1
00:00:07,549 --> 00:00:11,136
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,726 --> 00:00:19,811
Negli episodi precedenti
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,564
Katolis non farà la guerra a Xadia!
4
00:00:22,689 --> 00:00:26,568
Se non starete con noi,
intralcerete il nostro cammino.
5
00:00:26,818 --> 00:00:28,319
E domani, all'alba,
6
00:00:28,445 --> 00:00:31,573
tre eserciti dichiareranno guerra
a Katolis.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,578
Come posso permetterlo?
8
00:00:41,124 --> 00:00:44,044
Forse potete evitare
questo spargimento di sangue.
9
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
È fatta.
10
00:00:48,173 --> 00:00:49,007
Prendetelo.
11
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
Sei la persona più straordinaria
che conosco.
12
00:01:02,103 --> 00:01:04,522
Non era quello
che mi aspettavo.
13
00:01:07,108 --> 00:01:07,984
Oh, no!
14
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
Dov'è Zym?
15
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
LIBRO 3
SOLE
16
00:01:43,895 --> 00:01:46,356
CAPITOLO 5
EROI E MENTI GENIALI
17
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
Ehi! Ci speravo che fossi
la mia prima visita.
18
00:02:26,020 --> 00:02:28,523
Vorrei essere lassù con te,
ma...
19
00:02:44,789 --> 00:02:46,833
Visto? Non è così male.
20
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
Ha preso Zym!
21
00:02:54,966 --> 00:02:58,553
Dobbiamo fermarla prima
che si addentrino troppo nel deserto.
22
00:02:58,636 --> 00:03:00,096
Gli animali
sono spariti!
23
00:03:00,180 --> 00:03:01,890
Nyx deve averli slegati.
24
00:03:18,239 --> 00:03:19,824
Perché non viene?
25
00:03:36,466 --> 00:03:38,009
Serpenti morso dell'anima.
26
00:03:38,092 --> 00:03:40,803
Devi restare super, super immobile.
27
00:03:41,512 --> 00:03:42,889
Sì, farò così.
28
00:03:43,056 --> 00:03:47,393
Immobile come una statua.
Aspetta, le statue sono ferme o immobili?
29
00:03:47,477 --> 00:03:49,562
Vanno bene
entrambe le cose!
30
00:04:03,785 --> 00:04:04,953
No!
31
00:04:14,212 --> 00:04:16,631
Dobbiamo tornare dentro,
prima che...
32
00:04:21,511 --> 00:04:22,845
Corri, Callum!
33
00:04:38,152 --> 00:04:41,447
È troppo pericoloso.
Dobbiamo aspettare l'alba.
34
00:05:09,726 --> 00:05:11,894
Oggi è un nuovo giorno!
35
00:05:12,687 --> 00:05:14,689
Katolis ha un nuovo re
36
00:05:14,814 --> 00:05:16,941
e una nuova stirpe reale.
37
00:05:17,191 --> 00:05:18,067
Aspettate!
38
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
Lord Viren,
re Ezran ha abdicato,
39
00:05:23,114 --> 00:05:25,616
ma il fatto che abbia rinunciato al trono
40
00:05:25,700 --> 00:05:28,077
non vi autorizza
a prendere il suo posto.
41
00:05:29,537 --> 00:05:30,955
E perché no?
42
00:05:31,205 --> 00:05:33,249
Perché abbiamo delle leggi.
43
00:05:33,416 --> 00:05:37,712
Che ci dicono che esiste una prassi
per scegliere una nuova stirpe reale.
44
00:05:37,795 --> 00:05:40,298
Facciamo così da secoli.
45
00:05:40,465 --> 00:05:43,343
Solo gli orfani
hanno il diritto di ascendere.
46
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
I miei genitori sono morti,
conta?
47
00:05:48,222 --> 00:05:51,934
Qualcun altro condivide
le preoccupazioni di Opeli?
48
00:05:57,732 --> 00:06:00,026
Non siete
al di sopra della legge!
49
00:06:00,360 --> 00:06:04,322
Temo che tu abbia frainteso
le cose, alla grande.
50
00:06:11,496 --> 00:06:12,705
Io sono...
51
00:06:13,831 --> 00:06:14,791
...la legge.
52
00:06:29,305 --> 00:06:33,601
Salutiamo tutti il re Viren!
Lunga vita al re!
53
00:06:34,102 --> 00:06:35,520
Lunga vita al re!
54
00:06:36,312 --> 00:06:39,065
Lunga vita al re!
55
00:06:39,148 --> 00:06:40,983
Andiamo! Ora o mai più.
56
00:06:41,067 --> 00:06:41,901
Cosa?
57
00:06:41,984 --> 00:06:44,278
Tra poco darà la caccia ai traditori.
58
00:06:44,362 --> 00:06:46,989
E noi lo siamo.
Dobbiamo andarcene subito!
59
00:06:47,365 --> 00:06:51,494
Lunga vita al re!
60
00:07:00,461 --> 00:07:01,337
Che facciamo?
61
00:07:01,421 --> 00:07:02,672
Dove andiamo?
62
00:07:02,755 --> 00:07:05,716
Nel regno di Duren.
Solo lì potremo chiedere aiuto.
63
00:07:22,108 --> 00:07:23,985
La smetti di muoverti?
64
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
Scusa, sto solo
cercando una buona posizione.
65
00:07:27,238 --> 00:07:28,656
Vedi?
È complicato.
66
00:07:28,739 --> 00:07:30,158
Stringimi forte.
67
00:07:31,325 --> 00:07:33,244
Sì, credo di poterlo fare.
68
00:07:33,327 --> 00:07:37,123
- Se non pensi che sarebbe...
- Se non penso che sarebbe cosa?
69
00:07:37,206 --> 00:07:39,459
- Strano.
- Tu sei già strano!
70
00:07:39,584 --> 00:07:41,961
Troppo strano.
Tieniti e basta.
71
00:07:43,421 --> 00:07:45,506
Sì. Certo.
Non è strano.
72
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Metterti le braccia intorno...
è normale.
73
00:07:48,176 --> 00:07:51,429
Perciò lo faccio...
e basta!
74
00:07:52,638 --> 00:07:55,433
Quindi, come li troveremo?
Zym e Nyx?
75
00:07:55,725 --> 00:07:57,602
Siamo già sulle loro tracce.
76
00:07:57,685 --> 00:08:00,062
Qualcosa l'ho imparata
da Corvus.
77
00:08:00,146 --> 00:08:03,816
Sono vaghe, ma se guardi bene,
puoi vedere le orme dell'ambler.
78
00:08:18,080 --> 00:08:21,083
Arriva qualcuno.
Devi nasconderti. Non brillare.
79
00:08:28,966 --> 00:08:29,800
Soren?
80
00:08:30,593 --> 00:08:32,929
Voglio aiutarti.
Ti tirerò fuori di qui.
81
00:08:39,894 --> 00:08:42,355
Perché lo fai? Perché ci aiuti?
82
00:08:44,315 --> 00:08:45,816
Tuo padre era un buon re.
83
00:08:45,983 --> 00:08:50,613
Come guardia reale, il mio compito era
assicurarmi che non gli accadesse nulla.
84
00:08:51,989 --> 00:08:56,577
Quando quegli elfi sono arrivati
ho fatto il possibile per proteggerlo.
85
00:08:56,661 --> 00:08:58,246
Ma non è bastato.
86
00:08:58,955 --> 00:09:01,332
Non voglio deludere anche te.
87
00:09:02,833 --> 00:09:03,918
Grazie, Soren.
88
00:09:12,343 --> 00:09:15,680
È un miraggio
o l'ambler si sta avvicinando?
89
00:09:16,264 --> 00:09:17,515
Lo vedo anch'io.
90
00:09:17,640 --> 00:09:19,433
La zampa è di nuovo
incastrata!
91
00:09:19,517 --> 00:09:21,769
È la nostra occasione
per raggiungerli.
92
00:09:21,852 --> 00:09:22,770
Tieniti forte!
93
00:09:44,542 --> 00:09:45,501
Ok, ascolta.
94
00:09:45,585 --> 00:09:49,046
Dobbiamo attraversare quel ponte
senza che nessuno ti veda.
95
00:09:49,130 --> 00:09:50,256
Come facciamo?
96
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
Non preoccuparti.
Ti travestirai.
97
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
Non ci sono vestiti qui.
98
00:09:58,264 --> 00:10:02,143
Già. Ti ci infili dentro e ti travesti
da contenuto di un sacco!
99
00:10:03,978 --> 00:10:07,440
Che ne dici se mi nascondo nel fieno
e tu tiri il carretto?
100
00:10:13,154 --> 00:10:14,739
Ai cavalli serve il fieno.
101
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
Sto portando il fieno ai cavalli.
102
00:10:19,118 --> 00:10:22,079
I cavalli affamati
aspettano il fieno.
103
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
Cavalli molto,
molto affamati.
104
00:10:24,832 --> 00:10:26,751
Ok, mi dispiace.
105
00:10:27,251 --> 00:10:29,003
Smettetela di urlarmi contro.
106
00:10:29,295 --> 00:10:31,339
No, non sono arrabbiato.
Ciao!
107
00:10:41,349 --> 00:10:42,475
Soren, aspetta.
108
00:10:44,143 --> 00:10:45,061
Il fieno...
109
00:10:45,436 --> 00:10:46,854
...sta brillando.
110
00:10:47,021 --> 00:10:49,106
Sì. Certo.
111
00:10:49,899 --> 00:10:51,651
- Allora?
- Niente.
112
00:10:52,234 --> 00:10:53,569
Bella storia.
113
00:10:54,111 --> 00:10:56,280
Grazie, amico.
È il fieno migliore.
114
00:11:05,122 --> 00:11:06,123
Toc, toc!
115
00:11:13,130 --> 00:11:15,257
- Chi è il tuo nuovo amico?
- Ferma!
116
00:11:15,591 --> 00:11:16,842
Non toccarlo.
117
00:11:18,552 --> 00:11:21,430
Scusa, papà,
l'ho solo trovato carino.
118
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
No, scusami.
119
00:11:25,726 --> 00:11:28,521
Cerco solo di prepararmi
per la marcia su Xadia.
120
00:11:28,813 --> 00:11:31,023
- Ti serviva qualcosa?
- No.
121
00:11:31,440 --> 00:11:33,776
Volevo solo assicurarmi
che stessi bene.
122
00:11:34,235 --> 00:11:35,069
Cioè...
123
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
stai bene.
124
00:11:37,405 --> 00:11:38,322
Giusto?
125
00:11:39,532 --> 00:11:40,408
Grazie!
126
00:11:40,950 --> 00:11:41,784
Sto bene.
127
00:11:42,201 --> 00:11:47,415
Claudia, capisci perché il principe Ezran
è stato destituito?
128
00:11:48,541 --> 00:11:52,920
Certo. Non avrebbe potuto
fare ciò che andava fatto.
129
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Altri potrebbero volere la corona
per presunzione, ma io...
130
00:11:56,841 --> 00:12:00,010
Lo fai per aiutarci.
Per aiutare tutti!
131
00:12:00,302 --> 00:12:02,304
Sì! Esatto.
132
00:12:03,556 --> 00:12:06,517
Ecco perché so di poter
contare su di te, Claudia.
133
00:12:10,438 --> 00:12:12,773
Andrà tutto bene, papà.
134
00:12:13,315 --> 00:12:14,567
Sono qui per te.
135
00:12:26,412 --> 00:12:27,496
Bella mossa.
136
00:12:28,122 --> 00:12:30,541
Sarà una risorsa preziosa.
137
00:12:30,791 --> 00:12:32,752
Non è una risorsa.
138
00:12:33,502 --> 00:12:34,879
È mia figlia.
139
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Andiamo, uscite tutti!
140
00:12:57,109 --> 00:13:00,112
Quello che avete fatto per me
è incredibile!
141
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
Diamo a Cesare
quel che è di Cesare.
142
00:13:02,364 --> 00:13:03,866
Soren è stato la mente.
143
00:13:03,949 --> 00:13:06,202
La mente. Mi piace.
144
00:13:06,452 --> 00:13:09,079
Può essere il mio soprannome.
Fa anche rima!
145
00:13:09,872 --> 00:13:11,916
Soren-te, la mente!
146
00:13:13,125 --> 00:13:14,376
Non fa rima.
147
00:13:16,337 --> 00:13:19,048
Devo andare
o mio padre inizierà a sospettare.
148
00:13:19,131 --> 00:13:21,383
Ti porteranno loro
al punto d'incontro.
149
00:13:21,509 --> 00:13:22,468
Grazie, Soren.
150
00:13:22,551 --> 00:13:25,471
Sei la miglior guardia
che un re possa desiderare.
151
00:14:02,508 --> 00:14:05,594
Ha liberato la zampa dell'ambler.
Cosa facciamo ora?
152
00:14:05,678 --> 00:14:07,972
Dovremo usare le cattive maniere.
153
00:14:17,731 --> 00:14:19,149
No! No, no...
154
00:14:19,358 --> 00:14:20,442
Non vorrai...
155
00:14:22,570 --> 00:14:25,281
È una follia!
Una vera follia!
156
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
Puoi farcela! Ti prendo io!
157
00:14:45,759 --> 00:14:49,388
Qualunque fosse il tuo stupido piano,
è fallito, Nyx.
158
00:14:51,223 --> 00:14:53,309
Ci fidavamo di te.
159
00:14:53,726 --> 00:14:55,019
Qual è il problema?
160
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
Stavo portando Zym da sua madre.
161
00:14:57,438 --> 00:14:58,939
Sarebbe tornato prima,
162
00:14:59,023 --> 00:15:02,276
e io avrei avuto un tesoro
o qualcosa come ricompensa.
163
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
Ci avremmo guadagnato tutti.
164
00:15:04,486 --> 00:15:06,864
Ridacci subito Zym.
165
00:15:09,241 --> 00:15:12,578
Wow. Credete davvero
di avermi messo all'angolo, no?
166
00:15:12,745 --> 00:15:14,538
Avete dimenticato qualcosa.
167
00:15:14,830 --> 00:15:16,457
Ah, sì? Cosa?
168
00:15:24,381 --> 00:15:26,342
Ha ragione.
L'abbiamo dimenticato.
169
00:15:36,852 --> 00:15:39,605
Soren dovrebbe essere qui.
Perché è in ritardo?
170
00:15:40,147 --> 00:15:42,816
Mi ha detto che doveva andare
in bagno.
171
00:15:42,942 --> 00:15:46,862
Ha mangiato del formaggio andato
a male e ne sta pagando il prezzo.
172
00:15:47,696 --> 00:15:50,491
Sai cosa intendo per
"pagarne il prezzo"?
173
00:15:50,741 --> 00:15:53,369
- Vuol dire che è...
-Sì! Sì, ho capito.
174
00:15:53,494 --> 00:15:55,287
Non mi serve un disegnino.
175
00:15:55,371 --> 00:15:57,915
Basterebbe un solo colore
per farlo.
176
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Il marrone.
177
00:16:19,937 --> 00:16:23,148
Sono onorato di essere qui oggi.
178
00:16:24,483 --> 00:16:29,154
Siete la più grande forza militare
nella storia dell'umanità!
179
00:16:31,657 --> 00:16:33,659
Xadia ci odia.
180
00:16:34,243 --> 00:16:35,744
Odiano l'umanità.
181
00:16:36,370 --> 00:16:39,039
E ci distruggerebbero
se glielo permettessimo.
182
00:16:40,124 --> 00:16:42,334
Ma noi ci difenderemo.
183
00:16:47,172 --> 00:16:51,093
Ma prima di intraprendere
il nostro viaggio per il mondo,
184
00:16:51,468 --> 00:16:53,887
un viaggio che cambierà la storia,
185
00:16:54,346 --> 00:16:57,057
c'è un'incresciosa faccenda
da risolvere.
186
00:17:00,394 --> 00:17:04,565
Come sapete, Ezran,
nel suo ultimo atto da re,
187
00:17:04,982 --> 00:17:08,610
ha insistito affinché a coloro
che non vogliono più combattere
188
00:17:08,694 --> 00:17:12,156
venga concesso di deporre le proprie armi.
189
00:17:16,493 --> 00:17:19,496
Ebbene? Forza, lasciateci pure,
codardi.
190
00:17:19,705 --> 00:17:21,915
Non vi vogliamo comunque.
191
00:18:15,511 --> 00:18:17,513
No, lasciateli fare!
192
00:18:18,055 --> 00:18:21,141
Che tornino sani e salvi
dalle loro famiglie.
193
00:18:21,934 --> 00:18:26,146
Ma anche le loro famiglie
sapranno che sono disertori.
194
00:18:26,230 --> 00:18:29,399
Apporranno una spilla
sui loro vestiti,
195
00:18:29,483 --> 00:18:31,985
in segno di vergogna e codardia,
196
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
un anello spezzato!
197
00:18:37,199 --> 00:18:41,078
Una catena è forte
quanto il suo anello più debole.
198
00:18:41,161 --> 00:18:44,581
È meglio liberarci oggi
dei nostri anelli deboli!
199
00:18:54,258 --> 00:18:56,468
Scusate il ritardo.
Che mi sono perso?
200
00:19:01,348 --> 00:19:04,601
Cosa facciamo?
Come possiamo seguirli se vola?
201
00:19:04,768 --> 00:19:05,936
Guarda!
202
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
Ehi, smettila,
piccolo mostro elettrico!
203
00:19:20,576 --> 00:19:21,493
Si va!
204
00:19:29,835 --> 00:19:31,461
Come hai imparato a farlo?
205
00:19:31,545 --> 00:19:33,755
Non l'ho mai fatto prima
in vita mia.
206
00:19:39,928 --> 00:19:41,597
Zym! Stai bene!
207
00:19:42,055 --> 00:19:44,057
Scusa se ti abbiamo perso.
208
00:19:44,850 --> 00:19:45,684
Attento!
209
00:19:47,060 --> 00:19:47,895
Aiuto!
210
00:19:48,437 --> 00:19:50,731
Aiutatemi!
Le mie ali sono ferite.
211
00:19:50,898 --> 00:19:51,940
Non posso volare.
212
00:19:57,571 --> 00:19:58,488
Serpenti.
213
00:20:02,201 --> 00:20:04,828
Proprio questi serpenti
dovevo trovarci?
214
00:20:11,126 --> 00:20:14,213
Tornerai a Xadia
e troverai tuo fratello,
215
00:20:14,296 --> 00:20:16,465
non appena arriverà
il tuo passaggio.
216
00:20:36,526 --> 00:20:40,197
Mi ha sorpreso ricevere
un messaggio da Katolis.
217
00:20:40,489 --> 00:20:44,493
Non è firmato, ma immagino
sia da parte del giovanotto idiota.
218
00:20:47,621 --> 00:20:48,455
"Cara...
219
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
signora della Luna."
220
00:20:52,084 --> 00:20:53,752
Ma sono felice di aiutarvi.
221
00:20:54,962 --> 00:20:56,171
Addio, Opeli.
222
00:20:56,296 --> 00:20:58,340
Grazie per aver creduto in me.
223
00:20:58,465 --> 00:21:00,300
Io servo il vero re.
224
00:21:01,218 --> 00:21:04,429
Corvus, mi dispiace
di averti deluso come re.
225
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
Solo pochi giorni
e ho rovinato tutto.
226
00:21:07,140 --> 00:21:10,060
Scherzi?
Nei primi giorni da re
227
00:21:10,143 --> 00:21:12,521
hai mostrato più coraggio,
forza e grazia
228
00:21:12,604 --> 00:21:15,232
di quanta ne mostrino tanti
in tutta la vita.
229
00:21:19,528 --> 00:21:21,113
Arrivederci, Ezran.
230
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
Arrivederci, Esca.
231
00:21:27,077 --> 00:21:28,829
È ora di andare,
Ezran.
232
00:21:28,954 --> 00:21:31,331
Fe-Fe sarà più forte
viaggiando di notte.
233
00:21:48,557 --> 00:21:51,059
Ora tu come farai
ad andare a casa?
234
00:21:51,518 --> 00:21:55,314
Pensavo di passare qualche giorno
qui in incognito,
235
00:21:55,480 --> 00:21:57,524
prendendomi gioco
di qualche umano.
236
00:21:59,026 --> 00:22:00,569
Com'è che dite voi umani?
237
00:22:05,115 --> 00:22:06,408
È ora di fare festa!
238
00:22:10,078 --> 00:22:12,164
Vi prego, dovete aiutarmi!
239
00:22:14,875 --> 00:22:17,419
Callum, riporta Zym sull'ambler.
240
00:22:33,352 --> 00:22:35,187
Stai dietro di me.
241
00:22:35,270 --> 00:22:36,104
Va bene.
242
00:22:53,246 --> 00:22:55,248
Callum! Perché non corri?
243
00:22:55,374 --> 00:22:56,917
Giusto. Scusa!
244
00:23:01,254 --> 00:23:03,507
Beh...
Perché mi hai salvato?
245
00:23:03,757 --> 00:23:06,259
Malgrado vi abbia ingannati e traditi?
246
00:23:06,968 --> 00:23:08,762
È perché sono splendida, vero?
247
00:23:08,845 --> 00:23:11,223
Nonostante tutto
non riesci a resistermi.
248
00:23:11,306 --> 00:23:14,726
No, non è questo.
Non mi piaci affatto.
249
00:23:15,936 --> 00:23:17,020
Allora perché?
250
00:23:19,856 --> 00:23:21,817
Perché Rayla è un'eroina.
251
00:23:21,900 --> 00:23:22,734
Cosa?
252
00:23:22,818 --> 00:23:25,529
Rayla salva le persone.
È coraggiosa.
253
00:23:25,612 --> 00:23:29,366
Fa ciò che è giusto,
anche se mette a repentaglio la sua vita.
254
00:23:29,616 --> 00:23:32,035
Anche se sembra impossibile.
255
00:23:32,244 --> 00:23:36,665
Anche quando la sua gente potrebbe
fraintendere e rivoltarsi contro di lei.
256
00:23:36,957 --> 00:23:39,876
Rayla è altruista, forte e premurosa.
257
00:23:40,419 --> 00:23:42,671
È questo che la rende un'eroina.
258
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
È questo che la rende... Rayla.
259
00:23:51,138 --> 00:23:52,556
Tu sei così...
260
00:23:57,561 --> 00:23:59,229
Oh no, mi dispiace!
261
00:23:59,312 --> 00:24:03,233
Mi sono lasciato trasportare.
Poi le mie labbra si sono sporte e...
262
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Taci!
263
00:24:04,776 --> 00:24:05,610
Cosa?
264
00:25:00,790 --> 00:25:02,709
Sottotitoli: Giulia Palmieri