1 00:00:07,799 --> 00:00:11,428 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,816 Ρέιλα, πρέπει να ξέρεις ότι η Βασίλισσα των Δράκων πεθαίνει. 4 00:00:24,899 --> 00:00:27,736 Πρέπει να πάμε σε εκείνη! Είναι ο μόνος τρόπος! 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,071 Θα ειδοποιήσω τη Βασίλισσα. 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 Αν μάθει ότι το μικρό της ζει, ίσως αντέξει. 7 00:00:34,325 --> 00:00:36,870 Εθάρι, θα μπορέσω να γυρίσω ποτέ σπίτι; 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,714 Η Ζέντια επιτέθηκε στα βασίλειά μας. 9 00:00:47,797 --> 00:00:50,675 Σε όλους μας! Πρέπει να υπάρξει ανάλογη απάντηση. 10 00:00:51,009 --> 00:00:51,843 Πόλεμος! 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 Τι; Όχι! 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,222 Οι λαοί μας και της Ζέντια θέλουν ειρήνη. 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,745 Ύψιστε Μάγιστρε, κάποιος επιθυμεί να σας μιλήσει. 14 00:01:53,071 --> 00:01:54,823 ΒΙΒΛΙΟ ΤΡΙΑ ΗΛΙΟΣ 15 00:01:54,906 --> 00:01:57,617 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΤΕΣΣΕΡΑ Η ΕΡΗΜΟΣ ΤΟΥ ΜΕΣΟΝΥΚΤΙΟΥ 16 00:03:10,064 --> 00:03:12,108 Όλα καλά. Είμαι καλά. 17 00:03:20,825 --> 00:03:21,743 Λοιπόν... 18 00:03:22,785 --> 00:03:25,622 Πρέπει να ήταν δύσκολη η χτεσινή μέρα για σένα. 19 00:03:25,830 --> 00:03:26,706 Όχι ιδιαίτερα. 20 00:03:27,123 --> 00:03:30,877 Στην οικογένειά μου είχαμε την "ώρα των συναισθημάτων". 21 00:03:30,960 --> 00:03:34,172 Κλείνεις τα μάτια σου και σκέφτεσαι τι νιώθεις, 22 00:03:34,255 --> 00:03:35,340 και το λες δυνατά, 23 00:03:35,423 --> 00:03:38,551 κι ο άλλος λέει ότι σε ακούει και νιώθεις καλά. 24 00:03:39,385 --> 00:03:41,930 Οι άνθρωποι είναι τόσο περίεργοι. 25 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Θέλω να πω ότι έχεις περάσει πολλά τελευταία. 26 00:03:50,939 --> 00:03:53,650 Θα ήταν λογικό αν είχες... 27 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 Άσε με ήσυχη! 28 00:03:55,276 --> 00:03:57,153 Πολλά συναισθήματα. 29 00:03:58,112 --> 00:04:01,199 Αν δεν σταματήσεις να με ζαλίζεις με αυτό τώρα, 30 00:04:01,282 --> 00:04:04,327 θα νιώσεις κι εσύ κάτι στο κεφάλι σου. 31 00:04:19,717 --> 00:04:22,929 Ο Πρίγκιπας Κάσεφ της Νεολάντια ζητάει μία ακρόαση. 32 00:04:32,272 --> 00:04:34,315 Ήρθα να σας δώσω ένα τελεσίγραφο. 33 00:04:36,234 --> 00:04:39,654 Σημαίνει ότι σας αναγκάζω να πάρετε μια απόφαση. 34 00:04:40,071 --> 00:04:41,948 Ξέρω τι είναι το τελεσίγραφο. 35 00:04:44,617 --> 00:04:47,787 Έχει περισσότερα κομμάτια αυτό το πράγμα; 36 00:04:52,000 --> 00:04:55,169 Δεν επιτέθηκαν μόνο στην Κατόλις και στη Νεολάντια. 37 00:04:55,878 --> 00:04:58,881 Οι Βασιλείς του Ντελμπάρ και του Έβενερ σκοτώθηκαν. 38 00:04:58,965 --> 00:05:01,968 Οι λαοί τους είναι θυμωμένοι και θέλουν δικαιοσύνη. 39 00:05:02,927 --> 00:05:05,513 Είναι έτοιμοι να κηρύξουν πόλεμο στη Ζέντια, 40 00:05:05,596 --> 00:05:08,141 οι στρατοί τους ήρθαν στην Κατόλις. 41 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 Τολμάτε να παραβιάζετε τα σύνορά μας; 42 00:05:11,311 --> 00:05:12,186 Ναι. 43 00:05:13,521 --> 00:05:15,189 Ορίστε το τελεσίγραφό σας. 44 00:05:15,523 --> 00:05:17,317 Αν δεν είστε μαζί μας, 45 00:05:17,400 --> 00:05:19,152 τότε μας είστε εμπόδιο. 46 00:05:20,778 --> 00:05:23,448 Βασιλιά Έζραν, μπορούμε να δείξουμε στη Ζέντια 47 00:05:23,531 --> 00:05:26,242 τη δύναμη και τη δικαιοσύνη που απαιτούμε. 48 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 Τέσσερις στρατοί ενωμένοι... 49 00:05:28,411 --> 00:05:30,580 Αρκετά! Σου είπα. 50 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 Η Κατόλις δεν θα πολεμήσει με τη Ζέντια. 51 00:05:34,375 --> 00:05:35,710 Τότε αύριο την αυγή, 52 00:05:36,419 --> 00:05:39,255 τρεις στρατοί θα κυρήξουν πόλεμο στην Κατόλις. 53 00:06:03,404 --> 00:06:04,447 Τι κάνεις; 54 00:06:04,655 --> 00:06:07,325 Σε ετοιμάζω για να μεγαλουργήσεις. 55 00:06:08,159 --> 00:06:09,869 Μείνε ακίνητος. 56 00:06:42,360 --> 00:06:43,319 Κάποιος έρχεται. 57 00:07:03,089 --> 00:07:04,841 Γεια σας, ταξιδιώτες. 58 00:07:04,966 --> 00:07:07,802 Με λένε Ναΐμι Σελάρι Νικάτια, 59 00:07:08,261 --> 00:07:09,554 αλλά με φωνάζουν Νυξ. 60 00:07:10,346 --> 00:07:12,640 Γεια σου, Νυξ. Με λένε Ρέιλα, 61 00:07:12,723 --> 00:07:15,351 με φωνάζουν Ρέιλα και δεν έχω καμία διάθεση. 62 00:07:15,643 --> 00:07:19,397 Πέτα από εκεί που ήρθες αλλιώς θα χρησιμοποιήσω τις λεπίδες μου 63 00:07:19,480 --> 00:07:21,315 για να μου φτιάξω το κέφι. 64 00:07:22,442 --> 00:07:25,611 Έπρεπε να το φανταστώ, είσαι το εξορισμένο ξωτικό; 65 00:07:25,862 --> 00:07:27,989 Τι; Για τι πράγμα μιλάς; 66 00:07:28,072 --> 00:07:30,867 Είμαι απεσταλμένη της Βασίλισσας των Δράκων. 67 00:07:31,033 --> 00:07:34,203 Έλαβε το μήνυμά σας και με έστειλε να σας βοηθήσω. 68 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 Στις υπηρεσίες σας. 69 00:07:39,333 --> 00:07:41,252 Κι εσύ πρέπει να είσαι... 70 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Ξωτικό της γης... Χαίρετε! 71 00:07:47,675 --> 00:07:50,386 Το μήνυμα έλεγε ότι θα είσαι με έναν άνθρωπο. 72 00:07:51,220 --> 00:07:53,139 Αλήθεια; 73 00:07:58,352 --> 00:08:00,980 Εγώ ήμουν από την αρχή. Ο άνθρωπος! 74 00:08:04,567 --> 00:08:05,693 Και να τος. 75 00:08:06,027 --> 00:08:07,528 Ο δράκος της ώρας. 76 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Κι έχει τα μάτια της μαμάς του! 77 00:08:10,948 --> 00:08:15,495 Έχω οδηγίες από τη Βασίλισσα να τον πάω απευθείας σπίτι. 78 00:08:15,578 --> 00:08:17,497 Δεν υπάρχει περίπτωση. 79 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Τα καταφέρνουμε μια χαρά και μόνοι μας, Νυξ. 80 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 Μπορώ να τον πάω σπίτι του γρήγορα 81 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 και μόνο αυτό έχει σημασία. 82 00:08:29,342 --> 00:08:31,594 Δεν θα σ' αφήσουμε να πάρεις τον Ζιμ. 83 00:08:32,220 --> 00:08:34,680 Εντάξει, κατάλαβα. 84 00:08:35,306 --> 00:08:37,016 Τι θα έλεγες για αυτό; 85 00:08:37,225 --> 00:08:38,768 Να σας πάω όλους. 86 00:08:38,851 --> 00:08:41,562 -Όχι, ευχαριστούμε. -Είσαι σίγουρη; 87 00:08:41,938 --> 00:08:45,149 Πώς σκοπεύετε να περάσετε την έρημο του μεσονυκτίου; 88 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 Σου μοιάζουμε χαζοί; 89 00:08:47,235 --> 00:08:49,570 Δεν θα περάσουμε από την έρημο. 90 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Θα πάμε από γύρω. 91 00:08:50,988 --> 00:08:54,075 Η Βασίλισσα πεθαίνει και θα σπαταλήσετε μια εβδομάδα 92 00:08:54,242 --> 00:08:57,495 ενώ μπορείτε να τη διασχίσετε σε δύο μέρες; 93 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 Πώς; 94 00:09:02,083 --> 00:09:03,251 Ακολουθήστε με. 95 00:09:18,849 --> 00:09:19,809 Βασιλιά Έζραν. 96 00:09:20,643 --> 00:09:23,938 Ο Κάσεφ αποτελεί απειλή αλλά μπορούμε να κερδίσουμε. 97 00:09:24,605 --> 00:09:25,648 Τι εννοείς; 98 00:09:25,773 --> 00:09:28,484 Η θεία σου, Αμάγια κι η μητέρα σου 99 00:09:28,568 --> 00:09:30,778 φρόντισαν ο στρατός μας να 'ναι 100 00:09:30,861 --> 00:09:33,364 ο πιο δυνατός και πειθαρχημένος απο όλους. 101 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 Η μάχη δεν θα είναι εύκολη αλλά θα θριαμβεύσουμε. 102 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 Με τι κόστος; 103 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 Το απαραίτητο. 104 00:09:45,001 --> 00:09:46,043 Πολλές ζωές. 105 00:09:46,752 --> 00:09:47,878 Πόσες; 106 00:09:48,462 --> 00:09:50,464 Κανείς δεν γνωρίζει ακριβώς. 107 00:09:50,631 --> 00:09:51,549 Πόσες; 108 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 Δεν ξέρω. 109 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 Θέλω ένα νούμερο! 110 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Χιλιάδες. Ίσως δεκάδες χιλιάδες. 111 00:10:01,183 --> 00:10:03,060 Αυτό δεν είναι θρίαμβος. 112 00:10:07,607 --> 00:10:11,485 Η έρημος του μεσονυκτίου είναι καυτή, στοιχειωμένη και τρομακτική. 113 00:10:11,569 --> 00:10:13,863 Η μαύρη άμμος απορροφάει τον ήλιο 114 00:10:13,946 --> 00:10:17,241 οπότε τη μέρα είναι η πιο καυτή από κάθε άλλη έρημο. 115 00:10:17,825 --> 00:10:20,202 Και το βράδυ είναι χειρότερα. 116 00:10:21,495 --> 00:10:23,873 Εδώ κολλάει το στοιχειωμένη; 117 00:10:23,956 --> 00:10:26,626 Είναι γεμάτη διπρόσωπα ερπετά. 118 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 Ρουφάνε την ψυχή των θυμάτων τους 119 00:10:29,420 --> 00:10:32,214 και τα μετατρέμουν σε μισοπεθαμένα κουφάρια. 120 00:10:33,841 --> 00:10:36,719 Εμείς θα είμαστε πάνω από όλα αυτά. Κυριολεκτικά! 121 00:10:37,928 --> 00:10:39,347 Να 'τη! 122 00:10:40,640 --> 00:10:42,516 Το μεταφορικό μου, το άμπλερ! 123 00:10:59,325 --> 00:11:03,996 Θα μας πάει ως την κεντρική όαση μέχρι τη δύση και θα διανυκτερεύσουμε. 124 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 Αύριο, θα βγούμε από την άλλη πλευρά 125 00:11:07,166 --> 00:11:09,335 κι ο μικρός δράκος σχεδόν έφτασε. 126 00:11:12,296 --> 00:11:13,214 Τι λες; 127 00:11:13,297 --> 00:11:16,926 Η Βασίλισσα πεθαίνει, κι έτσι θα γλιτώσουμε μια βδομάδα. 128 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Εντάξει. 129 00:11:23,599 --> 00:11:25,017 Για να ανεβούμε. 130 00:12:01,679 --> 00:12:04,098 Ευχαριστώ, Μπέιτ. Βοηθάει αυτό. 131 00:12:07,017 --> 00:12:09,979 Καθένα από αυτά τα κομμάτια είναι 500 άνθρωποι. 132 00:12:11,230 --> 00:12:13,190 Πεντακόσιοι άντρες και γυναίκες. 133 00:12:13,357 --> 00:12:15,693 Κάποιοι είναι μαμάδες και μπαμπάδες 134 00:12:15,901 --> 00:12:18,612 κι έχουν παιδιά που τους περιμένουν στο σπίτι. 135 00:12:18,863 --> 00:12:22,992 Όλοι αυτοί είναι γιοι, κόρες, αδέρφια, φίλοι. 136 00:12:23,242 --> 00:12:25,661 Είναι αληθινοί άνθρωποι, Μπέιτ. 137 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 Και μετά τη μάχη... 138 00:12:32,835 --> 00:12:34,503 Πώς μπορώ να το επιτρέψω; 139 00:12:40,176 --> 00:12:42,428 Βασιλιά Έζραν, συγχωρέστε με. 140 00:12:43,053 --> 00:12:46,056 Υπάρχει τρόπος να σταματήσει η αιματοχυσία. 141 00:12:46,390 --> 00:12:48,601 Μπορείς να σώσεις αυτές τις ζωές. 142 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 -Τι; -Τίποτα. 143 00:13:18,255 --> 00:13:20,174 Αναρωτιόμουν τι σκέφτεσαι. 144 00:13:20,257 --> 00:13:21,634 Καλά είμαι, Κάλουμ. 145 00:13:22,092 --> 00:13:23,594 Όπως σου ξαναείπα. 146 00:13:32,728 --> 00:13:34,355 Τέλεια. Απλώς τέλεια. 147 00:13:36,941 --> 00:13:39,735 -Τι συνέβη; -Το πόδι της κόλλησε σε μια τρύπα. 148 00:13:39,860 --> 00:13:43,656 Τα ερπετά κρύβονται στο έδαφος τη μέρα και κάνουν πολλές τρύπες 149 00:13:43,739 --> 00:13:46,450 σ' ένα μέρος και υποχωρεί το έδαφος. 150 00:13:47,076 --> 00:13:49,578 Πρέπει να κατέβω και να βγάλω το πόδι της. 151 00:13:49,662 --> 00:13:51,914 Μην αγγίξετε τα πράγματά μου. 152 00:14:01,882 --> 00:14:02,758 Τι έγινε; 153 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Γιατί το κοιτάζεις τόσο επίμονα; 154 00:14:15,604 --> 00:14:18,190 Είναι πολύ οικείο για κάποιο λόγο. 155 00:14:20,234 --> 00:14:21,610 Μπούμερανγκ είναι; 156 00:14:25,322 --> 00:14:26,240 Πάμε. 157 00:14:50,180 --> 00:14:51,265 Με συγχωρείτε; 158 00:14:52,433 --> 00:14:53,601 Βασιλιά Έζραν; 159 00:14:55,102 --> 00:14:56,061 Εσείς είστε; 160 00:14:57,813 --> 00:14:59,148 Είμαστε εδώ κάτω. 161 00:15:02,359 --> 00:15:04,778 Εξοχότατε! Λυπάμαι πολύ. 162 00:15:04,862 --> 00:15:06,196 Έφτιαξα τη σχάρα. 163 00:15:07,239 --> 00:15:10,159 Περιμένετε να τη σπάσω, κάντε πίσω. 164 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 Θα την αφήσω σπασμένη. 165 00:15:21,503 --> 00:15:23,380 Θέλετε μια τάρτα; 166 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 Δεν ήρθα για αυτό. 167 00:15:25,966 --> 00:15:27,426 Αλλά ναι, φυσικά. 168 00:15:35,059 --> 00:15:36,602 Θέλω να ζητήσω μια χάρη. 169 00:15:37,019 --> 00:15:38,604 Κάτι πολύ σημαντικό. 170 00:15:40,814 --> 00:15:42,274 Αν κάτι συμβεί... 171 00:15:42,399 --> 00:15:44,735 Θέλω να πω, κάτι μπορεί να συμβεί 172 00:15:45,277 --> 00:15:47,780 και θέλω να προσέχετε τον Μπέιτ. 173 00:15:50,449 --> 00:15:51,367 Θα ήταν... 174 00:15:51,825 --> 00:15:53,953 χαρά και τιμή μου. 175 00:16:00,542 --> 00:16:02,252 Καταλαβαίνετε τι χρειάζεται; 176 00:16:02,503 --> 00:16:06,048 Άπειρες τάρτες και... 177 00:16:06,674 --> 00:16:08,509 κατανόηση κι αγάπη; 178 00:16:08,801 --> 00:16:10,928 Ναι. Κυρίως τάρτες. 179 00:16:14,682 --> 00:16:15,516 Ευχαριστώ. 180 00:16:42,334 --> 00:16:45,295 Θέλω να ξέρεις ότι πάντα σε θεωρούσα 181 00:16:45,379 --> 00:16:47,131 αδερφή ψυχή μου. 182 00:16:53,721 --> 00:16:55,389 Να η όαση! 183 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Δεν είναι και τίποτα, αλλά είναι ασφαλής από τους κινδύνους. 184 00:16:59,768 --> 00:17:01,228 Πώς τους κρατάει εκτός; 185 00:17:01,311 --> 00:17:04,940 Έχει τριγύρω οβελίσκους που φτιάχνουν έναν κύκλο προστασίας. 186 00:17:05,024 --> 00:17:07,484 Είναι ένα μαγικό εμπόδιο. 187 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 Τέλος πάντων, να το μαγικό τείχος. 188 00:17:39,224 --> 00:17:40,684 Φαίνεται άνετο. 189 00:17:43,062 --> 00:17:46,065 Έχει κρύο εδώ το βράδυ, οπότε θα χρειαστούμε αυτά. 190 00:17:46,148 --> 00:17:50,694 Δεν ήξερα αν θα χρειαστείτε δύο κουβέρτες ή μία. 191 00:17:51,862 --> 00:17:54,948 Δύο. Ναι, δύο γιατί αν ήταν μία... 192 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 -Δύο. -Δύο. 193 00:17:57,576 --> 00:17:58,869 Όπως θέλετε. 194 00:18:20,724 --> 00:18:21,725 Είναι έτοιμο. 195 00:18:26,480 --> 00:18:27,981 Άνοιξε το μάτι σου. 196 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Με ακούς. 197 00:18:44,123 --> 00:18:45,666 Και τώρα με βλέπεις. 198 00:18:47,084 --> 00:18:49,294 Και μπορώ να σε υπηρετώ καλύτερα. 199 00:19:06,728 --> 00:19:08,981 Ρέιλα, είπες κάτι; 200 00:19:10,315 --> 00:19:11,275 Είσαι καλά; 201 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Ρέιλα, δεν πειράζει. 202 00:19:14,069 --> 00:19:15,362 Άσε με ήσυχη. 203 00:19:23,120 --> 00:19:25,873 Έζραν, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 204 00:19:26,123 --> 00:19:28,083 Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος. 205 00:19:28,500 --> 00:19:31,044 Μην ανησυχείς, Κόρβους. Θα είμαι εντάξει. 206 00:19:31,128 --> 00:19:32,921 Βασιλιά Έζραν, είστε σίγουρος; 207 00:19:33,380 --> 00:19:35,382 Δεν υπάρχει γυρισμός. 208 00:19:36,216 --> 00:19:37,718 Ξέρω ποιο είναι το σωστό. 209 00:19:37,801 --> 00:19:39,303 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 210 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 Συμφωνήθηκε. Ό,τι ζητήσατε. 211 00:19:47,978 --> 00:19:48,812 Η μάχη; 212 00:19:48,896 --> 00:19:50,147 Ακυρώθηκε. 213 00:19:50,397 --> 00:19:52,566 Δεν θα γίνει επίθεση την αυγή. 214 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 Κι όσοι δεν επιθυμούν να πολεμήσουν καθόλου; 215 00:19:57,070 --> 00:19:59,573 Θα τους επιτραπεί να εγκαταλείψουν 216 00:19:59,656 --> 00:20:02,910 και να επιστρέψουν στις οικογένειές τους με ασφάλεια. 217 00:20:03,035 --> 00:20:04,328 Όπως ζητήσατε. 218 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 Έγινε. 219 00:20:22,471 --> 00:20:23,305 Πάρτε τον. 220 00:21:33,792 --> 00:21:36,628 Λυπάμαι τόσο που φτάσαμε εδώ. 221 00:21:37,587 --> 00:21:38,964 Όχι, δεν λυπάσαι. 222 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 Όχι, δεν λυπάμαι. 223 00:22:01,695 --> 00:22:03,697 Σε παρακαλώ, άσε με ήσυχη. 224 00:22:04,197 --> 00:22:06,450 Δεν θέλω να με δεις έτσι. 225 00:22:06,783 --> 00:22:09,786 Δεν με νοιάζει αν κλαις. Είμαι εδώ μαζί σου. 226 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 Είμαι χάλια. 227 00:22:11,705 --> 00:22:13,165 Δεν είσαι. Δεν πειράζει. 228 00:22:13,248 --> 00:22:16,043 Έχασα τα πάντα! Τους γονείς μου. 229 00:22:16,251 --> 00:22:18,378 Αυτούς που με νοιάζονταν. 230 00:22:18,587 --> 00:22:21,631 Το σπίτι μου. Δεν ανήκω πουθενά πλέον. 231 00:22:21,715 --> 00:22:23,091 Δεν ισχύει αυτό, Ρέιλα. 232 00:22:23,175 --> 00:22:25,218 Περνάς δύσκολα, αυτό είναι μόνο. 233 00:22:25,302 --> 00:22:26,678 Δεν είναι μόνο αυτό. 234 00:22:27,220 --> 00:22:29,348 Είμαι εγώ, εγώ φταίω. 235 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 Τους απογοήτευσα, όλους. 236 00:22:33,602 --> 00:22:35,562 Έχουν δίκιο που με απέρριψαν. 237 00:22:38,148 --> 00:22:40,275 Δεν είμαι καλή, ποτέ δεν θα 'μαι. 238 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Σκάσε! 239 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Τι είπες; 240 00:22:42,986 --> 00:22:45,322 Σκάσε πια, λες βλακείες. 241 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Άκου με. 242 00:22:46,656 --> 00:22:49,534 Είσαι πολύ καλή για να νιώθεις έτσι. 243 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 Το ξέρω εγώ κι έπρεπε να το ξέρεις κι εσύ. 244 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Είσαι θαρραλέα κι έχεις μεγάλη καρδιά. 245 00:22:56,208 --> 00:22:58,710 Σε έχω δει να πέφτεις κάτω πολλές φορές 246 00:22:58,794 --> 00:23:01,463 και πάντα σηκώνεσαι. 247 00:23:02,047 --> 00:23:03,799 Αυτό είναι η αληθινή δύναμη. 248 00:23:03,882 --> 00:23:07,511 Και είσαι δέκα φορές πιο αστεία από κάθε άνθρωπο που ξέρω. 249 00:23:08,220 --> 00:23:09,054 Είδες; 250 00:23:09,137 --> 00:23:10,847 Ξέρεις ότι είσαι απίθανη. 251 00:23:11,431 --> 00:23:14,059 Είσαι έξυπνη και γρήγορη και όμορφη. 252 00:23:16,561 --> 00:23:19,189 Ρέιλα, είσαι το πιο απίστευτο άτομο που ξέρω. 253 00:23:27,823 --> 00:23:30,158 Δεν το περίμενα αυτό. 254 00:23:30,409 --> 00:23:34,037 Είπες όλα αυτά και νόμιζα... 255 00:23:34,246 --> 00:23:37,999 Ναι, θέλω να πω ότι δεν τα έλεγα όλα αυτά για να... 256 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Ας μην ξαναμιλήσουμε ποτέ για αυτό. 257 00:23:44,548 --> 00:23:45,841 Κατάλαβες; 258 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 Φυσικά, ναι. 259 00:23:47,551 --> 00:23:48,927 Εννοώ ποτέ. 260 00:23:49,344 --> 00:23:52,806 Υπόσχομαι ότι θα σε σκοτώσω αν αναφέρεις ποτέ... 261 00:23:52,973 --> 00:23:54,307 Γιατί να το κάνω; 262 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 Όχι. 263 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Φεύγουμε κι αυτό δεν έγινε ποτέ. 264 00:24:00,147 --> 00:24:00,981 Τέλεια. 265 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 Ωχ, όχι! 266 00:24:13,368 --> 00:24:14,661 Πού είναι ο Ζιμ; 267 00:24:25,547 --> 00:24:27,549 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα