1 00:00:07,382 --> 00:00:11,553 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,894 Az előző részek tartalmából. 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,605 Katolis nem vonul hadba. 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Ha nem állsz mellénk, akkor az utunkban állsz. 5 00:00:26,818 --> 00:00:31,322 Akkor holnap hajnalban három sereg vonul Katolis ellen. 6 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 Hogy engedhetném ezt? 7 00:00:41,124 --> 00:00:43,752 Talán megelőzhető a vérontás. 8 00:00:45,420 --> 00:00:46,379 Akkor ennyi. 9 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Vigyétek! 10 00:00:55,305 --> 00:00:57,849 Nálad bámulatosabbat nem ismerek. 11 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 Nem erre számítottam. 12 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 Jaj, ne! 13 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Hol van Zym? 14 00:01:42,060 --> 00:01:46,356 HARMADIK KÖNYV: NAP ÖTÖDIK FEJEZET: HŐSÖK ÉS LÁNGELMÉK 15 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 Szia! Reméltem, te jössz elsőként. 16 00:02:26,146 --> 00:02:28,523 Bár felmehetnék hozzád, de... 17 00:02:44,789 --> 00:02:47,041 Látod, nem is olyan rossz ez. 18 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Elvitte Zymet! 19 00:02:55,008 --> 00:02:58,553 Meg kell állítanunk, mielőtt túl messze jutnak. 20 00:02:58,636 --> 00:03:01,848 - A hátasok eltűntek. - Eloldozta őket. 21 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 Miért nem jön ide? 22 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Lélekfogú kígyók. 23 00:03:38,092 --> 00:03:40,803 Meg se mozdulj! 24 00:03:41,512 --> 00:03:42,889 Jó, úgy lesz. 25 00:03:43,056 --> 00:03:47,310 Meg se rezzenek. Így mondják? Vagy meg se rezdülök? 26 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 Egyiket se csináld! 27 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 Ne! 28 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 Vissza kell mennünk, mielőtt... 29 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 Fuss, Callum! 30 00:04:38,152 --> 00:04:41,322 Túl veszélyes. Várnunk kell napkeltéig. 31 00:05:09,726 --> 00:05:11,894 Új napra virradt! 32 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Katolisnak új királya van, 33 00:05:14,814 --> 00:05:16,941 és új királyi vérvonala. 34 00:05:17,191 --> 00:05:18,067 Várj! 35 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 Lord Viren, Ezran király lemondott, 36 00:05:23,156 --> 00:05:27,827 de a lemondása nem jogosít fel arra, hogy elfoglald a helyét. 37 00:05:29,579 --> 00:05:30,872 Miért is nem? 38 00:05:31,289 --> 00:05:33,166 Mert törvényeink vannak. 39 00:05:33,458 --> 00:05:37,503 Melyek meghatározzák az új vérvonal kiválasztását. 40 00:05:37,795 --> 00:05:40,298 Így tettünk évszázadokon át. 41 00:05:40,506 --> 00:05:43,217 Csakis árvák emelkedhetnek fel. 42 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 A szüleim halottak, az számít? 43 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 Más is egyetért itt Opelivel? 44 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 Nem állsz a törvény felett! 45 00:06:00,401 --> 00:06:04,322 Szörnyen rosszul ítélted meg a helyzetet. 46 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 Én vagyok... 47 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 a törvény. 48 00:06:29,347 --> 00:06:33,768 Éljen Viren király! Éljen a király! 49 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 Éljen a király! 50 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 Éljen a király! 51 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 Gyere, most vagy soha! 52 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Mi? 53 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 Nemsoká árulókat fog keresni. 54 00:06:44,362 --> 00:06:46,864 Minket. Most kell megszöknünk. 55 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 Éljen a király! 56 00:06:51,828 --> 00:06:55,748 Éljen a király! 57 00:06:56,082 --> 00:06:58,126 Éljen a király! 58 00:06:58,376 --> 00:07:00,253 Éljen a király! 59 00:07:00,461 --> 00:07:02,713 Mihez kezdünk? Hová megyünk? 60 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 Durenbe. Csak ott segíthetnek. 61 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 Ne fészkelődj már! 62 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 Bocs, csak keresem a jó pozíciót. 63 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 Látod? Nem könnyű. 64 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 Kapaszkodj belém! 65 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 Jaj! Azaz megtehetem. 66 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 - Ha szerinted nem lenne... - Milyen nem lenne? 67 00:07:37,248 --> 00:07:39,417 - Fura. - Már így is az vagy! 68 00:07:39,584 --> 00:07:41,961 Nagyon fura. Kapaszkodj! 69 00:07:43,421 --> 00:07:48,009 Oké. Persze. Nem fura. Teljesen normális... hogy átkarollak. 70 00:07:48,176 --> 00:07:51,387 Akkor... csinálom... is. 71 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Hogy találjuk meg Zymet és Nyxet? 72 00:07:55,850 --> 00:07:57,643 Most is őket követjük. 73 00:07:57,727 --> 00:08:00,104 Ellestem ezt-azt Corvustól. 74 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 Alig, de láthatóak a lépegető nyomai. 75 00:08:18,080 --> 00:08:20,875 Jön valaki. Bújj el! Semmi ragyogás. 76 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Soren? 77 00:08:30,676 --> 00:08:32,929 Segítek. Kiviszlek innen. 78 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 Miért segítesz nekünk? 79 00:08:44,357 --> 00:08:45,900 Apád jó király volt. 80 00:08:46,150 --> 00:08:50,279 Koronaőrként nekem kellett vigyáznom rá, bármi áron. 81 00:08:52,073 --> 00:08:56,410 Mikor a sötéthold elfek jöttek, mindent megtettem. 82 00:08:56,661 --> 00:08:58,246 De ez nem volt elég. 83 00:08:58,955 --> 00:09:01,207 Nem hagylak téged is cserben. 84 00:09:02,875 --> 00:09:03,876 Köszi, Soren. 85 00:09:12,468 --> 00:09:15,346 Csak délibáb, vagy közeledünk hozzá? 86 00:09:16,264 --> 00:09:17,223 Én is látom. 87 00:09:17,765 --> 00:09:21,727 Megint beszorult a lába! Itt az esély, hogy beérjük. 88 00:09:21,811 --> 00:09:22,687 Kapaszkodj! 89 00:09:44,625 --> 00:09:45,626 Oké, figyelj! 90 00:09:45,876 --> 00:09:48,838 Át kell kelnünk a hídon észrevétlenül. 91 00:09:48,921 --> 00:09:52,425 - Azt hogy csináljuk? - Nyugi. Hoztam álcát. 92 00:09:56,762 --> 00:09:58,180 Nincs benne ruha. 93 00:09:58,264 --> 00:10:02,226 Így van. Belemászol, és egy zsák valami leszel. 94 00:10:03,978 --> 00:10:07,189 És ha elbújok a szénában, te meg húzod? 95 00:10:13,154 --> 00:10:14,739 Széna a lovaknak. 96 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 Szénát hozok a lovaknak. 97 00:10:19,285 --> 00:10:21,912 Az éhes lovaknak széna kell. 98 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 A nagyon éhes lovaknak. 99 00:10:24,874 --> 00:10:26,751 Oké, bocsánat! 100 00:10:27,335 --> 00:10:28,836 Ne kiabáljon velem! 101 00:10:29,295 --> 00:10:31,297 Nem vagyok dühös. Viszlát! 102 00:10:41,349 --> 00:10:42,350 Soren, várj! 103 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 A széna... 104 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 világít. 105 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 Igen, így van. 106 00:10:49,899 --> 00:10:51,651 - És? - Semmi. 107 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 Jól néz ki. 108 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 Köszi. A széna jó cucc. 109 00:11:05,122 --> 00:11:05,998 Kopp-kopp! 110 00:11:13,172 --> 00:11:15,132 - Ki az új barátod? - Ne! 111 00:11:15,633 --> 00:11:16,842 Ne érj hozzá! 112 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 Bocs, apa, csak olyan aranyos. 113 00:11:23,766 --> 00:11:25,559 Nem, ne haragudj! 114 00:11:25,851 --> 00:11:28,270 A xádiai hadjáratra készülődök. 115 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Kellene valami? 116 00:11:30,189 --> 00:11:31,023 Nem. 117 00:11:31,440 --> 00:11:33,859 Csak tudni akartam, jól vagy-e. 118 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 Mármint... 119 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 jól vagy. 120 00:11:37,446 --> 00:11:38,322 Igaz? 121 00:11:39,573 --> 00:11:40,408 Köszönöm! 122 00:11:40,991 --> 00:11:41,867 Jól vagyok. 123 00:11:42,368 --> 00:11:47,415 Claudia, ugye érted, miért kellett Ezran herceget eltávolítani? 124 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 Persze, nem tudta volna megtenni, amit meg kell. 125 00:11:53,129 --> 00:11:56,757 Mások talán önös érdekből tették volna, de én... 126 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 Te segíteni akarsz rajtunk. Mindenkin. 127 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 Igen. Így van. 128 00:12:03,556 --> 00:12:06,308 Tudom, rád számíthatok, Claudia. 129 00:12:10,479 --> 00:12:12,773 Nem lesz semmi baj, apa. 130 00:12:13,315 --> 00:12:14,567 Számíthatsz rám. 131 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 Ez ügyes volt. 132 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 Hasznos eszközünk lesz. 133 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 Ő nem eszköz. 134 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 Hanem a lányom. 135 00:12:46,265 --> 00:12:47,558 Gyertek elő! 136 00:12:57,109 --> 00:13:00,362 Mind összedolgoztatok, hogy megmentsetek? 137 00:13:00,446 --> 00:13:03,908 Ne ékeskedjünk más tollával! Soren a lángelme. 138 00:13:03,991 --> 00:13:06,035 Lángelme. Ez tetszik. 139 00:13:06,494 --> 00:13:09,121 Lehetne az új becenevem. Rímel is. 140 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 Soren, a lángelme. 141 00:13:13,167 --> 00:13:14,376 Nem rímel. 142 00:13:16,462 --> 00:13:21,217 Ha maradok, apám gyanút fog. Ők elvisznek a találkozóhelyre. 143 00:13:21,675 --> 00:13:24,970 Köszi. Jobb koronaőrt kívánni sem lehet. 144 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 Kiszabadította a lábát. Mihez kezdünk? 145 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 Csak a nehezebb út maradt. 146 00:14:17,731 --> 00:14:19,149 Ne! 147 00:14:19,525 --> 00:14:20,609 Ugye nem... 148 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 Ez őrültség. Totálisan. 149 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 Menni fog. Elkaplak. 150 00:14:45,759 --> 00:14:49,263 Bármi is volt a hülye terved, vége van, Nyx. 151 00:14:51,307 --> 00:14:53,309 Bíztunk benned. 152 00:14:53,809 --> 00:14:57,354 Mi ez a felhajtás? Csak az anyjához viszem. 153 00:14:57,438 --> 00:15:02,276 Ő gyorsabban érne haza, én meg kapnék érte valami jutalmat, 154 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 így mindenki jól jár. 155 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 Add ide Zymet! 156 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 Tényleg azt hiszed, sarokba szorítottál? 157 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 Valamit elfelejtettél. 158 00:15:14,872 --> 00:15:16,457 Tényleg? Mit? 159 00:15:24,423 --> 00:15:26,216 Tényleg elfelejtettük. 160 00:15:36,977 --> 00:15:39,188 Hol késik már Soren? 161 00:15:40,147 --> 00:15:42,733 Azt mondta, vécébe kell mennie. 162 00:15:42,942 --> 00:15:46,570 Rossz sajtot evett, és most megfizeti az árát. 163 00:15:47,696 --> 00:15:50,491 Ugye tudod, hogy értette ezt? 164 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 - Úgy, hogy... - Igen, értem. 165 00:15:53,619 --> 00:15:55,204 Ne ecseteld tovább! 166 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 Csak egy szín kellene az ecsetre. 167 00:16:00,334 --> 00:16:01,168 Barna. 168 00:16:19,979 --> 00:16:23,023 Megtiszteltetés előttetek állni. 169 00:16:24,525 --> 00:16:29,154 Az emberiség történetének legnagyobb hadereje előtt! 170 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 Xádia gyűlöl minket. 171 00:16:34,243 --> 00:16:36,120 Gyűlölik az emberiséget. 172 00:16:36,370 --> 00:16:38,914 Elpusztítanak minket, ha hagyjuk. 173 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 De mi harcolni fogunk. 174 00:16:47,172 --> 00:16:50,884 Mielőtt azonban útra kelnénk, átszelve a világot, 175 00:16:51,468 --> 00:16:53,679 mellyel történelmet írunk, 176 00:16:54,430 --> 00:16:57,057 van még egy kellemetlen tennivaló. 177 00:17:00,394 --> 00:17:04,565 Ezran utolsó királyi cselekedeteként 178 00:17:05,190 --> 00:17:08,527 azt kívánta, akik már nem akarnak harcolni, 179 00:17:08,652 --> 00:17:12,031 azok letehessék a fegyvert. 180 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 Nos, menjetek csak, gyávák! 181 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 Egyébként sem kellenétek. 182 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 Ne! Hadd menjenek! 183 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 Hadd térjenek vissza a családjukhoz! 184 00:18:21,975 --> 00:18:26,146 De még a családjuk is tudni fogja, hogy dezertőrök. 185 00:18:26,438 --> 00:18:29,316 Jelvényt hordanak majd a ruhájukon, 186 00:18:29,399 --> 00:18:33,946 a szégyen és a gyávaság bélyegét, egy összetört láncszemet. 187 00:18:37,199 --> 00:18:40,911 Egy lánc olyan erős, mint a leggyengébb láncszem. 188 00:18:41,203 --> 00:18:44,581 Jobb még ma megszabadulni tőlük. 189 00:18:54,258 --> 00:18:56,176 Bocs, miről maradtam le? 190 00:19:01,348 --> 00:19:05,310 - Mi lesz most? Hogy követjük, ha repül? - Nézd! 191 00:19:09,773 --> 00:19:12,276 Hagyd abba, te kis villámszörny! 192 00:19:20,576 --> 00:19:21,493 Indulás! 193 00:19:29,084 --> 00:19:31,461 Hű! Ezt meg hol tanultad? 194 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 Sosem csináltam még ilyet. 195 00:19:39,928 --> 00:19:43,891 Zym! Nem esett bajod! Sajnálom, hogy elvesztettünk. 196 00:19:44,266 --> 00:19:45,684 Jaj! Óvatosan! 197 00:19:47,060 --> 00:19:47,895 Segítség! 198 00:19:48,437 --> 00:19:51,940 Megsérült a szárnyam! Nem tudok repülni. 199 00:19:57,571 --> 00:19:58,530 Lélekfogúak. 200 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Miért így kell történnie? 201 00:20:11,210 --> 00:20:15,923 Visszamész Xádiába megkeresni a bátyád, amint a hátasod ideér. 202 00:20:36,610 --> 00:20:39,988 Meglepett a Katolisból érkezett üzenet. 203 00:20:40,489 --> 00:20:44,576 Nem írták alá, de, gondolom, a deltás ijú bolond írta. 204 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 "Drága... 205 00:20:49,581 --> 00:20:50,707 Holdasszony!" 206 00:20:52,125 --> 00:20:53,669 De szívesen segítek. 207 00:20:54,962 --> 00:20:58,423 Ég veled, Opeli! Köszönöm, hogy hittél bennem. 208 00:20:58,507 --> 00:21:00,592 Az igazi királyt szolgálom. 209 00:21:01,260 --> 00:21:07,057 Corvus, cserbenhagytalak, sajnálom! Pár nap alatt mindent tönkretettem. 210 00:21:07,140 --> 00:21:12,646 Viccelsz? Már az első pár napban bátrabb, erősebb és kegyesebb voltál, 211 00:21:12,729 --> 00:21:14,856 mint a legtöbb vezető életében. 212 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 Ég veled, Ezran! 213 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 Ég veled, Csali! 214 00:21:27,160 --> 00:21:28,787 Ideje indulni, Ezran. 215 00:21:29,079 --> 00:21:31,331 Főni éjszaka erősebb. 216 00:21:48,557 --> 00:21:50,767 És te hogy mész haza? 217 00:21:51,518 --> 00:21:57,274 Gondoltam, pár napig álcázva utazom az emberek között. 218 00:21:59,067 --> 00:22:00,569 Hogy is mondjátok? 219 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 Buli van! 220 00:22:10,120 --> 00:22:12,164 Kérlek, segítened kell! 221 00:22:14,833 --> 00:22:17,419 Callum, vidd Zymet a lépegetőhöz! 222 00:22:33,393 --> 00:22:35,187 Maradj mögöttem! 223 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 Oké. 224 00:22:53,246 --> 00:22:55,332 Callum, te miért nem futsz? 225 00:22:55,415 --> 00:22:56,917 Igaz, bocsi! 226 00:23:01,254 --> 00:23:03,298 És... miért mentettél meg? 227 00:23:03,799 --> 00:23:06,259 Azok után, hogy elárultalak? 228 00:23:07,094 --> 00:23:11,223 Elbűvölő vagyok, igaz? Mindennek ellenére kedvelsz. 229 00:23:11,306 --> 00:23:14,726 Nem ez az oka. Egyáltalán nem kedvellek. 230 00:23:15,936 --> 00:23:17,020 Akkor miért? 231 00:23:19,856 --> 00:23:21,817 Mert Rayla egy hős. 232 00:23:21,900 --> 00:23:22,734 Mi? 233 00:23:22,818 --> 00:23:25,529 Rayla embereket ment. Bátor. 234 00:23:25,737 --> 00:23:29,449 Azt teszi, ami helyes, még ha veszélybe is kerül. 235 00:23:29,616 --> 00:23:31,952 Kilátástalan helyzetben is. 236 00:23:32,285 --> 00:23:36,665 Akkor is, ha a népe félreértheti és ellene fordulhat. 237 00:23:36,957 --> 00:23:39,876 Rayla önzetlen, erős és gondoskodó. 238 00:23:40,419 --> 00:23:42,337 Ez teszi őt hőssé. 239 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 Ez teszi őt Raylává. 240 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 Annyira... 241 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 Jaj, ne, bocsi! 242 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 Elkapott a hév, aztán már nem volt megállás... 243 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Fogd be! 244 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 Mi? 245 00:24:56,703 --> 00:25:00,707 A feliratot fordította: Szűcs Imre