scusa, papà, l'ho solo trovato carino. 118 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 No, scusami. 119 00:11:25,726 --> 00:11:28,521 Cerco solo di prepararmi per la marcia su Xadia. 120 00:11:28,813 --> 00:11:31,023 - Ti serviva qualcosa? - No. 121 00:11:31,440 --> 00:11:33,776 Volevo solo assicurarmi che stessi bene. 122 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 Cioè... 123 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 stai bene. 124 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 Giusto? 125 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 Grazie! 126 00:11:40,950 --> 00:11:41,784 Sto bene. 127 00:11:42,201 --> 00:11:47,415 Claudia, capisci perché il principe Ezran è stato destituito? 128 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 Certo. Non avrebbe potuto fare ciò che andava fatto. 129 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Altri potrebbero volere la corona per presunzione, ma io... 130 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 Lo fai per aiutarci. Per aiutare tutti! 131 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 Sì! Esatto. 132 00:12:03,556 --> 00:12:06,517 Ecco perché so di poter contare su di te, Claudia. 133 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 Andrà tutto bene, papà. 134 00:12:13,315 --> 00:12:14,567 Sono qui per te. 135 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 Bella mossa. 136 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 Sarà una risorsa preziosa. 137 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 Non è una risorsa. 138 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 È mia figlia. 139 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Andiamo, uscite tutti! 140 00:12:57,109 --> 00:13:00,112 Quello che avete fatto per me è incredibile! 141 00:13:00,196 --> 00:13:02,281 Diamo a Cesare quel che è di Cesare. 142 00:13:02,364 --> 00:13:03,866 Soren è stato la mente. 143 00:13:03,949 --> 00:13:06,202 La mente. Mi piace. 144 00:13:06,452 --> 00:13:09,079 Può essere il mio soprannome. Fa anche rima! 145 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 Soren-te, la mente! 146 00:13:13,125 --> 00:13:14,376 Non fa rima. 147 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 Devo andare o mio padre inizierà a sospettare. 148 00:13:19,131 --> 00:13:21,383 Ti porteranno loro al punto d'incontro. 149 00:13:21,509 --> 00:13:22,468 Grazie, Soren. 150 00:13:22,551 --> 00:13:25,471 Sei la miglior guardia che un re possa desiderare. 151 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 Ha liberato la zampa dell'ambler. Cosa facciamo ora? 152 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 Dovremo usare le cattive maniere. 153 00:14:17,731 --> 00:14:19,149 No! No, no... 154 00:14:19,358 --> 00:14:20,442 Non vorrai... 155 00:14:22,570 --> 00:14:25,281 È una follia! Una vera follia! 156 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 Puoi farcela! Ti prendo io! 157 00:14:45,759 --> 00:14:49,388 Qualunque fosse il tuo stupido piano, è fallito, Nyx. 158 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 Ci fidavamo di te. 159 00:14:53,726 --> 00:14:55,019 Qual è il problema? 160 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 Stavo portando Zym da sua madre. 161 00:14:57,438 --> 00:14:58,939 Sarebbe tornato prima, 162 00:14:59,023 --> 00:15:02,276 e io avrei avuto un tesoro o qualcosa come ricompensa. 163 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 Ci avremmo guadagnato tutti. 164 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 Ridacci subito Zym. 165 00:15:09,241 --> 00:15:12,578 Wow. Credete davvero di avermi messo all'angolo, no? 166 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 Avete dimenticato qualcosa. 167 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 Ah, sì? Cosa? 168 00:15:24,381 --> 00:15:26,342 Ha ragione. L'abbiamo dimenticato. 169 00:15:36,852 --> 00:15:39,605 Soren dovrebbe essere qui. Perché è in ritardo? 170 00:15:40,147 --> 00:15:42,816 Mi ha detto che doveva andare in bagno. 171 00:15:42,942 --> 00:15:46,862 Ha mangiato del formaggio andato a male e ne sta pagando il prezzo. 172 00:15:47,696 --> 00:15:50,491 Sai cosa intendo per "pagarne il prezzo"? 173 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 - Vuol dire che è... -Sì! Sì, ho capito. 174 00:15:53,494 --> 00:15:55,287 Non mi serve un disegnino. 175 00:15:55,371 --> 00:15:57,915 Basterebbe un solo colore per farlo. 176 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Il marrone. 177 00:16:19,937 --> 00:16:23,148 Sono onorato di essere qui oggi. 178 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 Siete la più grande forza militare nella storia dell'umanità! 179 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 Xadia ci odia. 180 00:16:34,243 --> 00:16:35,744 Odiano l'umanità. 181 00:16:36,370 --> 00:16:39,039 E ci distruggerebbero se glielo permettessimo. 182 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Ma noi ci difenderemo. 183 00:16:47,172 --> 00:16:51,093 Ma prima di intraprendere il nostro viaggio per il mondo, 184 00:16:51,468 --> 00:16:53,887 un viaggio che cambierà la storia, 185 00:16:54,346 --> 00:16:57,057 c'è un'incresciosa faccenda da risolvere. 186 00:17:00,394 --> 00:17:04,565 Come sapete, Ezran, nel suo ultimo atto da re, 187 00:17:04,982 --> 00:17:08,610 ha insistito affinché a coloro che non vogliono più combattere 188 00:17:08,694 --> 00:17:12,156 venga concesso di deporre le proprie armi. 189 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 Ebbene? Forza, lasciateci pure, codardi. 190 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 Non vi vogliamo comunque. 191 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 No, lasciateli fare! 192 00:18:18,055 --> 00:18:21,141 Che tornino sani e salvi dalle loro famiglie. 193 00:18:21,934 --> 00:18:26,146 Ma anche le loro famiglie sapranno che sono disertori. 194 00:18:26,230 --> 00:18:29,399 Apporranno una spilla sui loro vestiti, 195 00:18:29,483 --> 00:18:31,985 in segno di vergogna e codardia, 196 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 un anello spezzato! 197 00:18:37,199 --> 00:18:41,078 Una catena è forte quanto il suo anello più debole. 198 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 È meglio liberarci oggi dei nostri anelli deboli! 199 00:18:54,258 --> 00:18:56,468 Scusate il ritardo. Che mi sono perso? 200 00:19:01,348 --> 00:19:04,601 Cosa facciamo? Come possiamo seguirli se vola? 201 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 Guarda! 202 00:19:09,815 --> 00:19:12,276 Ehi, smettila, piccolo mostro elettrico! 203 00:19:20,576 --> 00:19:21,493 Si va! 204 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 Come hai imparato a farlo? 205 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 Non l'ho mai fatto prima in vita mia. 206 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 Zym! Stai bene! 207 00:19:42,055 --> 00:19:44,057 Scusa se ti abbiamo perso. 208 00:19:44,850 --> 00:19:45,684 Attento! 209 00:19:47,060 --> 00:19:47,895 Aiuto! 210 00:19:48,437 --> 00:19:50,731 Aiutatemi! Le mie ali sono ferite. 211 00:19:50,898 --> 00:19:51,940 Non posso volare. 212 00:19:57,571 --> 00:19:58,488 Serpenti. 213 00:20:02,201 --> 00:20:04,828 Proprio questi serpenti dovevo trovarci? 214 00:20:11,126 --> 00:20:14,213 Tornerai a Xadia e troverai tuo fratello, 215 00:20:14,296 --> 00:20:16,465 non appena arriverà il tuo passaggio. 216 00:20:36,526 --> 00:20:40,197 Mi ha sorpreso ricevere un messaggio da Katolis. 217 00:20:40,489 --> 00:20:44,493 Non è firmato, ma immagino sia da parte del giovanotto idiota. 218 00:20:47,621 --> 00:20:48,455 "Cara... 219 00:20:49,539 --> 00:20:50,832 signora della Luna." 220 00:20:52,084 --> 00:20:53,752 Ma sono felice di aiutarvi. 221 00:20:54,962 --> 00:20:56,171 Addio, Opeli. 222 00:20:56,296 --> 00:20:58,340 Grazie per aver creduto in me. 223 00:20:58,465 --> 00:21:00,300 Io servo il vero re. 224 00:21:01,218 --> 00:21:04,429 Corvus, mi dispiace di averti deluso come re. 225 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 Solo pochi giorni e ho rovinato tutto. 226 00:21:07,140 --> 00:21:10,060 Scherzi? Nei primi giorni da re 227 00:21:10,143 --> 00:21:12,521 hai mostrato più coraggio, forza e grazia 228 00:21:12,604 --> 00:21:15,232 di quanta ne mostrino tanti in tutta la vita. 229 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 Arrivederci, Ezran. 230 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 Arrivederci, Esca. 231 00:21:27,077 --> 00:21:28,829 È ora di andare, Ezran. 232 00:21:28,954 --> 00:21:31,331 Fe-Fe sarà più forte viaggiando di notte. 233 00:21:48,557 --> 00:21:51,059 Ora tu come farai ad andare a casa? 234 00:21:51,518 --> 00:21:55,314 Pensavo di passare qualche giorno qui in incognito, 235 00:21:55,480 --> 00:21:57,524 prendendomi gioco di qualche umano. 236 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 Com'è che dite voi umani? 237 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 È ora di fare festa! 238 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 Vi prego, dovete aiutarmi! 239 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 Callum, riporta Zym sull'ambler. 240 00:22:33,352 --> 00:22:35,187 Stai dietro di me. 241 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 Va bene. 242 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 Callum! Perché non corri? 243 00:22:55,374 --> 00:22:56,917 Giusto. Scusa! 244 00:23:01,254 --> 00:23:03,507 Beh... Perché mi hai salvato? 245 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 Malgrado vi abbia ingannati e traditi? 246 00:23:06,968 --> 00:23:08,762 È perché sono splendida, vero? 247 00:23:08,845 --> 00:23:11,223 Nonostante tutto non riesci a resistermi. 248 00:23:11,306 --> 00:23:14,726 No, non è questo. Non mi piaci affatto. 249 00:23:15,936 --> 00:23:17,020 Allora perché? 250 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 Perché Rayla è un'eroina. 251 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 Cosa? 252 00:23:22,818 --> 00:23:25,529 Rayla salva le persone. È coraggiosa. 253 00:23:25,612 --> 00:23:29,366 Fa ciò che è giusto, anche se mette a repentaglio la sua vita. 254 00:23:29,616 --> 00:23:32,035 Anche se sembra impossibile. 255 00:23:32,244 --> 00:23:36,665 Anche quando la sua gente potrebbe fraintendere e rivoltarsi contro di lei. 256 00:23:36,957 --> 00:23:39,876 Rayla è altruista, forte e premurosa. 257 00:23:40,419 --> 00:23:42,671 È questo che la rende un'eroina. 258 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 È questo che la rende... Rayla. 259 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 Tu sei così... 260 00:23:57,561 --> 00:23:59,229 Oh no, mi dispiace! 261 00:23:59,312 --> 00:24:03,233 Mi sono lasciato trasportare. Poi le mie labbra si sono sporte e... 262 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Taci! 263 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 Cosa? 264 00:25:00,790 --> 00:25:02,709 Sottotitoli: Giulia Palmieri