1 00:00:07,298 --> 00:00:11,553 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - ‬ 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,394 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,564 ‫קאטוליס לא תכריז מלחמה על זאדיה.‬ 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 ‫אם לא תעמוד איתנו, אז תעמוד בדרכנו.‬ 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 ‫ומחר עם שחר...‬ 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 ‫שלושה צבאות יכריזו מלחמה על קאטוליס.‬ 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,453 ‫איך אתן לזה לקרות?‬ 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,752 ‫יתכן שיש דרך למנוע את שפיכת הדמים.‬ 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 ‫זה נעשה.‬ 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 ‫קחו אותו.‬ 11 00:00:55,263 --> 00:00:57,849 ‫ריילה, את האדם המדהים ביותר שהכרתי.‬ 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 ‫לא לזה ציפיתי.‬ 13 00:01:07,108 --> 00:01:07,942 ‫הו, לא!‬ 14 00:01:08,526 --> 00:01:09,360 ‫איפה זים?‬ 15 00:01:41,768 --> 00:01:43,812 ‫- ספר שלישי: "שמש" - ‬ 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,606 ‫- פרק חמישי: "גיבורות וגאונים" - ‬ 17 00:02:21,057 --> 00:02:23,852 ‫היי. קיוויתי שתהיה האורח הראשון שלי.‬ 18 00:02:26,020 --> 00:02:28,565 ‫הלוואי שיכולתי לעלות אליך, אבל...‬ 19 00:02:44,831 --> 00:02:46,749 ‫רואה? זה לא כזה נורא.‬ 20 00:02:53,464 --> 00:02:54,757 ‫היא לקחה את זים.‬ 21 00:02:55,049 --> 00:02:58,553 ‫עלינו לעצור אותה,‬ ‫לפני שהם יתרחקו אל המדבר.‬ 22 00:02:58,678 --> 00:03:01,764 ‫בהמות הרכיבה נעלמו. ניקס בטח שחררה אותם.‬ 23 00:03:18,239 --> 00:03:19,699 ‫למה היא לא באה?‬ 24 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 ‫נחשי ניב נשמה.‬ 25 00:03:38,134 --> 00:03:40,803 ‫עליך להיות דומם מאוד.‬ 26 00:03:41,512 --> 00:03:42,931 ‫כן, זו התכנית שלי.‬ 27 00:03:43,056 --> 00:03:47,310 ‫דומם כעכבר. רגע, עכברים דוממים?‬ ‫או שהם רק שקטים?‬ 28 00:03:47,477 --> 00:03:49,020 ‫תהיה גם וגם!‬ 29 00:04:03,785 --> 00:04:04,994 ‫לא!‬ 30 00:04:14,212 --> 00:04:16,631 ‫אנו חייבים לחזור פנימה, לפני...‬ 31 00:04:21,511 --> 00:04:22,595 ‫רוץ, קאלום!‬ 32 00:04:38,152 --> 00:04:41,197 ‫זה מסוכן מדי. נאלץ לחכות לזריחה.‬ 33 00:05:09,726 --> 00:05:11,811 ‫היום זה יום חדש.‬ 34 00:05:12,729 --> 00:05:14,397 ‫לקאטוליס יש מלך חדש.‬ 35 00:05:14,856 --> 00:05:16,941 ‫ושושלת מלכות חדשה.‬ 36 00:05:17,191 --> 00:05:18,026 ‫רגע!‬ 37 00:05:20,403 --> 00:05:23,114 ‫לורד וירן, המלך אזראן ויתר על הכתר.‬ 38 00:05:23,197 --> 00:05:25,033 ‫אבל רק משום שהוא פרש,‬ 39 00:05:25,116 --> 00:05:27,827 ‫אין לך זכות לדרוש את מקומו.‬ 40 00:05:29,620 --> 00:05:30,788 ‫ומדוע לא?‬ 41 00:05:31,331 --> 00:05:32,915 ‫כי יש לנו חוקים.‬ 42 00:05:33,458 --> 00:05:37,503 ‫החוקים אומרים שיש דרך ‬ ‫לבחור שושלת מלכות חדשה.‬ 43 00:05:37,795 --> 00:05:40,048 ‫זו הדרך שלנו מזה מאות שנים.‬ 44 00:05:40,548 --> 00:05:43,217 ‫רק ליתומים יש זכות למלוך.‬ 45 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 ‫הוריי מתים. זה נחשב?‬ 46 00:05:48,222 --> 00:05:51,934 ‫מישהו מכם חולק את דעתה של אופלי?‬ 47 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 ‫וירן, אתה לא מעל החוק!‬ 48 00:06:00,443 --> 00:06:04,322 ‫אני חושש שטעית קשות בפירוש המצב.‬ 49 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 ‫אני...‬ 50 00:06:13,831 --> 00:06:14,665 ‫החוק.‬ 51 00:06:29,347 --> 00:06:33,601 ‫הללו את המלך וירן. הללו את המלך!‬ 52 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 ‫הללו את המלך!‬ 53 00:06:36,312 --> 00:06:39,107 ‫הללו את המלך...‬ 54 00:06:39,190 --> 00:06:41,901 ‫בואי. זה עכשיו או לעולם לא.‬ ‫-מה?‬ 55 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 ‫בקרוב הוא ירדוף את הבוגדים.‬ 56 00:06:44,362 --> 00:06:46,739 ‫זה אנחנו. עלינו להימלט מיד.‬ 57 00:06:47,365 --> 00:06:51,369 ‫הללו את המלך!‬ 58 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 ‫מה נעשה?‬ 59 00:07:01,421 --> 00:07:03,756 ‫לאן נלך?‬ ‫-ממלכת דורן.‬ 60 00:07:04,006 --> 00:07:05,591 ‫רק שם נמצא עזרה.‬ 61 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 ‫תפסיק לזוז כל כך הרבה.‬ 62 00:07:24,152 --> 00:07:26,654 ‫מצטער, ניסיתי למצוא תנוחה טובה.‬ 63 00:07:27,280 --> 00:07:28,448 ‫רואה? זה קשה.‬ 64 00:07:28,739 --> 00:07:29,991 ‫פשוט תחזיק אותי.‬ 65 00:07:31,451 --> 00:07:33,244 ‫אני מניח שזה אפשרי.‬ 66 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 ‫אם אינך חושבת שזה...‬ ‫-אם איני חושבת שזה מה?‬ 67 00:07:37,206 --> 00:07:39,250 ‫מוזר.‬ ‫-אתה כבר מוזר.‬ 68 00:07:39,584 --> 00:07:41,878 ‫סופר מוזר. פשוט תחזיק חזק.‬ 69 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 ‫טוב, בטח. לא מוזר.‬ 70 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 ‫לשים עלייך ידיים, זה... נורמלי.‬ 71 00:07:48,176 --> 00:07:50,052 ‫פשוט אעשה...‬ 72 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 ‫את זה.‬ 73 00:07:52,763 --> 00:07:55,183 ‫אז איך נמצא אותם? זים וניקס?‬ 74 00:07:55,850 --> 00:07:57,727 ‫אנו מחפשים אותם ברגע זה.‬ 75 00:07:57,810 --> 00:07:59,937 ‫למדתי דבר או שניים מקורבוס.‬ 76 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 ‫אם מביטים מקרוב, ‬ ‫רואים את עקבותיה של אמבלר.‬ 77 00:08:18,080 --> 00:08:20,791 ‫מישהו בא. עליך להסתתר. אל תזהר.‬ 78 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 ‫סורן?‬ 79 00:08:30,676 --> 00:08:32,929 ‫באתי לעזור. אוציא אותך מכאן.‬ 80 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 ‫למה אתה עושה זאת? עוזר לנו?‬ 81 00:08:44,440 --> 00:08:45,775 ‫אביך היה מלך טוב.‬ 82 00:08:46,192 --> 00:08:50,154 ‫כשומר המלך וידאתי שלא יקרה לו דבר,‬ ‫ולא משנה מה.‬ 83 00:08:52,114 --> 00:08:56,118 ‫אז כשאלפים צל הירח הגיעו,‬ ‫עשיתי הכול כדי להגן עליו.‬ 84 00:08:56,661 --> 00:08:58,204 ‫אבל זה לא היה מספיק.‬ 85 00:08:59,080 --> 00:09:01,082 ‫אני לא רוצה לאכזב גם אותך.‬ 86 00:09:02,875 --> 00:09:03,751 ‫תודה, סורן.‬ 87 00:09:12,385 --> 00:09:15,137 ‫זה תעתוע, או שהאמבלר מתקרבת?‬ 88 00:09:16,264 --> 00:09:17,223 ‫גם אני רואה.‬ 89 00:09:17,765 --> 00:09:19,183 ‫רגלה שוב נתקעה.‬ 90 00:09:19,725 --> 00:09:21,519 ‫זו ההזדמנות להגיע אליה.‬ 91 00:09:21,811 --> 00:09:22,645 ‫תחזיק חזק.‬ 92 00:09:44,709 --> 00:09:45,585 ‫טוב, תקשיב.‬ 93 00:09:45,918 --> 00:09:48,796 ‫נצטרך לחצות את הגשר, מבלי שיראו אותך.‬ 94 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 ‫איך נעשה את זה?‬ 95 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 ‫אל תדאג. הבאתי תחפושת.‬ 96 00:09:56,762 --> 00:09:57,847 ‫אין כאן בגדים.‬ 97 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 ‫כן, תיכנס פנימה ותתחפש ל... תקוע בשק.‬ 98 00:10:04,020 --> 00:10:06,939 ‫אולי אסתתר בחציר, ותדחף את העגלה?‬ 99 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 ‫סוסים זקוקים לחציר.‬ 100 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 ‫אני מביא חציר לסוסים.‬ 101 00:10:19,243 --> 00:10:21,912 ‫סוסים רעבים מאוד זקוקים לחציר.‬ 102 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 ‫סוסים רעבים מאוד.‬ 103 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 ‫בסדר, אני מצטער.‬ 104 00:10:27,293 --> 00:10:28,628 ‫תפסיק לצעוק עליי.‬ 105 00:10:29,295 --> 00:10:30,921 ‫אני לא כועס. להתראות.‬ 106 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 ‫סורן, חכה.‬ 107 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 ‫החציר.‬ 108 00:10:45,436 --> 00:10:46,562 ‫הוא זוהר.‬ 109 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 ‫כן. בהחלט.‬ 110 00:10:49,899 --> 00:10:51,567 ‫אז?‬ ‫-כלום.‬ 111 00:10:52,234 --> 00:10:53,361 ‫זה די מגניב.‬ 112 00:10:54,111 --> 00:10:56,072 ‫תודה, בנאדם. אין על חציר.‬ 113 00:11:05,122 --> 00:11:05,956 ‫טוק-טוק.‬ 114 00:11:13,130 --> 00:11:15,132 ‫מיהו חברך החדש?‬ ‫-לא!‬ 115 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 ‫אל תיגעי בזה.‬ 116 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 ‫מצטערת, אבא. זה נראה לי מתוק.‬ 117 00:11:23,766 --> 00:11:25,434 ‫לא. אני מצטער.‬ 118 00:11:25,851 --> 00:11:28,396 ‫אני רק מנסה להתכונן למצעד בזאדיה.‬ 119 00:11:28,771 --> 00:11:29,772 ‫רצית משהו?‬ 120 00:11:30,356 --> 00:11:31,190 ‫לא.‬ 121 00:11:31,440 --> 00:11:33,526 ‫רק רציתי לוודא שאתה בסדר.‬ 122 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 ‫כלומר...‬ 123 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 ‫אתה בסדר.‬ 124 00:11:37,405 --> 00:11:38,239 ‫נכון?‬ 125 00:11:39,615 --> 00:11:40,449 ‫תודה.‬ 126 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 ‫אני בסדר.‬ 127 00:11:42,410 --> 00:11:47,415 ‫קלאודיה, את מבינה מדוע הנסיך אזראן‬ ‫נאלץ לרדת מכס המלכות?‬ 128 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 ‫כמובן. הוא לא יכול לעשות‬ ‫את הדברים שצריך לעשות.‬ 129 00:11:53,129 --> 00:11:56,757 ‫אחרים משתלטים על הכתר‬ ‫מתוך חשיבות עצמית, אבל אני...‬ 130 00:11:56,841 --> 00:11:59,969 ‫עשית זאת כדי לעזור לנו. כדי לעזור לכולם.‬ 131 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 ‫כן. נכון.‬ 132 00:12:03,556 --> 00:12:06,642 ‫לכן אני יודע שאוכל לסמוך עלייך, קלאודיה.‬ 133 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 ‫הכול יהיה בסדר, אבא.‬ 134 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 ‫אני כאן בשבילך.‬ 135 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 ‫יפה עשית.‬ 136 00:12:28,247 --> 00:12:30,541 ‫היא תהיה נכס חשוב מאוד.‬ 137 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 ‫היא לא נכס.‬ 138 00:12:33,502 --> 00:12:34,795 ‫היא הבת שלי.‬ 139 00:12:46,265 --> 00:12:47,183 ‫צאו החוצה.‬ 140 00:12:57,026 --> 00:13:00,362 ‫וואו. לא יאמן ששיתפתם פעולה ‬ ‫כדי להציל אותי.‬ 141 00:13:00,446 --> 00:13:01,906 ‫זה בהחלט מגיע לך.‬ 142 00:13:02,072 --> 00:13:03,783 ‫סורן הוא הגאון המתכנן.‬ 143 00:13:04,033 --> 00:13:05,951 ‫"גאון". אהבתי.‬ 144 00:13:06,410 --> 00:13:09,121 ‫זה הכינוי החדש שלי. הוא אפילו מתחרז.‬ 145 00:13:09,705 --> 00:13:11,999 ‫"סורן הגאון".‬ 146 00:13:13,125 --> 00:13:14,210 ‫זה לא מתחרז.‬ 147 00:13:16,420 --> 00:13:19,048 ‫אני הולך, אחרת אבי יידע שקרה משהו.‬ 148 00:13:19,215 --> 00:13:21,217 ‫הם ייקחו אותך למקום המפגש.‬ 149 00:13:21,634 --> 00:13:22,510 ‫תודה, סורן.‬ 150 00:13:22,718 --> 00:13:25,137 ‫אתה השומר הטוב ביותר שמלך יבקש.‬ 151 00:14:02,675 --> 00:14:05,386 ‫היא שחררה את הרגל. מה עכשיו?‬ 152 00:14:05,678 --> 00:14:07,638 ‫נאלץ לעשות זאת בדרך הקשה.‬ 153 00:14:17,731 --> 00:14:19,191 ‫לא...‬ 154 00:14:19,525 --> 00:14:20,359 ‫את לא...‬ 155 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 ‫זה מטורף לגמרי.‬ 156 00:14:26,907 --> 00:14:28,993 ‫תוכל להצליח. אתפוס אותך.‬ 157 00:14:45,843 --> 00:14:49,221 ‫המשימה הטיפשית שלך נגמרה,ניקס.‬ 158 00:14:51,307 --> 00:14:53,309 ‫אנחנו... בטחנו בך.‬ 159 00:14:53,767 --> 00:14:55,019 ‫מה העניין הגדול?‬ 160 00:14:55,102 --> 00:14:57,062 ‫לקחתי את זים בחזרה לאמו.‬ 161 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 ‫הוא יגיע הביתה מהר‬ 162 00:14:58,939 --> 00:15:02,276 ‫ואני מניחה שאקבל אוצר כלשהו בתמורה.‬ 163 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 ‫אז ככה כולם מנצחים.‬ 164 00:15:04,486 --> 00:15:06,739 ‫תני לי את זים.‬ 165 00:15:09,241 --> 00:15:12,161 ‫וואו. באמת חשבתם שדחקתם אותי לפינה?‬ 166 00:15:12,745 --> 00:15:14,371 ‫שכחתם משהו.‬ 167 00:15:14,872 --> 00:15:16,457 ‫כן? מה זה?‬ 168 00:15:24,381 --> 00:15:26,091 ‫היא צודקת. באמת שכחנו.‬ 169 00:15:36,977 --> 00:15:39,188 ‫סורן אמור להיות פה. למה הוא מאחר?‬ 170 00:15:40,189 --> 00:15:42,816 ‫סורן ביקש קצת זמן בשירותים.‬ 171 00:15:42,983 --> 00:15:46,236 ‫הוא אכל גבינה מקולקלת, וכעת משלם את המחיר.‬ 172 00:15:47,696 --> 00:15:50,407 ‫אתה מבין מה זה "לשלם את המחיר"?‬ 173 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 ‫זה אומר שהוא...‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 174 00:15:53,661 --> 00:15:54,995 ‫אל תיכנסי לפרטים.‬ 175 00:15:55,287 --> 00:15:57,414 ‫צריך לתאר רק פרט אחד.‬ 176 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 ‫זה חום.‬ 177 00:16:19,979 --> 00:16:22,898 ‫זה כבוד גדול לעמוד בפניכם.‬ 178 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 ‫אתם כוח הלחימה הגדול ביותר‬ ‫בהיסטוריה של האנושות!‬ 179 00:16:31,699 --> 00:16:33,659 ‫זאדיה שונאת אותנו.‬ 180 00:16:34,284 --> 00:16:35,911 ‫הם שונאים את האנושות.‬ 181 00:16:36,370 --> 00:16:38,622 ‫הם ישמידו אותנו, אם ניתן להם.‬ 182 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 ‫אבל אנו נילחם בחזרה.‬ 183 00:16:47,214 --> 00:16:50,801 ‫לפני שנצא למסענו ברחבי העולם‬ 184 00:16:51,468 --> 00:16:53,554 ‫מסע שישנה את ההיסטוריה...‬ 185 00:16:54,430 --> 00:16:57,057 ‫יש עניין בעייתי אחד.‬ 186 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 ‫מה?‬ 187 00:17:00,436 --> 00:17:04,440 ‫תראו... אזראן, בחוק האחרון שקבע כמלך‬ 188 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 ‫התעקש שכל מי שלא מעוניין להילחם‬ 189 00:17:08,610 --> 00:17:12,156 ‫יורשה להניח את נשקו.‬ 190 00:17:16,493 --> 00:17:19,288 ‫ובכן... קדימה, עזבו אותנו, פחדנים.‬ 191 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 ‫אנו לא רוצים אתכם בכל מקרה.‬ 192 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 ‫לא, הניחו להם.‬ 193 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 ‫תנו להם לחזור בבטחה למשפחותיהם.‬ 194 00:18:22,017 --> 00:18:25,979 ‫אבל אפילו משפחותיהם ידעו שהם נוטשים.‬ 195 00:18:26,522 --> 00:18:29,316 ‫הם יענדו תג על בגדיהם‬ 196 00:18:29,399 --> 00:18:31,819 ‫תג של בושה ופחדנות‬ 197 00:18:32,236 --> 00:18:33,821 ‫חוליה שבורה.‬ 198 00:18:37,282 --> 00:18:40,702 ‫השרשרת חזקה כמו החוליה החלשה ביותר.‬ 199 00:18:41,203 --> 00:18:44,581 ‫עדיף להיפטר מהחוליות החלשות היום.‬ 200 00:18:54,258 --> 00:18:56,218 ‫מצטער שאיחרתי. מה פספסתי?‬ 201 00:19:01,348 --> 00:19:05,310 ‫מה נעשה? איך נלך אחריהם, אם היא עפה?‬ ‫-תראה!‬ 202 00:19:09,815 --> 00:19:12,234 ‫היי, תפסיק, מפלצת חשמלית שכמוך!‬ 203 00:19:20,576 --> 00:19:21,493 ‫הנה זה בא.‬ 204 00:19:29,126 --> 00:19:31,211 ‫וואו, איך למדת לעשות את זה?‬ 205 00:19:31,545 --> 00:19:33,338 ‫מעולם לא עשיתי דבר כזה.‬ 206 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 ‫זים! אתה בסדר!‬ 207 00:19:42,097 --> 00:19:43,891 ‫אני מצטער שאיבדנו אותך.‬ 208 00:19:44,850 --> 00:19:45,684 ‫זהירות.‬ 209 00:19:47,102 --> 00:19:47,936 ‫הצילו!‬ 210 00:19:48,437 --> 00:19:51,940 ‫עזרו לי. הכנפיים שלי נפצעו. ‬ ‫איני יכולה לעוף.‬ 211 00:19:57,571 --> 00:19:58,655 ‫נחשי ניב נשמה.‬ 212 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 ‫למה דווקא נחשי ניב נשמה?‬ 213 00:20:11,210 --> 00:20:13,879 ‫תחזור לזאדיה ותמצא את אחיך.‬ 214 00:20:14,296 --> 00:20:15,923 ‫ברגע שהטרמפ שלך יגיע.‬ 215 00:20:36,652 --> 00:20:39,988 ‫הופתעתי לקבל מסר מקאטוליס.‬ 216 00:20:40,489 --> 00:20:44,368 ‫זה לא חתום, ‬ ‫אבל אני מניחה שזה מהאידיוט הצעיר.‬ 217 00:20:47,621 --> 00:20:48,455 ‫"לכבוד...‬ 218 00:20:49,581 --> 00:20:50,707 ‫גברת הירח".‬ 219 00:20:52,167 --> 00:20:53,418 ‫אבל אעזור בשמחה.‬ 220 00:20:55,003 --> 00:20:55,963 ‫שלום, אופלי.‬ 221 00:20:56,338 --> 00:20:57,881 ‫תודה על האמון בי.‬ 222 00:20:58,548 --> 00:21:00,509 ‫אני משרתת את המלך האמיתי.‬ 223 00:21:01,301 --> 00:21:04,054 ‫קורבוס, מצטער שאכזבתי אותך כמלך.‬ 224 00:21:04,721 --> 00:21:07,057 ‫לקח לי רק כמה ימים להרוס הכול.‬ 225 00:21:07,140 --> 00:21:10,060 ‫אתה צוחק? בימיך הראשונים כמלך‬ 226 00:21:10,185 --> 00:21:14,523 ‫הבעת אומץ, כוח וחן, יותר מכל מנהיג אחר.‬ 227 00:21:19,528 --> 00:21:21,029 ‫שלום, אזראן.‬ 228 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 ‫שלום, בייט.‬ 229 00:21:27,160 --> 00:21:28,870 ‫הגיע הזמן ללכת, אזראן.‬ 230 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 ‫פי-פי חזקה יותר במסע לילי.‬ 231 00:21:48,557 --> 00:21:50,642 ‫אז איך את תגיעי הביתה?‬ 232 00:21:51,560 --> 00:21:55,314 ‫חשבתי שבמשך כמה ימים אסע בתחפושת.‬ 233 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 ‫אהתל בבני האנוש.‬ 234 00:21:58,942 --> 00:22:00,569 ‫איך בני האנוש אומרים?‬ 235 00:22:05,157 --> 00:22:06,325 ‫המסיבה מתחילה!‬ 236 00:22:10,078 --> 00:22:12,164 ‫בבקשה. אתם חייבים לעזור לי.‬ 237 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 ‫קאלום, החזר את זים לאמבלר.‬ 238 00:22:33,393 --> 00:22:35,187 ‫הישארי מאחוריי.‬ 239 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 ‫בסדר.‬ 240 00:22:53,330 --> 00:22:55,165 ‫קאלום, מדוע אינך רץ?‬ 241 00:22:55,457 --> 00:22:56,917 ‫נכון, מצטער.‬ 242 00:23:01,254 --> 00:23:03,215 ‫אז... למה הצלת אותי?‬ 243 00:23:03,840 --> 00:23:06,093 ‫אפילו לאחר שרימיתי ובגדתי בך.‬ 244 00:23:07,052 --> 00:23:11,056 ‫זה בגלל שאני מקסימה, נכון?‬ ‫למרות הכול, את מחבבת אותי?‬ 245 00:23:11,306 --> 00:23:14,601 ‫לא, ממש לא. אני לא מחבבת אותך בכלל.‬ 246 00:23:15,936 --> 00:23:17,020 ‫אז למה?‬ 247 00:23:19,856 --> 00:23:22,401 ‫זה בגלל שריילה היא גיבורה.‬ ‫-מה?‬ 248 00:23:22,818 --> 00:23:25,362 ‫ריילה מצילה אנשים. היא אמיצה.‬ 249 00:23:25,737 --> 00:23:29,282 ‫היא עושה את הדבר הנכון, ‬ ‫גם אם זה מסכן את חייה.‬ 250 00:23:29,616 --> 00:23:31,576 ‫אפילו אם נראה שאין סיכוי.‬ 251 00:23:32,369 --> 00:23:36,331 ‫אפילו אם בני עמה לא יבינו, ויפנו נגדה.‬ 252 00:23:36,998 --> 00:23:39,709 ‫ריילה אדיבה, חזקה ואכפתית.‬ 253 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 ‫זה מה שעושה אותה גיבורה.‬ 254 00:23:43,088 --> 00:23:45,715 ‫זה מה שעושה אותה... ריילה.‬ 255 00:23:51,138 --> 00:23:52,431 ‫את כל כך...‬ 256 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 ‫אוי, לא. אני מצטער.‬ 257 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 ‫נסחפתי לרגע, ואז שפתיי הקדימו אותי, ו...‬ 258 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 ‫תשתוק.‬ 259 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 ‫מה?‬ 260 00:25:00,790 --> 00:25:03,293 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬