1
00:00:07,799 --> 00:00:11,428
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,020
Anteriormente
en Príncipe de los dragones...
3
00:00:20,937 --> 00:00:24,816
Rayla, la reina de los dragones
se está muriendo.
4
00:00:24,899 --> 00:00:27,736
Debemos llegar a ella.
¡Es la única manera!
5
00:00:27,944 --> 00:00:30,071
Le enviaré un mensaje
a la reina de los dragones.
6
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
Si sabe que su pequeño vive,
quizá resista.
7
00:00:34,325 --> 00:00:36,870
Ethari, ¿podré volver a casa?
8
00:00:45,462 --> 00:00:47,756
Xadia atacó los reinos humanos.
9
00:00:47,839 --> 00:00:50,675
¡Todos!
¡Debe haber una respuesta proporcional!
10
00:00:51,009 --> 00:00:51,843
¡Guerra!
11
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
¿Qué? ¡No!
12
00:00:53,094 --> 00:00:56,222
¡La gente de los reinos humanos
y Xadia quieren paz!
13
00:01:15,200 --> 00:01:19,454
Gran Mago, he traído a alguien
que desea hablar contigo.
14
00:01:53,071 --> 00:01:54,823
LIBRO 3
SOL
15
00:01:54,906 --> 00:01:57,617
CAPÍTULO 4
DESIERTO DE MEDIANOCHE
16
00:03:10,064 --> 00:03:12,108
Estoy bien. Está bien.
17
00:03:20,825 --> 00:03:21,743
Entonces...
18
00:03:22,785 --> 00:03:25,371
Ayer debió ser
un día difícil para ti.
19
00:03:25,788 --> 00:03:26,956
En realidad no.
20
00:03:27,123 --> 00:03:28,791
Cuando era niño, mi familia hacía
21
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
una cosa llamada
"momento de los grandes sentimientos".
22
00:03:30,960 --> 00:03:34,172
Cierras los ojos y te preguntas
si tienes grandes sentimientos,
23
00:03:34,255 --> 00:03:35,340
los dices en voz alta
24
00:03:35,423 --> 00:03:39,093
y la otra persona dice que escucha
tus sentimientos y te sientes bien.
25
00:03:39,385 --> 00:03:41,512
Los humanos son muy raros.
26
00:03:47,810 --> 00:03:50,855
Solo digo que te han pasado
muchas cosas.
27
00:03:50,939 --> 00:03:53,650
Sería comprensible si tuvieras...
28
00:03:53,733 --> 00:03:55,068
¡Déjame en paz!
29
00:03:55,276 --> 00:03:57,153
...grandes sentimientos.
30
00:03:57,946 --> 00:04:01,199
Si no dejas de fastidiarme
con esto ahora,
31
00:04:01,282 --> 00:04:05,245
te daré un gran sentimiento
a un lado de tu cabeza.
32
00:04:19,425 --> 00:04:23,221
El Príncipe Kasef de Neolandia
solicita audiencia.
33
00:04:32,313 --> 00:04:34,274
Vine a dar un ultimátum.
34
00:04:36,234 --> 00:04:39,654
Significa que lo obligo
a tomar una decisión final.
35
00:04:39,904 --> 00:04:41,948
Sé lo que es un ultimátum.
36
00:04:44,617 --> 00:04:47,036
¿Tiene más piezas?
37
00:04:52,000 --> 00:04:55,169
Katolis y Neolandia
no fueron los únicos reinos atacados.
38
00:04:55,878 --> 00:04:58,840
Asesinaron al rey de Del Bar
y a la reina de Evenere.
39
00:04:58,923 --> 00:05:02,051
Su gente está enojada y quiere justicia.
40
00:05:02,927 --> 00:05:05,388
Están listos para hacer la guerra a Xadia
41
00:05:05,596 --> 00:05:08,141
y sus ejércitos llegaron a Katolis.
42
00:05:08,224 --> 00:05:10,977
¿Te atreves a violar nuestras fronteras?
43
00:05:11,311 --> 00:05:12,186
Sí.
44
00:05:13,313 --> 00:05:15,023
Este es su ultimátum.
45
00:05:15,523 --> 00:05:17,317
Si no están con nosotros,
46
00:05:17,400 --> 00:05:19,319
se interponen en nuestro camino.
47
00:05:20,653 --> 00:05:23,448
Rey Ezran, podemos mostrarle a Xadia
48
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
la fuerza y la rectitud
de los reinos humanos.
49
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
Cuatro ejércitos unidos como uno.
50
00:05:28,411 --> 00:05:30,580
¡Basta! Ya te lo dije.
51
00:05:30,663 --> 00:05:33,333
¡Katolis no hará la guerra a Xadia!
52
00:05:34,375 --> 00:05:35,877
Mañana al amanecer,
53
00:05:36,002 --> 00:05:39,255
tres ejércitos le harán
la guerra a Katolis.
54
00:06:03,404 --> 00:06:04,447
¿Qué haces?
55
00:06:04,655 --> 00:06:07,325
Te preparo para la grandeza.
56
00:06:08,159 --> 00:06:10,036
Ahora, quédate quieto.
57
00:06:42,193 --> 00:06:43,319
Viene alguien.
58
00:07:03,089 --> 00:07:04,841
Saludos, viajeros.
59
00:07:04,966 --> 00:07:07,802
Me llamo Naimi-Selari-Nykantia,
60
00:07:08,261 --> 00:07:09,804
pero me llaman Nyx.
61
00:07:10,346 --> 00:07:12,640
Hola, Nyx. Me llamo Rayla,
62
00:07:12,723 --> 00:07:15,560
me llaman Rayla
y estoy de mal humor.
63
00:07:15,726 --> 00:07:19,397
O te vas volando,
o usaré esta espada
64
00:07:19,480 --> 00:07:21,315
para hacer algo que me alegre.
65
00:07:22,233 --> 00:07:25,611
Debí adivinarlo, tú eres el elfo de luna
desterrado.
66
00:07:25,862 --> 00:07:27,989
¿Qué? ¿De qué hablas?
67
00:07:28,072 --> 00:07:30,867
Soy una emisaria
de la reina de los dragones.
68
00:07:31,033 --> 00:07:34,203
Recibió tu mensaje
y me envió a ayudarte.
69
00:07:34,328 --> 00:07:36,247
Estoy a tus órdenes.
70
00:07:39,333 --> 00:07:41,252
Y tú debes ser...
71
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
Soy un elfo de tierra. ¡Caramba!
72
00:07:47,175 --> 00:07:50,386
El mensaje decía que viajabas
con un compañero humano.
73
00:07:51,220 --> 00:07:53,139
¿Ah, sí?
74
00:07:58,352 --> 00:08:00,980
Era yo. ¡Yo era el humano!
75
00:08:04,567 --> 00:08:05,693
Ahí está él.
76
00:08:05,818 --> 00:08:07,528
El dragón del momento.
77
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
¡Y tiene los ojos de su madre!
78
00:08:10,323 --> 00:08:15,495
La reina de los dragones me autorizó
a llevarlo directamente a casa.
79
00:08:15,578 --> 00:08:17,497
Eso no sucederá.
80
00:08:20,124 --> 00:08:22,710
Nos arreglamos bien solos, Nyx.
81
00:08:24,629 --> 00:08:27,131
Puedo llevar al dragón a casa rápido,
82
00:08:27,215 --> 00:08:28,925
y eso es lo que más importa.
83
00:08:29,342 --> 00:08:31,886
No dejaremos que te lleves a Zym.
84
00:08:32,220 --> 00:08:34,680
De acuerdo. Entendido.
85
00:08:35,306 --> 00:08:36,933
¿Qué tal esto?
86
00:08:37,058 --> 00:08:38,768
Puedo llevarlos a todos.
87
00:08:38,851 --> 00:08:41,562
- No me interesa.
- ¿Segura?
88
00:08:41,646 --> 00:08:45,191
¿Cómo planeas cruzar
el desierto de medianoche?
89
00:08:45,358 --> 00:08:47,068
¿Te parecemos idiotas?
90
00:08:47,235 --> 00:08:49,570
No cruzaremos
el desierto de medianoche.
91
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Lo rodearemos.
92
00:08:50,988 --> 00:08:54,075
¿La reina de los dragones se está muriendo
y desperdiciarías una semana
93
00:08:54,242 --> 00:08:57,495
cuando yo te puedo llevar directo
en dos días?
94
00:08:59,914 --> 00:09:00,748
¿Cómo?
95
00:09:02,083 --> 00:09:02,917
Síganme.
96
00:09:18,849 --> 00:09:19,809
Rey Ezran.
97
00:09:19,976 --> 00:09:23,938
La amenaza de Kasef es terrible,
pero podemos ganar.
98
00:09:24,188 --> 00:09:25,648
¿Qué quieres decir?
99
00:09:25,773 --> 00:09:28,484
Tu tía Amaya,
y tu madre antes que ella,
100
00:09:28,568 --> 00:09:30,778
lograron que nuestro ejército fuera
101
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
el más entrenado
y disciplinado de los reinos.
102
00:09:33,864 --> 00:09:37,577
La próxima batalla no será fácil,
pero triunfaremos.
103
00:09:40,288 --> 00:09:41,747
Pero ¿a qué costo?
104
00:09:42,748 --> 00:09:44,292
El costo necesario.
105
00:09:45,001 --> 00:09:46,043
Muchas vidas.
106
00:09:46,752 --> 00:09:47,878
¿Cuántas?
107
00:09:48,462 --> 00:09:50,464
Nadie puede asegurarlo.
108
00:09:50,631 --> 00:09:51,549
¿Cuántas?
109
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
No lo sé.
110
00:09:53,384 --> 00:09:55,052
¡Dame una respuesta, un número!
111
00:09:55,511 --> 00:09:58,472
Miles. Probablemente decenas de miles.
112
00:10:01,183 --> 00:10:02,852
Eso no es un triunfo.
113
00:10:07,523 --> 00:10:11,444
El desierto de medianoche es caliente,
aterrador y está embrujado.
114
00:10:11,569 --> 00:10:13,863
La arena negra absorbe el sol,
115
00:10:13,946 --> 00:10:17,241
y de día, es más caliente que cualquier
desierto conocido por los duendes.
116
00:10:17,825 --> 00:10:20,202
Y la noche es peor.
117
00:10:21,329 --> 00:10:23,873
¿Por lo de embrujado y aterrador?
118
00:10:23,956 --> 00:10:26,709
Está infestado de serpientes
colmillo de alma.
119
00:10:26,834 --> 00:10:29,337
Les quitan el espíritu a sus víctimas,
120
00:10:29,420 --> 00:10:32,214
convirtiéndolos en cáscaras apenas vivas.
121
00:10:33,299 --> 00:10:36,677
Pero estaremos por encima de todo eso.
¡Literalmente!
122
00:10:37,928 --> 00:10:39,347
¡Ahí está!
123
00:10:40,556 --> 00:10:42,892
¡Es mi transporte, un ambler!
124
00:10:59,325 --> 00:11:04,121
Llegaremos al oasis central
al atardecer, y pasaremos la noche.
125
00:11:04,497 --> 00:11:07,083
Mañana salimos por el otro lado,
126
00:11:07,166 --> 00:11:09,877
y el dragón bebé casi habrá llegado.
127
00:11:12,254 --> 00:11:13,214
¿Qué opinas?
128
00:11:13,297 --> 00:11:16,926
La reina de los dragones se está muriendo
y esto nos ahorrará una semana.
129
00:11:22,348 --> 00:11:23,224
Bien.
130
00:11:23,599 --> 00:11:24,642
En marcha.
131
00:12:01,679 --> 00:12:03,806
Gracias, Cebo. Eso ayuda.
132
00:12:06,726 --> 00:12:10,146
Cada pieza representa 500 personas.
133
00:12:11,021 --> 00:12:13,274
Quinientos hombres y mujeres.
134
00:12:13,357 --> 00:12:14,859
Algunos son padres,
135
00:12:15,901 --> 00:12:18,738
y tienen hijos esperándolos en casa.
136
00:12:18,863 --> 00:12:22,992
Todos son hijos, hermanos,
amigos.
137
00:12:23,242 --> 00:12:25,286
Son personas de verdad, Cebo.
138
00:12:27,621 --> 00:12:29,790
Y después de la batalla...
139
00:12:32,835 --> 00:12:35,212
¿Cómo puedo permitir que esto suceda?
140
00:12:40,176 --> 00:12:42,261
Rey Ezran, perdóneme.
141
00:12:42,845 --> 00:12:46,015
Puede haber una manera
de impedir que corra sangre.
142
00:12:46,390 --> 00:12:48,434
Puede salvar estas vidas.
143
00:13:17,046 --> 00:13:18,172
- ¿Qué?
- Nada.
144
00:13:18,255 --> 00:13:20,174
Me preguntaba
en qué estarías pensando.
145
00:13:20,257 --> 00:13:21,801
Estoy bien, Callum.
146
00:13:22,092 --> 00:13:23,594
Ya te lo dije.
147
00:13:32,561 --> 00:13:34,355
Genial. Esto es genial.
148
00:13:36,732 --> 00:13:39,652
- ¿Qué pasó?
- Su pata se atascó en un agujero.
149
00:13:39,860 --> 00:13:41,862
Las serpientes se esconden bajo
el suelo durante el día
150
00:13:41,946 --> 00:13:43,614
y hacen todos estos túneles,
151
00:13:43,739 --> 00:13:46,492
y si hay demasiados en un solo lugar,
el suelo cede.
152
00:13:47,159 --> 00:13:49,578
Necesito bajar y sacar la pata.
153
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
No toquen mis cosas.
154
00:14:01,882 --> 00:14:02,758
¿Qué es?
155
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
¿Por qué miras esa cosa?
156
00:14:15,604 --> 00:14:18,232
Es algo tan extrañamente familiar.
157
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
¿Búmeran?
158
00:14:25,322 --> 00:14:26,240
Vamos.
159
00:14:50,180 --> 00:14:51,265
¿Perdón?
160
00:14:52,433 --> 00:14:53,601
¿Rey Ezran?
161
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
¿Es usted?
162
00:14:57,813 --> 00:14:59,356
Estamos aquí abajo.
163
00:15:02,359 --> 00:15:04,778
¡Su Majestad! Lo siento mucho.
164
00:15:04,862 --> 00:15:06,739
Hice reparar la rejilla.
165
00:15:07,239 --> 00:15:10,159
Déjeme que la rompa. ¡Retroceda!
166
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Me aseguraré de dejarla rota.
167
00:15:21,503 --> 00:15:23,589
¿Quiere una tarta de jalea?
168
00:15:24,256 --> 00:15:25,883
No vine por eso.
169
00:15:25,966 --> 00:15:27,843
Pero sí, siempre quiero.
170
00:15:34,850 --> 00:15:36,894
Necesito pedirte un favor.
171
00:15:37,019 --> 00:15:38,604
Algo muy importante.
172
00:15:40,814 --> 00:15:42,274
Si pasa algo...
173
00:15:42,399 --> 00:15:44,735
Es decir, podría pasar algo
174
00:15:45,277 --> 00:15:47,655
y necesito que cuides a Cebo.
175
00:15:50,449 --> 00:15:51,492
Me siento...
176
00:15:51,825 --> 00:15:53,953
...honrado y no merecedor.
177
00:16:00,167 --> 00:16:02,252
¿Entiendes lo que necesita?
178
00:16:02,503 --> 00:16:06,131
¿Un suministro infinito
de tartas de jalea y...
179
00:16:06,674 --> 00:16:08,509
...comprensión y amor?
180
00:16:08,801 --> 00:16:11,178
Sí. Principalmente las tartas.
181
00:16:14,682 --> 00:16:15,516
Gracias.
182
00:16:42,209 --> 00:16:45,295
Quiero que sepas que siempre
te he visto
183
00:16:45,379 --> 00:16:47,131
como un alma gemela.
184
00:16:53,721 --> 00:16:55,389
¡Ahí está el oasis!
185
00:16:55,931 --> 00:16:59,685
No es mucho, pero es un refugio seguro
de serpientes y cascarones.
186
00:16:59,768 --> 00:17:01,228
¿Cómo los mantiene alejados?
187
00:17:01,311 --> 00:17:04,857
Está rodeado de obeliscos
que crean un círculo de protección.
188
00:17:05,024 --> 00:17:07,776
Es una barrera mágica alrededor del oasis.
189
00:17:07,943 --> 00:17:10,863
En fin, aquí está el muro mágico.
190
00:17:39,224 --> 00:17:41,226
Parece bastante acogedor.
191
00:17:43,062 --> 00:17:46,065
Hace mucho frío de noche,
así que necesitaremos estos.
192
00:17:46,148 --> 00:17:50,694
No sabía si necesitaban
dos mantas o solo una.
193
00:17:51,695 --> 00:17:54,948
Dos. Sí, dos,
porque si hubiera solo una...
194
00:17:55,115 --> 00:17:56,784
- Dos.
- Dos.
195
00:17:57,576 --> 00:17:58,869
Como quieran.
196
00:18:20,724 --> 00:18:21,683
Está listo.
197
00:18:26,480 --> 00:18:27,439
Abre el ojo.
198
00:18:39,201 --> 00:18:40,494
Puedes oírme.
199
00:18:44,123 --> 00:18:45,791
Y ahora puedes verme.
200
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
Y puedo servirte mejor.
201
00:19:06,728 --> 00:19:08,981
¡Rayla! ¿Dijiste algo?
202
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
¿Estás bien?
203
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
Rayla, está bien.
204
00:19:14,069 --> 00:19:15,362
¡Aléjate de mí!
205
00:19:23,120 --> 00:19:25,622
Ezran, no tienes que hacer esto.
206
00:19:26,123 --> 00:19:27,916
Debe haber otra manera.
207
00:19:28,208 --> 00:19:31,044
No te preocupes, Corvus. Estaré bien.
208
00:19:31,128 --> 00:19:33,046
Rey Ezran, ¿está seguro?
209
00:19:33,380 --> 00:19:35,382
No habrá vuelta atrás.
210
00:19:36,133 --> 00:19:37,718
Sé lo que es correcto.
211
00:19:37,801 --> 00:19:39,511
Sé lo que debo hacer.
212
00:19:45,267 --> 00:19:47,895
Está acordado.
Todo lo que pidió.
213
00:19:47,978 --> 00:19:48,812
¿Y la batalla?
214
00:19:48,896 --> 00:19:50,147
Se canceló.
215
00:19:50,397 --> 00:19:52,566
No habrá ataque al amanecer.
216
00:19:53,192 --> 00:19:56,486
¿Y la gente que ya no desea pelear?
217
00:19:57,070 --> 00:19:59,573
Se les permitirá deponer las armas
218
00:19:59,656 --> 00:20:02,910
y regresar a sus familias
en paz y a salvo.
219
00:20:03,035 --> 00:20:04,912
Como insistió que se hiciera.
220
00:20:17,925 --> 00:20:18,884
Listo.
221
00:20:22,471 --> 00:20:23,472
Llévenselo.
222
00:21:33,792 --> 00:21:36,628
Lamento que se haya llegado a esto.
223
00:21:37,587 --> 00:21:39,089
No, no lo lamentas.
224
00:21:40,299 --> 00:21:42,342
No, no lo lamento.
225
00:22:01,695 --> 00:22:03,697
Por favor, déjame en paz.
226
00:22:04,197 --> 00:22:06,450
No quiero que me veas así.
227
00:22:06,575 --> 00:22:10,537
No me importa si estás llorando.
Estoy aquí contigo.
228
00:22:10,746 --> 00:22:11,580
Soy un desastre.
229
00:22:11,747 --> 00:22:13,165
Claro que no. Está bien.
230
00:22:13,248 --> 00:22:16,043
¡Perdí todo! Mis padres.
231
00:22:16,168 --> 00:22:18,378
La gente que se preocupaba por mí.
232
00:22:18,587 --> 00:22:21,631
Mi hogar. No pertenezco a ningún lugar.
233
00:22:21,715 --> 00:22:23,091
Eso no es cierto, Rayla.
234
00:22:23,175 --> 00:22:25,218
Estás pasando por un mal momento,
eso es todo.
235
00:22:25,302 --> 00:22:26,678
Eso no es todo.
236
00:22:27,220 --> 00:22:29,348
Soy yo, y todo es mi culpa.
237
00:22:29,473 --> 00:22:32,476
Les fallé, los decepcioné.
238
00:22:33,643 --> 00:22:35,812
Tienen razón al rechazarme.
239
00:22:37,773 --> 00:22:40,275
No soy lo suficientemente buena
y nunca lo seré.
240
00:22:40,359 --> 00:22:41,193
¡Cállate!
241
00:22:41,735 --> 00:22:42,736
Espera, ¿qué?
242
00:22:42,986 --> 00:22:45,322
Cállate, hablas puras locuras.
243
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
Solo escúchame.
244
00:22:46,656 --> 00:22:49,451
Eres demasiado buena para sentirte tan mal
contigo misma.
245
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
Lo sé, y tú deberías saberlo.
246
00:22:52,913 --> 00:22:55,999
Tienes verdadero valor
y un gran corazón.
247
00:22:56,208 --> 00:22:58,710
Sé que te derribaron
tantas veces antes,
248
00:22:58,794 --> 00:23:01,463
y siempre te vuelves a levantar.
249
00:23:01,671 --> 00:23:03,757
Eso es fortaleza verdadera.
250
00:23:03,882 --> 00:23:07,928
Y tú eres diez veces más graciosa
que cualquier humana que conozca.
251
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
¿Ves?
252
00:23:09,137 --> 00:23:11,223
Ves, sabes que eres increíble.
253
00:23:11,431 --> 00:23:14,184
Eres inteligente, rápida y hermosa.
254
00:23:16,561 --> 00:23:19,064
Rayla, eres la persona más increíble
que conozco.
255
00:23:27,823 --> 00:23:30,158
No es lo que esperaba.
256
00:23:30,409 --> 00:23:34,037
Estabas diciendo todo eso,
así que pensé...
257
00:23:34,246 --> 00:23:37,999
No, es decir, no dije eso para que...
258
00:23:41,503 --> 00:23:44,381
Nunca volveremos a hablar de esto.
259
00:23:44,548 --> 00:23:45,841
¿Entiendes?
260
00:23:45,924 --> 00:23:47,467
Por supuesto. Sí, claro que sí.
261
00:23:47,551 --> 00:23:49,177
No, en verdad nunca.
262
00:23:49,344 --> 00:23:52,806
Me veré obligada a matarte
si alguna vez mencionas...
263
00:23:52,973 --> 00:23:54,433
¿Por qué lo haría?
264
00:23:55,225 --> 00:23:56,059
No.
265
00:23:57,102 --> 00:24:00,021
Nos marchamos y esto nunca sucedió.
266
00:24:00,147 --> 00:24:00,981
Perfecto.
267
00:24:07,195 --> 00:24:08,071
¡No!
268
00:24:13,368 --> 00:24:14,703
¿Dónde está Zym?
269
00:24:56,411 --> 00:24:58,413
Subtítulos: Carmen Pereyra