1 00:00:07,549 --> 00:00:11,136 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,726 --> 00:00:19,769 Précédemment... 3 00:00:20,270 --> 00:00:22,564 Katolis n'attaquera pas Xadia. 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,151 Si vous n'êtes pas avec nous, vous êtes contre nous. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,194 Et, à l'aube, 6 00:00:28,486 --> 00:00:31,322 trois armées attaqueront Katolis. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,786 Comment puis-je laisser faire ça ? 8 00:00:41,124 --> 00:00:43,752 Il y a un moyen d'empêcher ce bain de sang. 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 C'est fait. 10 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Saisissez-le. 11 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 Tu es la personne la plus incroyable que je connaisse. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 Je ne m'attendais pas à ça. 13 00:01:07,108 --> 00:01:07,984 Oh, non ! 14 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 Où est Zym ? 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 LIVRE 3 SOLEIL 16 00:01:43,895 --> 00:01:46,356 CHAPITRE 5 HÉROS ET GÉNIES 17 00:02:21,182 --> 00:02:23,852 J'espérais que tu sois mon premier visiteur. 18 00:02:26,062 --> 00:02:28,606 J'aimerais te rejoindre, mais... 19 00:02:44,789 --> 00:02:47,000 Tu vois ? C'est pas si mal. 20 00:02:53,381 --> 00:02:54,883 Elle a emmené Zym ! 21 00:02:55,049 --> 00:02:58,553 Arrêtons-la avant qu'ils s'enfoncent dans le désert. 22 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 Plus de montures. Nyx a dû les détacher. 23 00:03:18,239 --> 00:03:19,824 Elle ne vient pas. 24 00:03:36,341 --> 00:03:40,803 Des serpents voleurs d'âmes. Reste immobile. 25 00:03:41,512 --> 00:03:43,890 C'est prévu. Comme une carpe. 26 00:03:43,973 --> 00:03:47,393 C'est immobile, une carpe ? Ou seulement muet ? 27 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 Fais les deux ! 28 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 Non ! 29 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Rentrons avant que... 30 00:04:21,511 --> 00:04:22,762 Cours, Callum ! 31 00:04:38,152 --> 00:04:41,322 C'est trop dangereux. Attendons l'aube. 32 00:05:09,726 --> 00:05:11,894 Un nouveau jour est venu ! 33 00:05:12,729 --> 00:05:16,941 Katolis a un nouveau roi et une nouvelle lignée royale. 34 00:05:17,191 --> 00:05:18,067 Attendez ! 35 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 Seigneur Viren, le roi Ezran a abdiqué, 36 00:05:23,114 --> 00:05:27,827 mais cela ne veut pas dire que vous lui succéderez. 37 00:05:29,537 --> 00:05:30,872 Pourquoi pas ? 38 00:05:31,247 --> 00:05:33,041 Nous avons des lois. 39 00:05:33,416 --> 00:05:37,503 Il existe une manière de désigner la nouvelle lignée. 40 00:05:37,795 --> 00:05:40,298 Nous procédons ainsi depuis des siècles. 41 00:05:40,465 --> 00:05:43,217 Seuls les orphelins peuvent accéder au trône. 42 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 Mes parents sont morts, ça compte ? 43 00:05:48,056 --> 00:05:51,934 Quelqu'un partage-t-il les préoccupations d'Opeli ? 44 00:05:57,857 --> 00:06:00,026 Vous n'êtes pas au-dessus des lois ! 45 00:06:00,360 --> 00:06:04,322 Vous avez mal jugé la situation. 46 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 Je suis... 47 00:06:13,831 --> 00:06:14,791 la loi. 48 00:06:29,305 --> 00:06:33,601 Vive le roi Viren. Vive le roi ! 49 00:06:34,102 --> 00:06:35,520 Vive le roi ! 50 00:06:36,312 --> 00:06:39,065 Vive le roi ! 51 00:06:39,148 --> 00:06:41,901 - C'est maintenant ou jamais. - Comment ? 52 00:06:41,984 --> 00:06:44,278 Il va s'en prendre aux traîtres. 53 00:06:44,362 --> 00:06:46,864 C'est nous. Il faut fuir. 54 00:06:47,365 --> 00:06:51,494 Vive le roi ! 55 00:07:00,461 --> 00:07:01,337 Que faire ? 56 00:07:01,421 --> 00:07:02,713 Où allons-nous ? 57 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 À Duren, on y trouvera de l'aide. 58 00:07:22,108 --> 00:07:23,985 Arrête de gigoter ! 59 00:07:24,152 --> 00:07:26,863 Désolé, j'essaie de m'installer. 60 00:07:27,280 --> 00:07:28,573 C'est difficile. 61 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 Accroche-toi à moi. 62 00:07:31,325 --> 00:07:33,244 Oui, je pourrais. 63 00:07:33,327 --> 00:07:37,123 - Si tu ne crois pas que ce serait... - Que ce serait quoi ? 64 00:07:37,206 --> 00:07:40,376 - Bizarre. - Tu es déjà bizarre. 65 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 Accroche-toi. 66 00:07:43,421 --> 00:07:45,506 D'accord. C'est pas bizarre. 67 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Mes bras autour de toi, c'est normal. 68 00:07:48,176 --> 00:07:50,219 Je vais faire... 69 00:07:50,761 --> 00:07:51,637 ça. 70 00:07:52,680 --> 00:07:55,433 Comment retrouver Zym et Nyx ? 71 00:07:55,725 --> 00:07:57,643 On est sur leur piste. 72 00:07:57,727 --> 00:08:00,104 Corvus m'a appris deux trois choses. 73 00:08:00,313 --> 00:08:03,816 C'est subtil, mais on voit les empreintes de la musarde. 74 00:08:18,080 --> 00:08:20,791 Quelqu'un vient. Cache-toi et ne brille pas. 75 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Soren ? 76 00:08:30,510 --> 00:08:32,929 Je viens t'aider. Je vais te libérer. 77 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 Pourquoi tu nous aides ? 78 00:08:44,315 --> 00:08:45,942 Ton père était un bon roi. 79 00:08:46,067 --> 00:08:50,488 Mon rôle était d'assurer sa protection, quoi qu'il arrive. 80 00:08:52,031 --> 00:08:56,410 Quand les elfes sont arrivés, j'ai fait mon possible. 81 00:08:56,661 --> 00:08:58,412 Mais ça n'a pas suffi. 82 00:08:58,955 --> 00:09:00,998 Je ne te laisserai pas tomber. 83 00:09:02,833 --> 00:09:03,834 Merci, Soren. 84 00:09:12,385 --> 00:09:15,513 C'est un mirage ou la musarde se rapproche ? 85 00:09:16,264 --> 00:09:19,517 - Je la vois aussi. - Sa patte est coincée. 86 00:09:19,642 --> 00:09:21,519 On peut les rattraper. 87 00:09:21,769 --> 00:09:22,770 Accroche-toi. 88 00:09:44,625 --> 00:09:45,585 Écoute. 89 00:09:45,793 --> 00:09:48,838 On doit traverser ce pont sans que tu sois vu. 90 00:09:48,921 --> 00:09:50,256 Comment faire ? 91 00:09:50,339 --> 00:09:52,425 J'ai un déguisement pour toi. 92 00:09:56,596 --> 00:09:58,180 Il n'y a pas de costume. 93 00:09:58,264 --> 00:10:01,976 Grimpe, tu seras déguisé en truc dans le sac. 94 00:10:03,978 --> 00:10:07,189 Je peux me cacher dans le foin, tu tireras la brouette. 95 00:10:13,070 --> 00:10:14,739 Du foin pour les chevaux. 96 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 J'apporte du foin aux chevaux. 97 00:10:19,118 --> 00:10:22,121 Les chevaux affamés ont besoin de foin. 98 00:10:22,413 --> 00:10:24,498 Vraiment affamés. 99 00:10:24,832 --> 00:10:26,751 Bon, je suis désolé. 100 00:10:27,293 --> 00:10:31,213 - Arrêtez de me crier dessus. - Je ne suis pas fâché. Au revoir. 101 00:10:41,349 --> 00:10:42,600 Soren, attends. 102 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 Le foin... 103 00:10:45,436 --> 00:10:46,687 Il brille. 104 00:10:47,021 --> 00:10:49,106 Oui, c'est vrai. 105 00:10:49,899 --> 00:10:51,651 - Et alors ? - Rien. 106 00:10:52,234 --> 00:10:53,486 C'est chouette. 107 00:10:54,111 --> 00:10:56,364 Merci. Le foin, c'est trop bien. 108 00:11:05,122 --> 00:11:05,998 Toc toc ! 109 00:11:13,130 --> 00:11:15,132 - Un nouvel ami ? - Non ! 110 00:11:15,591 --> 00:11:16,926 Ne le touche pas. 111 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 Désolée, je le trouvais mignon. 112 00:11:23,724 --> 00:11:25,559 Non, je suis désolé. 113 00:11:25,768 --> 00:11:28,479 Je prépare l'assaut sur Xadia. 114 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Que voulais-tu ? 115 00:11:30,189 --> 00:11:31,023 Rien. 116 00:11:31,440 --> 00:11:33,776 Je voulais voir si ça allait. 117 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 Enfin... 118 00:11:35,569 --> 00:11:36,987 ça va. 119 00:11:37,405 --> 00:11:38,322 Pas vrai ? 120 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 Merci. 121 00:11:40,950 --> 00:11:41,951 Je vais bien. 122 00:11:42,201 --> 00:11:47,415 Tu comprends pourquoi le prince a dû être remplacé ? 123 00:11:48,541 --> 00:11:52,920 Oui, il n'aurait pas pu faire les choix nécessaires. 124 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 D'autres prendraient le trône pour satisfaire leur ego, mais... 125 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 Tu le fais pour nous aider, nous tous. 126 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 Oui, exact. 127 00:12:03,472 --> 00:12:06,308 Je sais que je peux compter sur toi. 128 00:12:10,438 --> 00:12:12,773 Ça va aller, papa. 129 00:12:13,315 --> 00:12:14,400 Je suis là. 130 00:12:26,412 --> 00:12:27,496 Bien joué. 131 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 Elle sera un atout précieux. 132 00:12:30,791 --> 00:12:32,752 Ce n'est pas un atout. 133 00:12:33,502 --> 00:12:34,879 C'est ma fille. 134 00:12:46,182 --> 00:12:47,558 Sortez tous. 135 00:12:57,109 --> 00:13:00,362 Dire que vous avez coopéré pour me sauver ! 136 00:13:00,446 --> 00:13:03,699 Il faut le reconnaître, Soren a été un génie. 137 00:13:03,949 --> 00:13:06,035 Un génie ? Ça me plaît. 138 00:13:06,452 --> 00:13:09,079 Ça peut être mon nouveau surnom, et ça rime ! 139 00:13:09,872 --> 00:13:11,916 Sorénie le génie ! 140 00:13:13,125 --> 00:13:14,376 Ça ne rime pas. 141 00:13:16,337 --> 00:13:19,048 J'y vais, ou mon père aura des soupçons. 142 00:13:19,131 --> 00:13:21,258 Ils t'emmèneront au lieu convenu. 143 00:13:21,634 --> 00:13:22,593 Merci. 144 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 Tu es le meilleur des gardes. 145 00:14:02,508 --> 00:14:05,594 Elle a décoincé sa patte. Et maintenant ? 146 00:14:05,678 --> 00:14:07,972 On va devoir faire ça à la dure. 147 00:14:17,731 --> 00:14:19,149 Non. 148 00:14:19,525 --> 00:14:20,818 Tu ne vas pas... 149 00:14:22,570 --> 00:14:24,864 C'est complètement dingue ! 150 00:14:26,907 --> 00:14:29,243 Tu peux y arriver ! Je te rattrape ! 151 00:14:45,759 --> 00:14:49,263 Ton plan stupide a échoué, Nyx. 152 00:14:51,223 --> 00:14:53,309 On te faisait confiance. 153 00:14:53,809 --> 00:14:55,019 Un problème ? 154 00:14:55,102 --> 00:14:57,354 Je ramenais Zym à sa mère. 155 00:14:57,438 --> 00:15:02,276 Il rentrerait plus vite, et je serais récompensée. 156 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 Tout le monde y gagne. 157 00:15:04,486 --> 00:15:06,864 Donne-moi Zym. 158 00:15:09,241 --> 00:15:12,369 Vous croyez m'avoir coincée ? 159 00:15:12,745 --> 00:15:14,538 Vous oubliez un détail. 160 00:15:14,830 --> 00:15:16,457 Quoi donc ? 161 00:15:24,423 --> 00:15:26,300 C'est vrai, on a oublié. 162 00:15:36,977 --> 00:15:39,563 Pourquoi Soren est-il en retard ? 163 00:15:40,147 --> 00:15:42,733 Il m'a dit qu'il allait aux toilettes, 164 00:15:42,942 --> 00:15:46,570 qu'il a mangé du fromage périmé et qu'il en paie le prix. 165 00:15:47,696 --> 00:15:50,491 Tu vois ce qu'il veut dire par là ? 166 00:15:50,741 --> 00:15:53,369 - Qu'il... - Oui, j'ai compris. 167 00:15:53,577 --> 00:15:57,915 - Inutile de me faire un dessin. - Une seule couleur suffirait. 168 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Le marron. 169 00:16:19,937 --> 00:16:23,190 Je suis honoré de me présenter devant vous. 170 00:16:24,483 --> 00:16:29,154 Vous êtes la plus grande armée de l'histoire de l'humanité. 171 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 Xadia nous hait. 172 00:16:34,201 --> 00:16:35,995 Ils haïssent l'humanité. 173 00:16:36,370 --> 00:16:39,081 Ils veulent nous anéantir. 174 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Mais nous riposterons. 175 00:16:47,172 --> 00:16:53,929 Avant de débuter notre traversée du monde qui changera le cours de l'histoire, 176 00:16:54,263 --> 00:16:57,057 il reste un détail fâcheux à régler. 177 00:17:00,394 --> 00:17:04,565 Le dernier acte d'Ezran en tant que roi 178 00:17:05,149 --> 00:17:08,360 fut d'insister pour que ceux qui refusent de se battre 179 00:17:08,610 --> 00:17:12,156 puissent déposer les armes. 180 00:17:16,493 --> 00:17:19,496 Partez, lâches. 181 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 Nous ne voulons pas de vous. 182 00:18:15,511 --> 00:18:17,513 Non, laissez-les ! 183 00:18:18,055 --> 00:18:21,100 Qu'ils rentrent sains et saufs dans leur famille. 184 00:18:21,934 --> 00:18:26,146 Leurs familles sauront qu'ils ont déserté. 185 00:18:26,230 --> 00:18:29,316 Ils porteront cet insigne, 186 00:18:29,399 --> 00:18:31,735 signe de honte et de lâcheté, 187 00:18:32,236 --> 00:18:33,946 un maillon brisé. 188 00:18:37,157 --> 00:18:40,911 La solidité d'une chaîne se mesure à son maillon le plus faible. 189 00:18:41,161 --> 00:18:44,581 Débarrassons-nous de nos maillons faibles. 190 00:18:54,258 --> 00:18:56,468 Pardon du retard. J'ai raté quoi ? 191 00:19:01,348 --> 00:19:04,643 Que faire ? Comment les suivre, s'ils volent ? 192 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 Regarde ! 193 00:19:09,815 --> 00:19:12,276 Arrête, petit foudroyeur ! 194 00:19:20,576 --> 00:19:21,535 C'est parti. 195 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 Tu as appris ça où ? 196 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 Je ne l'avais jamais fait. 197 00:19:39,928 --> 00:19:41,597 Zym ! Tu vas bien ! 198 00:19:42,055 --> 00:19:43,974 Pardon de t'avoir perdu. 199 00:19:44,850 --> 00:19:45,726 Attention ! 200 00:19:47,060 --> 00:19:47,895 À l'aide ! 201 00:19:48,437 --> 00:19:51,940 Mes ailes sont blessées. Je ne peux pas voler. 202 00:19:57,571 --> 00:19:58,739 Des voleurs d'âmes. 203 00:20:02,201 --> 00:20:04,453 Pourquoi des voleurs d'âmes ? 204 00:20:11,210 --> 00:20:16,131 Tu iras retrouver ton frère à Xadia dès que ta monture sera là. 205 00:20:36,526 --> 00:20:39,988 J'ai été surprise de recevoir un message de Katolis. 206 00:20:40,405 --> 00:20:44,534 Il n'est pas signé, mais il doit être du jeune idiot. 207 00:20:47,621 --> 00:20:48,455 "Chère... 208 00:20:49,456 --> 00:20:50,832 dame de la lune." 209 00:20:52,084 --> 00:20:53,752 Je suis ravie de vous aider. 210 00:20:54,962 --> 00:20:58,257 Au revoir, Opeli. Merci d'avoir cru en moi. 211 00:20:58,465 --> 00:21:00,592 Je sers le véritable roi. 212 00:21:01,218 --> 00:21:04,471 Corvus, désolé d'avoir été un mauvais roi. 213 00:21:04,638 --> 00:21:07,057 J'ai tout gâché en quelques jours. 214 00:21:07,140 --> 00:21:09,977 Vous plaisantez ? En quelques jours, 215 00:21:10,060 --> 00:21:12,646 vous avez fait preuve de plus de courage et d'honneur 216 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 que bien des dirigeants en une vie. 217 00:21:19,528 --> 00:21:21,113 Au revoir, Ezran. 218 00:21:22,531 --> 00:21:24,199 Au revoir, Battrapât. 219 00:21:27,119 --> 00:21:28,912 Il est temps d'y aller. 220 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 Phéni voyage mieux de nuit. 221 00:21:48,557 --> 00:21:50,767 Comment allez-vous rentrer ? 222 00:21:51,518 --> 00:21:55,314 Je pensais voyager déguisée quelques jours, 223 00:21:55,480 --> 00:21:57,441 pour embêter les humains. 224 00:21:59,026 --> 00:22:00,569 Comment dites-vous ? 225 00:22:05,115 --> 00:22:06,408 C'est la fête ! 226 00:22:09,995 --> 00:22:12,164 Je vous en prie, aidez-moi ! 227 00:22:14,875 --> 00:22:17,419 Callum, ramène Zym à la musarde. 228 00:22:33,352 --> 00:22:35,187 Reste derrière moi. 229 00:22:35,270 --> 00:22:36,104 D'accord. 230 00:22:53,246 --> 00:22:55,248 Pourquoi tu ne cours pas ? 231 00:22:55,374 --> 00:22:56,917 Oui, pardon ! 232 00:23:01,254 --> 00:23:03,298 Pourquoi m'as-tu sauvée ? 233 00:23:03,757 --> 00:23:06,259 Après que je vous ai trahis. 234 00:23:06,968 --> 00:23:08,845 À cause de mes charmes ? 235 00:23:08,929 --> 00:23:11,223 Tu m'aimes quand même ? 236 00:23:11,306 --> 00:23:14,726 Non, je ne t'aime pas du tout. 237 00:23:15,936 --> 00:23:17,312 Alors, pourquoi ? 238 00:23:19,856 --> 00:23:22,734 - Parce que Rayla est héroïque. - Quoi ? 239 00:23:22,818 --> 00:23:25,529 Elle sauve les gens, elle est courageuse. 240 00:23:25,612 --> 00:23:29,533 Elle fait ce qui est juste, quitte à risquer sa vie. 241 00:23:29,616 --> 00:23:32,119 Même quand ça semble impossible. 242 00:23:32,285 --> 00:23:36,665 Au risque que les siens s'en prennent à elle. 243 00:23:36,873 --> 00:23:40,127 Rayla est altruiste, forte et attentionnée. 244 00:23:40,419 --> 00:23:42,504 Ça fait d'elle une héroïne. 245 00:23:43,088 --> 00:23:45,757 Ça fait d'elle... Rayla. 246 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 Tu es tellement... 247 00:23:57,561 --> 00:23:59,354 Oh non, désolé. 248 00:23:59,438 --> 00:24:03,233 Je me suis laissé emporter, et mes lèvres... 249 00:24:03,316 --> 00:24:04,151 Tais-toi. 250 00:24:04,776 --> 00:24:05,610 Quoi ? 251 00:24:57,996 --> 00:25:00,707 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau