1 00:00:07,424 --> 00:00:11,428 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 En episodios anteriores... 3 00:00:21,021 --> 00:00:24,649 Rayla, la reina dragón se está muriendo. 4 00:00:24,899 --> 00:00:27,610 ¡Tenemos que llegar a ella! 5 00:00:28,069 --> 00:00:30,071 Le enviaré un mensaje. 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 Si sabe que sigue vivo, aguantará. 7 00:00:34,325 --> 00:00:37,162 Ethari, ¿podré volver a casa? 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,672 Xadia atacó a los humanos. 9 00:00:47,839 --> 00:00:50,675 Habrá una respuesta proporcionada. 10 00:00:51,009 --> 00:00:51,843 ¡La guerra! 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 ¿Qué? ¡No! 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,222 ¡Los humanos y Xadia quieren la paz! 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,661 Gran mago, alguien quiere hablar contigo. 14 00:01:52,779 --> 00:01:54,823 LIBRO 3 SOL 15 00:01:54,906 --> 00:01:57,617 CAPÍTULO 4 DESIERTO DE MEDIANOCHE 16 00:03:10,190 --> 00:03:12,108 Vale. Estoy bien. 17 00:03:20,825 --> 00:03:21,743 Entonces... 18 00:03:22,785 --> 00:03:24,954 Ayer fue un día duro. 19 00:03:25,830 --> 00:03:26,915 Pues no. 20 00:03:27,123 --> 00:03:30,877 De niño, mi familia hacía el "momento de los sentimientos". 21 00:03:30,960 --> 00:03:34,005 Cierra los ojos y piensa qué sientes, 22 00:03:34,255 --> 00:03:38,218 dilo en voz alta, otra persona lo oye y te sientes mejor. 23 00:03:39,385 --> 00:03:41,471 Qué raros sois los humanos. 24 00:03:48,186 --> 00:03:50,396 Han pasado muchas cosas. 25 00:03:50,939 --> 00:03:53,650 Sería normal que tuvieras... 26 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 ¡Déjame en paz! 27 00:03:55,276 --> 00:03:57,153 ...sentimientos. 28 00:03:58,112 --> 00:04:01,199 Si no dejas de darme la plasta ya, 29 00:04:01,366 --> 00:04:04,327 tendrás un sentimiento en la cabeza. 30 00:04:19,717 --> 00:04:22,971 El príncipe Kasef solicita audiencia. 31 00:04:32,313 --> 00:04:34,274 Vengo a dar un ultimátum. 32 00:04:36,234 --> 00:04:39,654 Te obligo a tomar una decisión final. 33 00:04:40,071 --> 00:04:41,948 Sé qué es un ultimátum. 34 00:04:44,784 --> 00:04:47,036 ¿Esto tiene más piezas? 35 00:04:52,000 --> 00:04:55,169 No solo atacaron a Katolis y Neolandia. 36 00:04:55,878 --> 00:04:58,798 Mataron al rey de Del Bar y a la reina de Evenere. 37 00:04:58,923 --> 00:05:01,759 Están enfadados y quieren justicia. 38 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 Están listos para luchar 39 00:05:05,596 --> 00:05:07,932 y sus ejércitos están aquí. 40 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 ¿Osáis violar nuestras fronteras? 41 00:05:11,311 --> 00:05:12,186 Sí. 42 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Este es tu ultimátum. 43 00:05:15,523 --> 00:05:19,319 Si no nos apoyas, te interpones en nuestro camino. 44 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 Rey Ezran, 45 00:05:22,155 --> 00:05:26,242 podemos mostrar a Xadia nuestra fuerza y rectitud. 46 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 Cuatro ejércitos unidos. 47 00:05:28,411 --> 00:05:30,580 ¡Basta! Ya te lo he dicho. 48 00:05:30,663 --> 00:05:32,915 ¡Katolis no luchará con Xadia! 49 00:05:34,417 --> 00:05:35,752 Al amanecer, 50 00:05:36,419 --> 00:05:39,255 tres ejércitos atacarán a Katolis. 51 00:06:03,404 --> 00:06:04,447 ¿Qué haces? 52 00:06:04,655 --> 00:06:07,325 Prepararte para la grandeza. 53 00:06:08,159 --> 00:06:09,869 No te muevas. 54 00:06:42,402 --> 00:06:43,319 Viene alguien. 55 00:07:03,089 --> 00:07:04,841 Saludos, viajeros. 56 00:07:04,966 --> 00:07:07,802 Me llamo Naimi-Selari-Nykantia, 57 00:07:08,302 --> 00:07:09,554 pero me llaman Nyx. 58 00:07:10,346 --> 00:07:11,389 Hola, Nyx. 59 00:07:11,514 --> 00:07:15,351 Me llamo Rayla, me llaman Rayla y estoy de mal humor. 60 00:07:15,726 --> 00:07:19,397 O sales volando o usaré estas espadas 61 00:07:19,480 --> 00:07:21,315 para animarme. 62 00:07:22,525 --> 00:07:25,611 ¿Eres el elfo de la luna desterrado? 63 00:07:25,862 --> 00:07:27,989 ¿Qué? ¿De qué hablas? 64 00:07:28,072 --> 00:07:30,867 Soy un emisario de la reina. 65 00:07:31,033 --> 00:07:34,203 Recibió tu mensaje y me envía a ayudarte. 66 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 Estoy a tu servicio. 67 00:07:39,333 --> 00:07:41,252 Y tú debes ser... 68 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Un elfo de sangre de la Tierra. 69 00:07:47,675 --> 00:07:50,386 Según el mensaje, viajas con un humano. 70 00:07:51,220 --> 00:07:52,972 ¿Segura? 71 00:07:58,394 --> 00:08:00,980 Era yo. ¡Yo era el humano! 72 00:08:04,567 --> 00:08:05,693 Y ahí está. 73 00:08:06,027 --> 00:08:07,528 El dragón del momento. 74 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 ¡Tiene los ojos de su madre! 75 00:08:10,948 --> 00:08:15,495 La reina me ha autorizado a llevarlo directamente a casa. 76 00:08:15,578 --> 00:08:17,371 Eso no va a pasar. 77 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Nos va muy bien solos, Nyx. 78 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 Puedo llevarlo a casa rápido, 79 00:08:27,215 --> 00:08:28,841 eso es lo importante. 80 00:08:29,342 --> 00:08:31,511 No te llevarás a Zym. 81 00:08:32,220 --> 00:08:34,680 Vale, entendido. 82 00:08:35,306 --> 00:08:36,933 ¿Qué te parece esto? 83 00:08:37,225 --> 00:08:38,601 Os llevaré a todos. 84 00:08:38,851 --> 00:08:41,562 - No me interesa. - ¿Segura? 85 00:08:41,938 --> 00:08:45,107 ¿Cómo cruzarás el desierto de medianoche? 86 00:08:45,733 --> 00:08:49,570 ¿Parecemos tontos? No cruzaremos el desierto. 87 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Lo rodearemos. 88 00:08:50,988 --> 00:08:54,200 ¿La reina se muere y perderéis una semana 89 00:08:54,283 --> 00:08:57,119 cuando puedo llevaros en dos días? 90 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 ¿Cómo? 91 00:09:02,083 --> 00:09:02,917 Seguidme. 92 00:09:18,933 --> 00:09:19,809 Rey Ezran. 93 00:09:20,643 --> 00:09:24,021 La amenaza de Kasef es terrible, pero podemos ganar. 94 00:09:24,605 --> 00:09:25,648 ¿Cómo? 95 00:09:25,731 --> 00:09:28,484 Gracias a tu tía Amaya y a tu madre, 96 00:09:28,693 --> 00:09:33,489 nuestro ejército es el mejor entrenado y disciplinado de todos. 97 00:09:33,948 --> 00:09:37,577 La batalla no será fácil, pero triunfaremos. 98 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 ¿A qué precio? 99 00:09:42,832 --> 00:09:44,375 Al necesario. 100 00:09:44,875 --> 00:09:46,043 Muchas vidas. 101 00:09:46,877 --> 00:09:47,878 ¿Cuántas? 102 00:09:48,462 --> 00:09:50,464 Nadie lo sabe seguro. 103 00:09:50,715 --> 00:09:51,549 ¿Cuántas? 104 00:09:52,008 --> 00:09:53,301 No lo sé. 105 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 ¡Dime un número! 106 00:09:55,553 --> 00:09:58,180 Miles. Decenas de miles. 107 00:10:01,225 --> 00:10:02,643 Eso no es un triunfo. 108 00:10:07,732 --> 00:10:11,235 El desierto es cálido, embrujado y aterrador. 109 00:10:11,527 --> 00:10:13,863 La arena negra absorbe el sol 110 00:10:13,946 --> 00:10:17,241 y de día hace más calor que en cualquier sitio. 111 00:10:17,825 --> 00:10:20,202 Y la noche es peor. 112 00:10:21,495 --> 00:10:23,873 ¿Por lo de encantado y espeluznante? 113 00:10:23,956 --> 00:10:26,626 Hay serpientes Comillo del alma. 114 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 Les quitan el espíritu a sus víctimas 115 00:10:29,420 --> 00:10:32,214 convirtiéndolas en vainas moribundas. 116 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Pero iremos por encima. ¡Literalmente! 117 00:10:37,928 --> 00:10:39,347 ¡Ahí está! 118 00:10:40,723 --> 00:10:42,516 ¡Mi ambler! 119 00:10:59,325 --> 00:11:03,037 Nos llevará al oasis central y dormiremos allí. 120 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 Mañana iremos por el otro lado 121 00:11:07,166 --> 00:11:09,335 y casi estará en casa. 122 00:11:12,296 --> 00:11:13,214 ¿Qué dices? 123 00:11:13,297 --> 00:11:16,926 La reina se muere y ahorraremos una semana. 124 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Está bien. 125 00:11:23,599 --> 00:11:24,642 Vámonos. 126 00:12:01,679 --> 00:12:03,806 Gracias, Cebo. Eso ayuda. 127 00:12:07,017 --> 00:12:09,979 Cada pieza son 500 personas. 128 00:12:11,313 --> 00:12:12,898 Hombres y mujeres. 129 00:12:13,357 --> 00:12:14,859 Madres y padres. 130 00:12:15,901 --> 00:12:17,987 Con hijos que les esperan. 131 00:12:18,863 --> 00:12:22,992 Todos son hijos e hijas, hermanas, hermanos, amigos. 132 00:12:23,242 --> 00:12:24,827 Personas de verdad. 133 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 Y tras la batalla... 134 00:12:32,835 --> 00:12:34,503 ¿Cómo lo voy permitir? 135 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 Rey Ezran, perdóname. 136 00:12:43,053 --> 00:12:45,681 Evitaremos este baño de sangre. 137 00:12:46,390 --> 00:12:48,309 Puedes salvar sus vidas. 138 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 - ¿Qué? - Nada. 139 00:13:18,255 --> 00:13:20,174 Me pregunto qué piensas. 140 00:13:20,257 --> 00:13:21,634 Estoy bien. 141 00:13:22,092 --> 00:13:23,677 Como ya te he dicho. 142 00:13:32,728 --> 00:13:34,313 Genial. Muy bien. 143 00:13:36,941 --> 00:13:39,485 - ¿Qué pasa? - Se ha atascado. 144 00:13:39,860 --> 00:13:43,614 Las serpientes excavan y hacen estos túneles. 145 00:13:43,697 --> 00:13:46,492 Si hay muchos juntos, el suelo cede. 146 00:13:47,243 --> 00:13:49,411 Bajaré a sacarle el pie. 147 00:13:49,662 --> 00:13:51,330 No toquéis mis cosas. 148 00:14:01,882 --> 00:14:02,758 ¿Qué pasa? 149 00:14:03,509 --> 00:14:05,261 ¿Por qué lo miras así? 150 00:14:15,604 --> 00:14:18,190 Tiene algo extrañamente familiar. 151 00:14:20,317 --> 00:14:21,318 ¿Un bumerán? 152 00:14:25,322 --> 00:14:26,240 Vamos. 153 00:14:50,180 --> 00:14:51,265 ¿Perdona? 154 00:14:52,433 --> 00:14:53,601 ¿Disculpa? 155 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 ¿Es usted? 156 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Aquí abajo. 157 00:15:02,359 --> 00:15:06,196 ¡Majestad! Lo siento mucho. Arreglé la rejilla. 158 00:15:07,239 --> 00:15:10,159 Deje que lo rompa. ¡Atrás! 159 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 Lo dejaré roto. 160 00:15:21,503 --> 00:15:23,380 ¿Quiere un pastel? 161 00:15:24,256 --> 00:15:25,591 No vengo por eso. 162 00:15:25,966 --> 00:15:27,426 Pero sí, siempre. 163 00:15:35,059 --> 00:15:36,602 Necesito un favor. 164 00:15:37,019 --> 00:15:38,604 Algo muy importante. 165 00:15:40,814 --> 00:15:42,274 Si pasa algo, 166 00:15:42,399 --> 00:15:44,735 puede que pase algo, 167 00:15:45,277 --> 00:15:47,154 necesito que cuides de Cebo. 168 00:15:50,449 --> 00:15:51,408 Me siento... 169 00:15:51,825 --> 00:15:53,953 ...honrado y agraciado. 170 00:16:00,668 --> 00:16:02,252 ¿Sabes qué necesita? 171 00:16:02,586 --> 00:16:06,048 Un suministro infinito de pasteles y... 172 00:16:06,674 --> 00:16:08,509 ...¿comprensión y amor? 173 00:16:08,801 --> 00:16:10,970 Sí. Sobre todo los pasteles. 174 00:16:14,682 --> 00:16:15,516 Gracias. 175 00:16:42,334 --> 00:16:47,006 Quiero que sepas que siempre te he visto como un alma gemela. 176 00:16:53,721 --> 00:16:55,389 ¡Ahí está el oasis! 177 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Nos aguardará de las serpientes y las vainas. 178 00:16:59,768 --> 00:17:01,103 ¿Cómo lo hará? 179 00:17:01,311 --> 00:17:04,732 Los obeliscos crean un círculo de protección. 180 00:17:05,024 --> 00:17:07,484 Como una barrera mágica. 181 00:17:07,943 --> 00:17:10,404 Aquí está el muro maravilloso. 182 00:17:39,224 --> 00:17:40,684 Parece acogedor. 183 00:17:43,062 --> 00:17:45,773 Las necesitaremos para la noche. 184 00:17:46,148 --> 00:17:50,694 No sé si necesitáis dos mantas o solo una. 185 00:17:51,862 --> 00:17:54,948 Dos. Sí, dos, si solo hubiese una... 186 00:17:55,365 --> 00:17:56,784 - Dos. - Dos. 187 00:17:57,618 --> 00:17:58,786 Poneos cómodos. 188 00:18:20,808 --> 00:18:21,767 Está listo. 189 00:18:26,480 --> 00:18:27,439 Abre el ojo. 190 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Me oyes. 191 00:18:44,123 --> 00:18:45,666 Y ahora me ves. 192 00:18:47,126 --> 00:18:48,836 Y te serviré mejor. 193 00:19:07,229 --> 00:19:08,897 ¿Rayla? ¿Decías algo? 194 00:19:10,315 --> 00:19:11,150 ¿Estás bien? 195 00:19:12,568 --> 00:19:13,986 Rayla, tranquila. 196 00:19:14,069 --> 00:19:15,362 ¡Aléjate de mí! 197 00:19:23,120 --> 00:19:25,581 No tienes por qué hacerlo. 198 00:19:26,123 --> 00:19:27,791 Tiene que haber otra forma. 199 00:19:28,500 --> 00:19:31,044 No te preocupes. Estaré bien. 200 00:19:31,128 --> 00:19:32,921 ¿Estás seguro? 201 00:19:33,463 --> 00:19:35,382 No habrá vuelta atrás. 202 00:19:36,300 --> 00:19:37,509 Es lo correcto. 203 00:19:37,926 --> 00:19:39,344 Tengo que hacerlo. 204 00:19:45,350 --> 00:19:47,769 Aprobado todo lo que pediste. 205 00:19:48,145 --> 00:19:50,147 - ¿La batalla? - Cancelada. 206 00:19:50,397 --> 00:19:52,566 No habrá ataque al amanecer. 207 00:19:53,192 --> 00:19:56,153 ¿Y la gente que ya no quiere luchar? 208 00:19:57,070 --> 00:20:02,701 Podrán deponer las armas y volver con sus familias en paz y seguridad. 209 00:20:03,118 --> 00:20:04,369 Como insististe. 210 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 Ya está. 211 00:20:22,471 --> 00:20:23,305 Lleváoslo. 212 00:21:33,792 --> 00:21:36,628 Siento llegar a esto. 213 00:21:37,629 --> 00:21:38,714 No, no lo sientes. 214 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 No, no lo siento. 215 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Déjame en paz. 216 00:22:04,197 --> 00:22:06,450 No quiero que me veas así. 217 00:22:06,783 --> 00:22:09,786 Me da igual que llores. Estoy contigo. 218 00:22:10,746 --> 00:22:13,165 - Soy un desastre. - No, tranquila. 219 00:22:13,248 --> 00:22:16,043 ¡Lo he perdido todo! Mis padres. 220 00:22:16,251 --> 00:22:18,378 La gente que se preocupaba por mí. 221 00:22:18,587 --> 00:22:21,631 Mi casa. No tengo un hogar. 222 00:22:21,715 --> 00:22:23,091 Eso no es verdad. 223 00:22:23,175 --> 00:22:25,218 Es solo un mal momento. 224 00:22:25,302 --> 00:22:26,678 No es solo eso. 225 00:22:27,220 --> 00:22:29,348 Soy yo y es culpa mía. 226 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 Les fallé y los defraudé a todos. 227 00:22:33,602 --> 00:22:35,562 Normal que me destierren. 228 00:22:38,148 --> 00:22:41,193 - No soy buena y nunca lo seré. - ¡Cállate! 229 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 ¿Cómo? 230 00:22:42,986 --> 00:22:45,322 Cállate, dices bobadas. 231 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Escúchame. 232 00:22:46,656 --> 00:22:49,534 Eres demasiado buena para sentirte así. 233 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 Yo lo sé y tú deberías saberlo. 234 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Tienes valor y un gran corazón. 235 00:22:56,208 --> 00:22:58,710 Te han derribado muchas veces 236 00:22:58,794 --> 00:23:01,463 y siempre te levantas. 237 00:23:02,047 --> 00:23:03,382 Eso es fortaleza. 238 00:23:03,882 --> 00:23:07,511 Y eres diez veces más graciosa que cualquier humano. 239 00:23:08,220 --> 00:23:09,054 ¿Lo ves? 240 00:23:09,137 --> 00:23:10,847 Eres increíble. 241 00:23:11,431 --> 00:23:14,059 Eres lista, rápida y hermosa. 242 00:23:16,561 --> 00:23:18,939 Eres la persona más increíble. 243 00:23:27,823 --> 00:23:30,158 No me esperaba eso. 244 00:23:30,409 --> 00:23:34,037 Has dicho esas cosas y creía que... 245 00:23:34,246 --> 00:23:37,999 No las he dicho para que tú... 246 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Jamás volveremos a hablar de esto. 247 00:23:44,548 --> 00:23:45,841 ¿Lo entiendes? 248 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 Sí, claro que sí. 249 00:23:47,551 --> 00:23:48,927 No, jamás. 250 00:23:49,344 --> 00:23:53,807 - Te mataré si lo mencionas. - ¿Por qué lo haría? 251 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 No. 252 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Nos vamos y esto jamás ha pasado. 253 00:24:00,147 --> 00:24:00,981 Perfecto. 254 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 ¡No! 255 00:24:13,368 --> 00:24:14,286 ¿Y Zym? 256 00:25:00,499 --> 00:25:02,417 Subtítulos: Natividad Puebla