1 00:00:07,799 --> 00:00:11,428 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,020 Anteriormente en Príncipe de los dragones... 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,816 Rayla, la reina de los dragones se está muriendo. 4 00:00:24,899 --> 00:00:27,736 Debemos llegar a ella. ¡Es la única manera! 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,071 Le enviaré un mensaje a la reina de los dragones. 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 Si sabe que su pequeño vive, quizá resista. 7 00:00:34,325 --> 00:00:36,870 Ethari, ¿podré volver a casa? 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,756 Xadia atacó los reinos humanos. 9 00:00:47,839 --> 00:00:50,675 ¡Todos! ¡Debe haber una respuesta proporcional! 10 00:00:51,009 --> 00:00:51,843 ¡Guerra! 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 ¿Qué? ¡No! 12 00:00:53,094 --> 00:00:56,222 ¡La gente de los reinos humanos y Xadia quieren paz! 13 00:01:15,200 --> 00:01:19,454 Gran Mago, he traído a alguien que desea hablar contigo. 14 00:01:53,071 --> 00:01:54,823 LIBRO 3 SOL 15 00:01:54,906 --> 00:01:57,617 CAPÍTULO 4 DESIERTO DE MEDIANOCHE 16 00:03:10,064 --> 00:03:12,108 Estoy bien. Está bien. 17 00:03:20,825 --> 00:03:21,743 Entonces... 18 00:03:22,785 --> 00:03:25,371 Ayer debió ser un día difícil para ti. 19 00:03:25,788 --> 00:03:26,956 En realidad no. 20 00:03:27,123 --> 00:03:28,791 Cuando era niño, mi familia hacía 21 00:03:28,875 --> 00:03:30,877 una cosa llamada "momento de los grandes sentimientos". 22 00:03:30,960 --> 00:03:34,172 Cierras los ojos y te preguntas si tienes grandes sentimientos, 23 00:03:34,255 --> 00:03:35,340 los dices en voz alta 24 00:03:35,423 --> 00:03:39,093 y la otra persona dice que escucha tus sentimientos y te sientes bien. 25 00:03:39,385 --> 00:03:41,512 Los humanos son muy raros. 26 00:03:47,810 --> 00:03:50,855 Solo digo que te han pasado muchas cosas. 27 00:03:50,939 --> 00:03:53,650 Sería comprensible si tuvieras... 28 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 ¡Déjame en paz! 29 00:03:55,276 --> 00:03:57,153 ...grandes sentimientos. 30 00:03:57,946 --> 00:04:01,199 Si no dejas de fastidiarme con esto ahora, 31 00:04:01,282 --> 00:04:05,245 te daré un gran sentimiento a un lado de tu cabeza. 32 00:04:19,425 --> 00:04:23,221 El Príncipe Kasef de Neolandia solicita audiencia. 33 00:04:32,313 --> 00:04:34,274 Vine a dar un ultimátum. 34 00:04:36,234 --> 00:04:39,654 Significa que lo obligo a tomar una decisión final. 35 00:04:39,904 --> 00:04:41,948 Sé lo que es un ultimátum. 36 00:04:44,617 --> 00:04:47,036 ¿Tiene más piezas? 37 00:04:52,000 --> 00:04:55,169 Katolis y Neolandia no fueron los únicos reinos atacados. 38 00:04:55,878 --> 00:04:58,840 Asesinaron al rey de Del Bar y a la reina de Evenere. 39 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 Su gente está enojada y quiere justicia. 40 00:05:02,927 --> 00:05:05,388 Están listos para hacer la guerra a Xadia 41 00:05:05,596 --> 00:05:08,141 y sus ejércitos llegaron a Katolis. 42 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 ¿Te atreves a violar nuestras fronteras? 43 00:05:11,311 --> 00:05:12,186 Sí. 44 00:05:13,313 --> 00:05:15,023 Este es su ultimátum. 45 00:05:15,523 --> 00:05:17,317 Si no están con nosotros, 46 00:05:17,400 --> 00:05:19,319 se interponen en nuestro camino. 47 00:05:20,653 --> 00:05:23,448 Rey Ezran, podemos mostrarle a Xadia 48 00:05:23,531 --> 00:05:26,326 la fuerza y la rectitud de los reinos humanos. 49 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 Cuatro ejércitos unidos como uno. 50 00:05:28,411 --> 00:05:30,580 ¡Basta! Ya te lo dije. 51 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 ¡Katolis no hará la guerra a Xadia! 52 00:05:34,375 --> 00:05:35,877 Mañana al amanecer, 53 00:05:36,002 --> 00:05:39,255 tres ejércitos le harán la guerra a Katolis. 54 00:06:03,404 --> 00:06:04,447 ¿Qué haces? 55 00:06:04,655 --> 00:06:07,325 Te preparo para la grandeza. 56 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 Ahora, quédate quieto. 57 00:06:42,193 --> 00:06:43,319 Viene alguien. 58 00:07:03,089 --> 00:07:04,841 Saludos, viajeros. 59 00:07:04,966 --> 00:07:07,802 Me llamo Naimi-Selari-Nykantia, 60 00:07:08,261 --> 00:07:09,804 pero me llaman Nyx. 61 00:07:10,346 --> 00:07:12,640 Hola, Nyx. Me llamo Rayla, 62 00:07:12,723 --> 00:07:15,560 me llaman Rayla y estoy de mal humor. 63 00:07:15,726 --> 00:07:19,397 O te vas volando, o usaré esta espada 64 00:07:19,480 --> 00:07:21,315 para hacer algo que me alegre. 65 00:07:22,233 --> 00:07:25,611 Debí adivinarlo, tú eres el elfo de luna desterrado. 66 00:07:25,862 --> 00:07:27,989 ¿Qué? ¿De qué hablas? 67 00:07:28,072 --> 00:07:30,867 Soy una emisaria de la reina de los dragones. 68 00:07:31,033 --> 00:07:34,203 Recibió tu mensaje y me envió a ayudarte. 69 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 Estoy a tus órdenes. 70 00:07:39,333 --> 00:07:41,252 Y tú debes ser... 71 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Soy un elfo de tierra. ¡Caramba! 72 00:07:47,175 --> 00:07:50,386 El mensaje decía que viajabas con un compañero humano. 73 00:07:51,220 --> 00:07:53,139 ¿Ah, sí? 74 00:07:58,352 --> 00:08:00,980 Era yo. ¡Yo era el humano! 75 00:08:04,567 --> 00:08:05,693 Ahí está él. 76 00:08:05,818 --> 00:08:07,528 El dragón del momento. 77 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 ¡Y tiene los ojos de su madre! 78 00:08:10,323 --> 00:08:15,495 La reina de los dragones me autorizó a llevarlo directamente a casa. 79 00:08:15,578 --> 00:08:17,497 Eso no sucederá. 80 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Nos arreglamos bien solos, Nyx. 81 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 Puedo llevar al dragón a casa rápido, 82 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 y eso es lo que más importa. 83 00:08:29,342 --> 00:08:31,886 No dejaremos que te lleves a Zym. 84 00:08:32,220 --> 00:08:34,680 De acuerdo. Entendido. 85 00:08:35,306 --> 00:08:36,933 ¿Qué tal esto? 86 00:08:37,058 --> 00:08:38,768 Puedo llevarlos a todos. 87 00:08:38,851 --> 00:08:41,562 - No me interesa. - ¿Segura? 88 00:08:41,646 --> 00:08:45,191 ¿Cómo planeas cruzar el desierto de medianoche? 89 00:08:45,358 --> 00:08:47,068 ¿Te parecemos idiotas? 90 00:08:47,235 --> 00:08:49,570 No cruzaremos el desierto de medianoche. 91 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Lo rodearemos. 92 00:08:50,988 --> 00:08:54,075 ¿La reina de los dragones se está muriendo y desperdiciarías una semana 93 00:08:54,242 --> 00:08:57,495 cuando yo te puedo llevar directo en dos días? 94 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 ¿Cómo? 95 00:09:02,083 --> 00:09:02,917 Síganme. 96 00:09:18,849 --> 00:09:19,809 Rey Ezran. 97 00:09:19,976 --> 00:09:23,938 La amenaza de Kasef es terrible, pero podemos ganar. 98 00:09:24,188 --> 00:09:25,648 ¿Qué quieres decir? 99 00:09:25,773 --> 00:09:28,484 Tu tía Amaya, y tu madre antes que ella, 100 00:09:28,568 --> 00:09:30,778 lograron que nuestro ejército fuera 101 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 el más entrenado y disciplinado de los reinos. 102 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 La próxima batalla no será fácil, pero triunfaremos. 103 00:09:40,288 --> 00:09:41,747 Pero ¿a qué costo? 104 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 El costo necesario. 105 00:09:45,001 --> 00:09:46,043 Muchas vidas. 106 00:09:46,752 --> 00:09:47,878 ¿Cuántas? 107 00:09:48,462 --> 00:09:50,464 Nadie puede asegurarlo. 108 00:09:50,631 --> 00:09:51,549 ¿Cuántas? 109 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 No lo sé. 110 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 ¡Dame una respuesta, un número! 111 00:09:55,511 --> 00:09:58,472 Miles. Probablemente decenas de miles. 112 00:10:01,183 --> 00:10:02,852 Eso no es un triunfo. 113 00:10:07,523 --> 00:10:11,444 El desierto de medianoche es caliente, aterrador y está embrujado. 114 00:10:11,569 --> 00:10:13,863 La arena negra absorbe el sol, 115 00:10:13,946 --> 00:10:17,241 y de día, es más caliente que cualquier desierto conocido por los duendes. 116 00:10:17,825 --> 00:10:20,202 Y la noche es peor. 117 00:10:21,329 --> 00:10:23,873 ¿Por lo de embrujado y aterrador? 118 00:10:23,956 --> 00:10:26,709 Está infestado de serpientes colmillo de alma. 119 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 Les quitan el espíritu a sus víctimas, 120 00:10:29,420 --> 00:10:32,214 convirtiéndolos en cáscaras apenas vivas. 121 00:10:33,299 --> 00:10:36,677 Pero estaremos por encima de todo eso. ¡Literalmente! 122 00:10:37,928 --> 00:10:39,347 ¡Ahí está! 123 00:10:40,556 --> 00:10:42,892 ¡Es mi transporte, un ambler! 124 00:10:59,325 --> 00:11:04,121 Llegaremos al oasis central al atardecer, y pasaremos la noche. 125 00:11:04,497 --> 00:11:07,083 Mañana salimos por el otro lado, 126 00:11:07,166 --> 00:11:09,877 y el dragón bebé casi habrá llegado. 127 00:11:12,254 --> 00:11:13,214 ¿Qué opinas? 128 00:11:13,297 --> 00:11:16,926 La reina de los dragones se está muriendo y esto nos ahorrará una semana. 129 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Bien. 130 00:11:23,599 --> 00:11:24,642 En marcha. 131 00:12:01,679 --> 00:12:03,806 Gracias, Cebo. Eso ayuda. 132 00:12:06,726 --> 00:12:10,146 Cada pieza representa 500 personas. 133 00:12:11,021 --> 00:12:13,274 Quinientos hombres y mujeres. 134 00:12:13,357 --> 00:12:14,859 Algunos son padres, 135 00:12:15,901 --> 00:12:18,738 y tienen hijos esperándolos en casa. 136 00:12:18,863 --> 00:12:22,992 Todos son hijos, hermanos, amigos. 137 00:12:23,242 --> 00:12:25,286 Son personas de verdad, Cebo. 138 00:12:27,621 --> 00:12:29,790 Y después de la batalla... 139 00:12:32,835 --> 00:12:35,212 ¿Cómo puedo permitir que esto suceda? 140 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 Rey Ezran, perdóneme. 141 00:12:42,845 --> 00:12:46,015 Puede haber una manera de impedir que corra sangre. 142 00:12:46,390 --> 00:12:48,434 Puede salvar estas vidas. 143 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 - ¿Qué? - Nada. 144 00:13:18,255 --> 00:13:20,174 Me preguntaba en qué estarías pensando. 145 00:13:20,257 --> 00:13:21,801 Estoy bien, Callum. 146 00:13:22,092 --> 00:13:23,594 Ya te lo dije. 147 00:13:32,561 --> 00:13:34,355 Genial. Esto es genial. 148 00:13:36,732 --> 00:13:39,652 - ¿Qué pasó? - Su pata se atascó en un agujero. 149 00:13:39,860 --> 00:13:41,862 Las serpientes se esconden bajo el suelo durante el día 150 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 y hacen todos estos túneles, 151 00:13:43,739 --> 00:13:46,492 y si hay demasiados en un solo lugar, el suelo cede. 152 00:13:47,159 --> 00:13:49,578 Necesito bajar y sacar la pata. 153 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 No toquen mis cosas. 154 00:14:01,882 --> 00:14:02,758 ¿Qué es? 155 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 ¿Por qué miras esa cosa? 156 00:14:15,604 --> 00:14:18,232 Es algo tan extrañamente familiar. 157 00:14:20,234 --> 00:14:21,235 ¿Búmeran? 158 00:14:25,322 --> 00:14:26,240 Vamos. 159 00:14:50,180 --> 00:14:51,265 ¿Perdón? 160 00:14:52,433 --> 00:14:53,601 ¿Rey Ezran? 161 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 ¿Es usted? 162 00:14:57,813 --> 00:14:59,356 Estamos aquí abajo. 163 00:15:02,359 --> 00:15:04,778 ¡Su Majestad! Lo siento mucho. 164 00:15:04,862 --> 00:15:06,739 Hice reparar la rejilla. 165 00:15:07,239 --> 00:15:10,159 Déjeme que la rompa. ¡Retroceda! 166 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 Me aseguraré de dejarla rota. 167 00:15:21,503 --> 00:15:23,589 ¿Quiere una tarta de jalea? 168 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 No vine por eso. 169 00:15:25,966 --> 00:15:27,843 Pero sí, siempre quiero. 170 00:15:34,850 --> 00:15:36,894 Necesito pedirte un favor. 171 00:15:37,019 --> 00:15:38,604 Algo muy importante. 172 00:15:40,814 --> 00:15:42,274 Si pasa algo... 173 00:15:42,399 --> 00:15:44,735 Es decir, podría pasar algo 174 00:15:45,277 --> 00:15:47,655 y necesito que cuides a Cebo. 175 00:15:50,449 --> 00:15:51,492 Me siento... 176 00:15:51,825 --> 00:15:53,953 ...honrado y no merecedor. 177 00:16:00,167 --> 00:16:02,252 ¿Entiendes lo que necesita? 178 00:16:02,503 --> 00:16:06,131 ¿Un suministro infinito de tartas de jalea y... 179 00:16:06,674 --> 00:16:08,509 ...comprensión y amor? 180 00:16:08,801 --> 00:16:11,178 Sí. Principalmente las tartas. 181 00:16:14,682 --> 00:16:15,516 Gracias. 182 00:16:42,209 --> 00:16:45,295 Quiero que sepas que siempre te he visto 183 00:16:45,379 --> 00:16:47,131 como un alma gemela. 184 00:16:53,721 --> 00:16:55,389 ¡Ahí está el oasis! 185 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 No es mucho, pero es un refugio seguro de serpientes y cascarones. 186 00:16:59,768 --> 00:17:01,228 ¿Cómo los mantiene alejados? 187 00:17:01,311 --> 00:17:04,857 Está rodeado de obeliscos que crean un círculo de protección. 188 00:17:05,024 --> 00:17:07,776 Es una barrera mágica alrededor del oasis. 189 00:17:07,943 --> 00:17:10,863 En fin, aquí está el muro mágico. 190 00:17:39,224 --> 00:17:41,226 Parece bastante acogedor. 191 00:17:43,062 --> 00:17:46,065 Hace mucho frío de noche, así que necesitaremos estos. 192 00:17:46,148 --> 00:17:50,694 No sabía si necesitaban dos mantas o solo una. 193 00:17:51,695 --> 00:17:54,948 Dos. Sí, dos, porque si hubiera solo una... 194 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 - Dos. - Dos. 195 00:17:57,576 --> 00:17:58,869 Como quieran. 196 00:18:20,724 --> 00:18:21,683 Está listo. 197 00:18:26,480 --> 00:18:27,439 Abre el ojo. 198 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Puedes oírme. 199 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 Y ahora puedes verme. 200 00:18:47,084 --> 00:18:48,919 Y puedo servirte mejor. 201 00:19:06,728 --> 00:19:08,981 ¡Rayla! ¿Dijiste algo? 202 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 ¿Estás bien? 203 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Rayla, está bien. 204 00:19:14,069 --> 00:19:15,362 ¡Aléjate de mí! 205 00:19:23,120 --> 00:19:25,622 Ezran, no tienes que hacer esto. 206 00:19:26,123 --> 00:19:27,916 Debe haber otra manera. 207 00:19:28,208 --> 00:19:31,044 No te preocupes, Corvus. Estaré bien. 208 00:19:31,128 --> 00:19:33,046 Rey Ezran, ¿está seguro? 209 00:19:33,380 --> 00:19:35,382 No habrá vuelta atrás. 210 00:19:36,133 --> 00:19:37,718 Sé lo que es correcto. 211 00:19:37,801 --> 00:19:39,511 Sé lo que debo hacer. 212 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 Está acordado. Todo lo que pidió. 213 00:19:47,978 --> 00:19:48,812 ¿Y la batalla? 214 00:19:48,896 --> 00:19:50,147 Se canceló. 215 00:19:50,397 --> 00:19:52,566 No habrá ataque al amanecer. 216 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 ¿Y la gente que ya no desea pelear? 217 00:19:57,070 --> 00:19:59,573 Se les permitirá deponer las armas 218 00:19:59,656 --> 00:20:02,910 y regresar a sus familias en paz y a salvo. 219 00:20:03,035 --> 00:20:04,912 Como insistió que se hiciera. 220 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 Listo. 221 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 Llévenselo. 222 00:21:33,792 --> 00:21:36,628 Lamento que se haya llegado a esto. 223 00:21:37,587 --> 00:21:39,089 No, no lo lamentas. 224 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 No, no lo lamento. 225 00:22:01,695 --> 00:22:03,697 Por favor, déjame en paz. 226 00:22:04,197 --> 00:22:06,450 No quiero que me veas así. 227 00:22:06,575 --> 00:22:10,537 No me importa si estás llorando. Estoy aquí contigo. 228 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 Soy un desastre. 229 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Claro que no. Está bien. 230 00:22:13,248 --> 00:22:16,043 ¡Perdí todo! Mis padres. 231 00:22:16,168 --> 00:22:18,378 La gente que se preocupaba por mí. 232 00:22:18,587 --> 00:22:21,631 Mi hogar. No pertenezco a ningún lugar. 233 00:22:21,715 --> 00:22:23,091 Eso no es cierto, Rayla. 234 00:22:23,175 --> 00:22:25,218 Estás pasando por un mal momento, eso es todo. 235 00:22:25,302 --> 00:22:26,678 Eso no es todo. 236 00:22:27,220 --> 00:22:29,348 Soy yo, y todo es mi culpa. 237 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 Les fallé, los decepcioné. 238 00:22:33,643 --> 00:22:35,812 Tienen razón al rechazarme. 239 00:22:37,773 --> 00:22:40,275 No soy lo suficientemente buena y nunca lo seré. 240 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 ¡Cállate! 241 00:22:41,735 --> 00:22:42,736 Espera, ¿qué? 242 00:22:42,986 --> 00:22:45,322 Cállate, hablas puras locuras. 243 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Solo escúchame. 244 00:22:46,656 --> 00:22:49,451 Eres demasiado buena para sentirte tan mal contigo misma. 245 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 Lo sé, y tú deberías saberlo. 246 00:22:52,913 --> 00:22:55,999 Tienes verdadero valor y un gran corazón. 247 00:22:56,208 --> 00:22:58,710 Sé que te derribaron tantas veces antes, 248 00:22:58,794 --> 00:23:01,463 y siempre te vuelves a levantar. 249 00:23:01,671 --> 00:23:03,757 Eso es fortaleza verdadera. 250 00:23:03,882 --> 00:23:07,928 Y tú eres diez veces más graciosa que cualquier humana que conozca. 251 00:23:08,220 --> 00:23:09,054 ¿Ves? 252 00:23:09,137 --> 00:23:11,223 Ves, sabes que eres increíble. 253 00:23:11,431 --> 00:23:14,184 Eres inteligente, rápida y hermosa. 254 00:23:16,561 --> 00:23:19,064 Rayla, eres la persona más increíble que conozco. 255 00:23:27,823 --> 00:23:30,158 No es lo que esperaba. 256 00:23:30,409 --> 00:23:34,037 Estabas diciendo todo eso, así que pensé... 257 00:23:34,246 --> 00:23:37,999 No, es decir, no dije eso para que... 258 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Nunca volveremos a hablar de esto. 259 00:23:44,548 --> 00:23:45,841 ¿Entiendes? 260 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 Por supuesto. Sí, claro que sí. 261 00:23:47,551 --> 00:23:49,177 No, en verdad nunca. 262 00:23:49,344 --> 00:23:52,806 Me veré obligada a matarte si alguna vez mencionas... 263 00:23:52,973 --> 00:23:54,433 ¿Por qué lo haría? 264 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 No. 265 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Nos marchamos y esto nunca sucedió. 266 00:24:00,147 --> 00:24:00,981 Perfecto. 267 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 ¡No! 268 00:24:13,368 --> 00:24:14,703 ¿Dónde está Zym? 269 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 Subtítulos: Carmen Pereyra