1
00:00:07,549 --> 00:00:11,136
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,726 --> 00:00:19,769
Précédemment...
3
00:00:20,270 --> 00:00:22,564
Katolis n'attaquera pas Xadia.
4
00:00:22,689 --> 00:00:26,151
Si vous n'êtes pas avec nous,
vous êtes contre nous.
5
00:00:26,818 --> 00:00:28,194
Et, à l'aube,
6
00:00:28,486 --> 00:00:31,322
trois armées attaqueront Katolis.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,786
Comment puis-je laisser faire ça ?
8
00:00:41,124 --> 00:00:43,752
Il y a un moyen
d'empêcher ce bain de sang.
9
00:00:45,420 --> 00:00:46,296
C'est fait.
10
00:00:48,173 --> 00:00:49,007
Saisissez-le.
11
00:00:55,221 --> 00:00:57,849
Tu es la personne la plus
incroyable que je connaisse.
12
00:01:02,145 --> 00:01:04,522
Je ne m'attendais pas à ça.
13
00:01:07,108 --> 00:01:07,984
Oh, non !
14
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
Où est Zym ?
15
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
LIVRE 3
SOLEIL
16
00:01:43,895 --> 00:01:46,356
CHAPITRE 5
HÉROS ET GÉNIES
17
00:02:21,182 --> 00:02:23,852
J'espérais que tu sois
mon premier visiteur.
18
00:02:26,062 --> 00:02:28,606
J'aimerais te rejoindre, mais...
19
00:02:44,789 --> 00:02:47,000
Tu vois ? C'est pas si mal.
20
00:02:53,381 --> 00:02:54,883
Elle a emmené Zym !
21
00:02:55,049 --> 00:02:58,553
Arrêtons-la avant qu'ils s'enfoncent
dans le désert.
22
00:02:58,636 --> 00:03:01,764
Plus de montures.
Nyx a dû les détacher.
23
00:03:18,239 --> 00:03:19,824
Elle ne vient pas.
24
00:03:36,341 --> 00:03:40,803
Des serpents voleurs d'âmes.
Reste immobile.
25
00:03:41,512 --> 00:03:43,890
C'est prévu. Comme une carpe.
26
00:03:43,973 --> 00:03:47,393
C'est immobile, une carpe ?
Ou seulement muet ?
27
00:03:47,477 --> 00:03:49,270
Fais les deux !
28
00:04:03,785 --> 00:04:05,078
Non !
29
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
Rentrons avant que...
30
00:04:21,511 --> 00:04:22,762
Cours, Callum !
31
00:04:38,152 --> 00:04:41,322
C'est trop dangereux.
Attendons l'aube.
32
00:05:09,726 --> 00:05:11,894
Un nouveau jour est venu !
33
00:05:12,729 --> 00:05:16,941
Katolis a un nouveau roi
et une nouvelle lignée royale.
34
00:05:17,191 --> 00:05:18,067
Attendez !
35
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
Seigneur Viren,
le roi Ezran a abdiqué,
36
00:05:23,114 --> 00:05:27,827
mais cela ne veut pas dire
que vous lui succéderez.
37
00:05:29,537 --> 00:05:30,872
Pourquoi pas ?
38
00:05:31,247 --> 00:05:33,041
Nous avons des lois.
39
00:05:33,416 --> 00:05:37,503
Il existe une manière
de désigner la nouvelle lignée.
40
00:05:37,795 --> 00:05:40,298
Nous procédons ainsi
depuis des siècles.
41
00:05:40,465 --> 00:05:43,217
Seuls les orphelins
peuvent accéder au trône.
42
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
Mes parents sont morts, ça compte ?
43
00:05:48,056 --> 00:05:51,934
Quelqu'un partage-t-il
les préoccupations d'Opeli ?
44
00:05:57,857 --> 00:06:00,026
Vous n'êtes pas au-dessus des lois !
45
00:06:00,360 --> 00:06:04,322
Vous avez mal jugé la situation.
46
00:06:11,496 --> 00:06:12,705
Je suis...
47
00:06:13,831 --> 00:06:14,791
la loi.
48
00:06:29,305 --> 00:06:33,601
Vive le roi Viren. Vive le roi !
49
00:06:34,102 --> 00:06:35,520
Vive le roi !
50
00:06:36,312 --> 00:06:39,065
Vive le roi !
51
00:06:39,148 --> 00:06:41,901
- C'est maintenant ou jamais.
- Comment ?
52
00:06:41,984 --> 00:06:44,278
Il va s'en prendre aux traîtres.
53
00:06:44,362 --> 00:06:46,864
C'est nous. Il faut fuir.
54
00:06:47,365 --> 00:06:51,494
Vive le roi !
55
00:07:00,461 --> 00:07:01,337
Que faire ?
56
00:07:01,421 --> 00:07:02,713
Où allons-nous ?
57
00:07:02,797 --> 00:07:05,716
À Duren, on y trouvera de l'aide.
58
00:07:22,108 --> 00:07:23,985
Arrête de gigoter !
59
00:07:24,152 --> 00:07:26,863
Désolé, j'essaie de m'installer.
60
00:07:27,280 --> 00:07:28,573
C'est difficile.
61
00:07:28,739 --> 00:07:30,158
Accroche-toi à moi.
62
00:07:31,325 --> 00:07:33,244
Oui, je pourrais.
63
00:07:33,327 --> 00:07:37,123
- Si tu ne crois pas que ce serait...
- Que ce serait quoi ?
64
00:07:37,206 --> 00:07:40,376
- Bizarre.
- Tu es déjà bizarre.
65
00:07:40,626 --> 00:07:41,961
Accroche-toi.
66
00:07:43,421 --> 00:07:45,506
D'accord. C'est pas bizarre.
67
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
Mes bras autour de toi,
c'est normal.
68
00:07:48,176 --> 00:07:50,219
Je vais faire...
69
00:07:50,761 --> 00:07:51,637
ça.
70
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
Comment retrouver Zym et Nyx ?
71
00:07:55,725 --> 00:07:57,643
On est sur leur piste.
72
00:07:57,727 --> 00:08:00,104
Corvus m'a appris deux trois choses.
73
00:08:00,313 --> 00:08:03,816
C'est subtil,
mais on voit les empreintes de la musarde.
74
00:08:18,080 --> 00:08:20,791
Quelqu'un vient.
Cache-toi et ne brille pas.
75
00:08:28,966 --> 00:08:29,800
Soren ?
76
00:08:30,510 --> 00:08:32,929
Je viens t'aider. Je vais te libérer.
77
00:08:39,894 --> 00:08:42,355
Pourquoi tu nous aides ?
78
00:08:44,315 --> 00:08:45,942
Ton père était un bon roi.
79
00:08:46,067 --> 00:08:50,488
Mon rôle était d'assurer sa protection,
quoi qu'il arrive.
80
00:08:52,031 --> 00:08:56,410
Quand les elfes sont arrivés,
j'ai fait mon possible.
81
00:08:56,661 --> 00:08:58,412
Mais ça n'a pas suffi.
82
00:08:58,955 --> 00:09:00,998
Je ne te laisserai pas tomber.
83
00:09:02,833 --> 00:09:03,834
Merci, Soren.
84
00:09:12,385 --> 00:09:15,513
C'est un mirage
ou la musarde se rapproche ?
85
00:09:16,264 --> 00:09:19,517
- Je la vois aussi.
- Sa patte est coincée.
86
00:09:19,642 --> 00:09:21,519
On peut les rattraper.
87
00:09:21,769 --> 00:09:22,770
Accroche-toi.
88
00:09:44,625 --> 00:09:45,585
Écoute.
89
00:09:45,793 --> 00:09:48,838
On doit traverser ce pont
sans que tu sois vu.
90
00:09:48,921 --> 00:09:50,256
Comment faire ?
91
00:09:50,339 --> 00:09:52,425
J'ai un déguisement pour toi.
92
00:09:56,596 --> 00:09:58,180
Il n'y a pas de costume.
93
00:09:58,264 --> 00:10:01,976
Grimpe, tu seras déguisé
en truc dans le sac.
94
00:10:03,978 --> 00:10:07,189
Je peux me cacher dans le foin,
tu tireras la brouette.
95
00:10:13,070 --> 00:10:14,739
Du foin pour les chevaux.
96
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
J'apporte du foin aux chevaux.
97
00:10:19,118 --> 00:10:22,121
Les chevaux affamés ont besoin de foin.
98
00:10:22,413 --> 00:10:24,498
Vraiment affamés.
99
00:10:24,832 --> 00:10:26,751
Bon, je suis désolé.
100
00:10:27,293 --> 00:10:31,213
- Arrêtez de me crier dessus.
- Je ne suis pas fâché. Au revoir.
101
00:10:41,349 --> 00:10:42,600
Soren, attends.
102
00:10:44,143 --> 00:10:44,977
Le foin...
103
00:10:45,436 --> 00:10:46,687
Il brille.
104
00:10:47,021 --> 00:10:49,106
Oui, c'est vrai.
105
00:10:49,899 --> 00:10:51,651
- Et alors ?
- Rien.
106
00:10:52,234 --> 00:10:53,486
C'est chouette.
107
00:10:54,111 --> 00:10:56,364
Merci. Le foin, c'est trop bien.
108
00:11:05,122 --> 00:11:05,998
Toc toc !
109
00:11:13,130 --> 00:11:15,132
- Un nouvel ami ?
- Non !
110
00:11:15,591 --> 00:11:16,926
Ne le touche pas.
111
00:11:18,552 --> 00:11:21,305
Désolée, je le trouvais mignon.
112
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
Non, je suis désolé.
113
00:11:25,768 --> 00:11:28,479
Je prépare l'assaut sur Xadia.
114
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Que voulais-tu ?
115
00:11:30,189 --> 00:11:31,023
Rien.
116
00:11:31,440 --> 00:11:33,776
Je voulais voir si ça allait.
117
00:11:34,235 --> 00:11:35,069
Enfin...
118
00:11:35,569 --> 00:11:36,987
ça va.
119
00:11:37,405 --> 00:11:38,322
Pas vrai ?
120
00:11:39,532 --> 00:11:40,408
Merci.
121
00:11:40,950 --> 00:11:41,951
Je vais bien.
122
00:11:42,201 --> 00:11:47,415
Tu comprends pourquoi
le prince a dû être remplacé ?
123
00:11:48,541 --> 00:11:52,920
Oui, il n'aurait pas pu
faire les choix nécessaires.
124
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
D'autres prendraient le trône
pour satisfaire leur ego, mais...
125
00:11:56,841 --> 00:12:00,010
Tu le fais pour nous aider, nous tous.
126
00:12:00,302 --> 00:12:02,304
Oui, exact.
127
00:12:03,472 --> 00:12:06,308
Je sais que je peux compter sur toi.
128
00:12:10,438 --> 00:12:12,773
Ça va aller, papa.
129
00:12:13,315 --> 00:12:14,400
Je suis là.
130
00:12:26,412 --> 00:12:27,496
Bien joué.
131
00:12:28,122 --> 00:12:30,541
Elle sera un atout précieux.
132
00:12:30,791 --> 00:12:32,752
Ce n'est pas un atout.
133
00:12:33,502 --> 00:12:34,879
C'est ma fille.
134
00:12:46,182 --> 00:12:47,558
Sortez tous.
135
00:12:57,109 --> 00:13:00,362
Dire que vous avez coopéré
pour me sauver !
136
00:13:00,446 --> 00:13:03,699
Il faut le reconnaître,
Soren a été un génie.
137
00:13:03,949 --> 00:13:06,035
Un génie ? Ça me plaît.
138
00:13:06,452 --> 00:13:09,079
Ça peut être mon nouveau surnom,
et ça rime !
139
00:13:09,872 --> 00:13:11,916
Sorénie le génie !
140
00:13:13,125 --> 00:13:14,376
Ça ne rime pas.
141
00:13:16,337 --> 00:13:19,048
J'y vais, ou mon père aura des soupçons.
142
00:13:19,131 --> 00:13:21,258
Ils t'emmèneront au lieu convenu.
143
00:13:21,634 --> 00:13:22,593
Merci.
144
00:13:22,718 --> 00:13:24,970
Tu es le meilleur des gardes.
145
00:14:02,508 --> 00:14:05,594
Elle a décoincé sa patte.
Et maintenant ?
146
00:14:05,678 --> 00:14:07,972
On va devoir faire ça à la dure.
147
00:14:17,731 --> 00:14:19,149
Non.
148
00:14:19,525 --> 00:14:20,818
Tu ne vas pas...
149
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
C'est complètement dingue !
150
00:14:26,907 --> 00:14:29,243
Tu peux y arriver ! Je te rattrape !
151
00:14:45,759 --> 00:14:49,263
Ton plan stupide a échoué, Nyx.
152
00:14:51,223 --> 00:14:53,309
On te faisait confiance.
153
00:14:53,809 --> 00:14:55,019
Un problème ?
154
00:14:55,102 --> 00:14:57,354
Je ramenais Zym à sa mère.
155
00:14:57,438 --> 00:15:02,276
Il rentrerait plus vite,
et je serais récompensée.
156
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
Tout le monde y gagne.
157
00:15:04,486 --> 00:15:06,864
Donne-moi Zym.
158
00:15:09,241 --> 00:15:12,369
Vous croyez m'avoir coincée ?
159
00:15:12,745 --> 00:15:14,538
Vous oubliez un détail.
160
00:15:14,830 --> 00:15:16,457
Quoi donc ?
161
00:15:24,423 --> 00:15:26,300
C'est vrai, on a oublié.
162
00:15:36,977 --> 00:15:39,563
Pourquoi Soren est-il en retard ?
163
00:15:40,147 --> 00:15:42,733
Il m'a dit qu'il allait aux toilettes,
164
00:15:42,942 --> 00:15:46,570
qu'il a mangé du fromage périmé
et qu'il en paie le prix.
165
00:15:47,696 --> 00:15:50,491
Tu vois ce qu'il veut dire par là ?
166
00:15:50,741 --> 00:15:53,369
- Qu'il...
- Oui, j'ai compris.
167
00:15:53,577 --> 00:15:57,915
- Inutile de me faire un dessin.
- Une seule couleur suffirait.
168
00:16:00,292 --> 00:16:01,168
Le marron.
169
00:16:19,937 --> 00:16:23,190
Je suis honoré
de me présenter devant vous.
170
00:16:24,483 --> 00:16:29,154
Vous êtes la plus grande armée
de l'histoire de l'humanité.
171
00:16:31,657 --> 00:16:33,659
Xadia nous hait.
172
00:16:34,201 --> 00:16:35,995
Ils haïssent l'humanité.
173
00:16:36,370 --> 00:16:39,081
Ils veulent nous anéantir.
174
00:16:40,124 --> 00:16:42,334
Mais nous riposterons.
175
00:16:47,172 --> 00:16:53,929
Avant de débuter notre traversée du monde
qui changera le cours de l'histoire,
176
00:16:54,263 --> 00:16:57,057
il reste un détail fâcheux à régler.
177
00:17:00,394 --> 00:17:04,565
Le dernier acte d'Ezran
en tant que roi
178
00:17:05,149 --> 00:17:08,360
fut d'insister pour que ceux
qui refusent de se battre
179
00:17:08,610 --> 00:17:12,156
puissent déposer les armes.
180
00:17:16,493 --> 00:17:19,496
Partez, lâches.
181
00:17:19,705 --> 00:17:21,915
Nous ne voulons pas de vous.
182
00:18:15,511 --> 00:18:17,513
Non, laissez-les !
183
00:18:18,055 --> 00:18:21,100
Qu'ils rentrent sains et saufs
dans leur famille.
184
00:18:21,934 --> 00:18:26,146
Leurs familles sauront qu'ils ont déserté.
185
00:18:26,230 --> 00:18:29,316
Ils porteront cet insigne,
186
00:18:29,399 --> 00:18:31,735
signe de honte et de lâcheté,
187
00:18:32,236 --> 00:18:33,946
un maillon brisé.
188
00:18:37,157 --> 00:18:40,911
La solidité d'une chaîne se mesure
à son maillon le plus faible.
189
00:18:41,161 --> 00:18:44,581
Débarrassons-nous
de nos maillons faibles.
190
00:18:54,258 --> 00:18:56,468
Pardon du retard. J'ai raté quoi ?
191
00:19:01,348 --> 00:19:04,643
Que faire ?
Comment les suivre, s'ils volent ?
192
00:19:04,768 --> 00:19:05,936
Regarde !
193
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
Arrête, petit foudroyeur !
194
00:19:20,576 --> 00:19:21,535
C'est parti.
195
00:19:29,835 --> 00:19:31,461
Tu as appris ça où ?
196
00:19:31,545 --> 00:19:33,547
Je ne l'avais jamais fait.
197
00:19:39,928 --> 00:19:41,597
Zym ! Tu vas bien !
198
00:19:42,055 --> 00:19:43,974
Pardon de t'avoir perdu.
199
00:19:44,850 --> 00:19:45,726
Attention !
200
00:19:47,060 --> 00:19:47,895
À l'aide !
201
00:19:48,437 --> 00:19:51,940
Mes ailes sont blessées.
Je ne peux pas voler.
202
00:19:57,571 --> 00:19:58,739
Des voleurs d'âmes.
203
00:20:02,201 --> 00:20:04,453
Pourquoi des voleurs d'âmes ?
204
00:20:11,210 --> 00:20:16,131
Tu iras retrouver ton frère à Xadia
dès que ta monture sera là.
205
00:20:36,526 --> 00:20:39,988
J'ai été surprise
de recevoir un message de Katolis.
206
00:20:40,405 --> 00:20:44,534
Il n'est pas signé,
mais il doit être du jeune idiot.
207
00:20:47,621 --> 00:20:48,455
"Chère...
208
00:20:49,456 --> 00:20:50,832
dame de la lune."
209
00:20:52,084 --> 00:20:53,752
Je suis ravie de vous aider.
210
00:20:54,962 --> 00:20:58,257
Au revoir, Opeli.
Merci d'avoir cru en moi.
211
00:20:58,465 --> 00:21:00,592
Je sers le véritable roi.
212
00:21:01,218 --> 00:21:04,471
Corvus, désolé d'avoir été un mauvais roi.
213
00:21:04,638 --> 00:21:07,057
J'ai tout gâché en quelques jours.
214
00:21:07,140 --> 00:21:09,977
Vous plaisantez ?
En quelques jours,
215
00:21:10,060 --> 00:21:12,646
vous avez fait preuve
de plus de courage et d'honneur
216
00:21:12,729 --> 00:21:14,982
que bien des dirigeants en une vie.
217
00:21:19,528 --> 00:21:21,113
Au revoir, Ezran.
218
00:21:22,531 --> 00:21:24,199
Au revoir, Battrapât.
219
00:21:27,119 --> 00:21:28,912
Il est temps d'y aller.
220
00:21:28,996 --> 00:21:31,331
Phéni voyage mieux de nuit.
221
00:21:48,557 --> 00:21:50,767
Comment allez-vous rentrer ?
222
00:21:51,518 --> 00:21:55,314
Je pensais voyager déguisée
quelques jours,
223
00:21:55,480 --> 00:21:57,441
pour embêter les humains.
224
00:21:59,026 --> 00:22:00,569
Comment dites-vous ?
225
00:22:05,115 --> 00:22:06,408
C'est la fête !
226
00:22:09,995 --> 00:22:12,164
Je vous en prie, aidez-moi !
227
00:22:14,875 --> 00:22:17,419
Callum, ramène Zym à la musarde.
228
00:22:33,352 --> 00:22:35,187
Reste derrière moi.
229
00:22:35,270 --> 00:22:36,104
D'accord.
230
00:22:53,246 --> 00:22:55,248
Pourquoi tu ne cours pas ?
231
00:22:55,374 --> 00:22:56,917
Oui, pardon !
232
00:23:01,254 --> 00:23:03,298
Pourquoi m'as-tu sauvée ?
233
00:23:03,757 --> 00:23:06,259
Après que je vous ai trahis.
234
00:23:06,968 --> 00:23:08,845
À cause de mes charmes ?
235
00:23:08,929 --> 00:23:11,223
Tu m'aimes quand même ?
236
00:23:11,306 --> 00:23:14,726
Non, je ne t'aime pas du tout.
237
00:23:15,936 --> 00:23:17,312
Alors, pourquoi ?
238
00:23:19,856 --> 00:23:22,734
- Parce que Rayla est héroïque.
- Quoi ?
239
00:23:22,818 --> 00:23:25,529
Elle sauve les gens,
elle est courageuse.
240
00:23:25,612 --> 00:23:29,533
Elle fait ce qui est juste,
quitte à risquer sa vie.
241
00:23:29,616 --> 00:23:32,119
Même quand ça semble impossible.
242
00:23:32,285 --> 00:23:36,665
Au risque que les siens
s'en prennent à elle.
243
00:23:36,873 --> 00:23:40,127
Rayla est altruiste,
forte et attentionnée.
244
00:23:40,419 --> 00:23:42,504
Ça fait d'elle une héroïne.
245
00:23:43,088 --> 00:23:45,757
Ça fait d'elle... Rayla.
246
00:23:51,138 --> 00:23:52,556
Tu es tellement...
247
00:23:57,561 --> 00:23:59,354
Oh non, désolé.
248
00:23:59,438 --> 00:24:03,233
Je me suis laissé emporter,
et mes lèvres...
249
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Tais-toi.
250
00:24:04,776 --> 00:24:05,610
Quoi ?
251
00:24:57,996 --> 00:25:00,707
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau