1 00:00:07,298 --> 00:00:11,136 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 V předchozích dílech... 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,816 Ale Raylo, měla bys vědět, že dračí královna umírá. 4 00:00:24,899 --> 00:00:26,401 Musíme za ní. 5 00:00:26,484 --> 00:00:27,861 Jinak to nejde. 6 00:00:27,944 --> 00:00:30,113 Pošlu dračí královně zprávu. 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 Když se dozví o synovi, snad přežije. 8 00:00:34,325 --> 00:00:35,368 Ethari? 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,495 Smím se ještě vrátit domů? 10 00:00:45,462 --> 00:00:47,714 Xadia na nás zaútočila. 11 00:00:47,797 --> 00:00:48,715 Na všechny! 12 00:00:48,798 --> 00:00:50,675 To si žádá naši odpověď! 13 00:00:51,009 --> 00:00:51,843 Válku! 14 00:00:51,926 --> 00:00:53,053 Cože? Ne! 15 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Lidé z království i Xadia chtějí mír. 16 00:01:15,200 --> 00:01:18,745 Velemágu, je tu někdo, kdo s vámi chce mluvit. 17 00:01:52,862 --> 00:01:54,697 KNIHA 3. SLUNCE 18 00:01:54,781 --> 00:01:57,283 KAPITOLA 4. PŮLNOČNÍ POUŠŤ 19 00:03:10,064 --> 00:03:12,108 Pohoda. Jsem v pohodě. 20 00:03:20,825 --> 00:03:21,826 Takže... 21 00:03:22,785 --> 00:03:25,038 včera jsi asi měla těžký den. 22 00:03:25,788 --> 00:03:26,789 Ani ne. 23 00:03:27,123 --> 00:03:30,877 Jako malí jsme doma probírali „silné pocity“. 24 00:03:30,960 --> 00:03:34,172 Zavřeš oči, přemýšlíš o silných pocitech, 25 00:03:34,255 --> 00:03:38,343 řekneš je nahlas, ostatní je vyslechnou a uleví se ti. 26 00:03:39,385 --> 00:03:41,304 Lidé jsou tak divní. 27 00:03:48,144 --> 00:03:50,480 Vím, že jsi teď hodně prožila. 28 00:03:50,980 --> 00:03:53,608 Bylo by pochopitelné, kdybys měla... 29 00:03:53,691 --> 00:03:55,193 Nech mě na pokoji! 30 00:03:55,276 --> 00:03:57,153 ...silné pocity. 31 00:03:58,112 --> 00:04:01,282 Jestli mě nepřestaneš okamžitě otravovat, 32 00:04:01,366 --> 00:04:04,327 budeš mít ode mě silný pocit na hlavě. 33 00:04:19,717 --> 00:04:22,929 Princ Kasef z Neolandie žádá o slyšení. 34 00:04:32,313 --> 00:04:34,315 Přináším vám ultimátum. 35 00:04:36,234 --> 00:04:39,821 To znamená, že po vás chci konečné rozhodnutí. 36 00:04:40,071 --> 00:04:41,948 Vím, co je to ultimátum. 37 00:04:44,659 --> 00:04:47,036 Máte k tomuhle víc dílů? 38 00:04:52,000 --> 00:04:55,169 Nebyly napadeny jen Katolis a Neolandia. 39 00:04:55,878 --> 00:04:58,965 Padl i král Del Baru a královna Eveneru. 40 00:04:59,048 --> 00:05:01,843 Jejich lidé se zlobí a chtějí trest. 41 00:05:02,927 --> 00:05:05,263 Jsou připraveni válčit s Xadií 42 00:05:05,596 --> 00:05:08,099 a jejich armády jsou v Katolisu. 43 00:05:08,182 --> 00:05:10,977 Opovážili jste se překročit hranice? 44 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 Ano. 45 00:05:13,479 --> 00:05:15,273 Tady je to ultimátum. 46 00:05:15,606 --> 00:05:19,152 Jestli nepůjdete s námi, půjdeme proti vám. 47 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 Králi Ezrane, 48 00:05:22,155 --> 00:05:26,367 můžeme Xadii ukázat sílu lidských království. 49 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 Čtyři armády společně... 50 00:05:28,411 --> 00:05:30,580 To stačí! Už jsem to řekl. 51 00:05:30,663 --> 00:05:32,999 Katolis nevyhlásí Xadii válku. 52 00:05:34,375 --> 00:05:35,918 Pak tedy zítra ráno... 53 00:05:36,419 --> 00:05:39,255 vyhlásí tři armády válku Katolisu. 54 00:06:03,404 --> 00:06:04,447 Co to děláš? 55 00:06:04,655 --> 00:06:07,325 Připravuji tě k velkoleposti. 56 00:06:08,159 --> 00:06:09,869 Teď zůstaň v klidu. 57 00:06:42,527 --> 00:06:43,903 Někdo se blíží. 58 00:07:03,047 --> 00:07:04,841 Zdravím, cestovatelé. 59 00:07:04,924 --> 00:07:07,802 Jmenuji se Naimi-Selari-Nykantia, 60 00:07:08,302 --> 00:07:09,804 ale říkají mi Nyx. 61 00:07:10,346 --> 00:07:11,389 Ahoj, Nyx. 62 00:07:11,472 --> 00:07:15,643 Jmenuji se Rayla, říkají mi Rayla a mám špatnou náladu. 63 00:07:15,726 --> 00:07:21,315 Buď odsud hned odletíš, nebo si zlepším náladu svými meči. 64 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Už chápu. Jsi ta vyhnaná Měsíční elfka? 65 00:07:25,736 --> 00:07:26,696 Cože? 66 00:07:26,779 --> 00:07:28,030 O čem to mluvíš? 67 00:07:28,114 --> 00:07:30,950 Jsem vyslankyně dračí královny. 68 00:07:31,033 --> 00:07:34,245 Dostala vaši zprávu a poslala mě za vámi. 69 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 Jsem vám k službám. 70 00:07:39,292 --> 00:07:41,419 A ty musíš být... 71 00:07:43,296 --> 00:07:45,590 Já jsem Elf darů země. Ahoj! 72 00:07:47,675 --> 00:07:50,386 Podle zprávy cestuješ s člověkem. 73 00:07:51,220 --> 00:07:53,055 Ale, opravdu? 74 00:07:58,352 --> 00:08:00,980 To jsem byl já. Já byl ten člověk. 75 00:08:04,317 --> 00:08:05,693 A tady ho máme. 76 00:08:06,027 --> 00:08:07,528 Ten slavný drak. 77 00:08:07,778 --> 00:08:09,989 Hele, má oči po mamince! 78 00:08:10,948 --> 00:08:15,495 Dračí královna mě pověřila, abych ho hned dopravila domů. 79 00:08:15,578 --> 00:08:17,497 To se nestane. 80 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Úplně si vystačíme sami, Nyx. 81 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 Já dostanu dráčka domů rychle, 82 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 a to je to hlavní. 83 00:08:29,342 --> 00:08:31,511 My ti Zyma nedáme. 84 00:08:32,220 --> 00:08:34,805 Dobře, rozumím. 85 00:08:35,306 --> 00:08:36,933 Dobře, tak co takhle? 86 00:08:37,183 --> 00:08:38,684 Svezu vás všechny. 87 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Nemáme zájem. 88 00:08:40,686 --> 00:08:41,562 Opravdu? 89 00:08:42,021 --> 00:08:45,191 Jak chcete přejít Půlnoční poušť? 90 00:08:45,650 --> 00:08:47,109 Jsme snad hlupáci? 91 00:08:47,193 --> 00:08:49,612 Nepojedeme přes Půlnoční poušť. 92 00:08:49,695 --> 00:08:50,905 Objedeme ji. 93 00:08:50,988 --> 00:08:54,242 Dračí královna umírá a vy promarníte týden, 94 00:08:54,325 --> 00:08:57,245 když vás mohu převézt za dva dny? 95 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 Jak? 96 00:09:02,083 --> 00:09:03,251 Pojďte za mnou. 97 00:09:18,808 --> 00:09:19,809 Králi Ezrane. 98 00:09:20,643 --> 00:09:24,105 Kasefova hrozba je zlá, ale můžeme vyhrát. 99 00:09:24,605 --> 00:09:25,690 Jak to? 100 00:09:25,773 --> 00:09:28,484 Vaše teta Amaya i vaše matka 101 00:09:28,568 --> 00:09:33,573 se postaraly o to, že máme nejlepší armádu ze všech království. 102 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 Ta bitva nebude lehká, ale vyhrajeme ji. 103 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 Za jakou cenu? 104 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 Za nezbytnou cenu. 105 00:09:44,917 --> 00:09:46,168 Mnoha životů. 106 00:09:46,794 --> 00:09:47,878 Kolika? 107 00:09:48,462 --> 00:09:50,464 To nikdo neví. 108 00:09:50,715 --> 00:09:51,632 Kolika? 109 00:09:51,924 --> 00:09:53,342 Nevím. 110 00:09:53,426 --> 00:09:55,052 Chci odpověď, číslo! 111 00:09:55,511 --> 00:09:56,429 Tisíců. 112 00:09:56,512 --> 00:09:58,180 Možná desetitisíců. 113 00:10:01,183 --> 00:10:02,602 To není vítězství. 114 00:10:07,732 --> 00:10:11,485 Půlnoční poušť je horká, hrozivá a hrůzostrašná. 115 00:10:11,569 --> 00:10:13,863 Černý písek přitahuje slunce, 116 00:10:13,946 --> 00:10:17,325 je ze všech elfu známých pouští nejteplejší. 117 00:10:17,825 --> 00:10:20,202 A v noci je ještě horší. 118 00:10:21,495 --> 00:10:23,873 To je hrozivá a hrůzostrašná? 119 00:10:23,956 --> 00:10:26,626 Je plná hadů duchomorů. 120 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 Ti vysají ze svých obětí duši 121 00:10:29,420 --> 00:10:32,214 a udělají z nich prázdné bezduchy. 122 00:10:34,050 --> 00:10:36,719 My se přes to povzneseme. Doslova! 123 00:10:37,928 --> 00:10:39,347 Tamhle je! 124 00:10:40,640 --> 00:10:42,516 Naše svezení, amblerka! 125 00:10:59,325 --> 00:11:03,037 Do večera nás donese do oázy, kde přespíme. 126 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 Zítra dorazíme na druhý konec 127 00:11:07,166 --> 00:11:09,335 a dráček bude skoro doma. 128 00:11:12,380 --> 00:11:13,255 Co myslíš? 129 00:11:13,339 --> 00:11:16,926 Dračí královna umírá a takhle ušetříme týden. 130 00:11:22,390 --> 00:11:23,307 Dobře. 131 00:11:23,599 --> 00:11:24,642 Tak jedeme. 132 00:12:01,679 --> 00:12:03,806 Díky, Mlasku. To mi pomůže. 133 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 Každý tenhle dílek znamená pět set lidí. 134 00:12:11,230 --> 00:12:12,898 Pět set mužů a žen. 135 00:12:13,357 --> 00:12:14,859 Mámy a tátové, 136 00:12:15,901 --> 00:12:18,028 na které doma čekají děti. 137 00:12:18,863 --> 00:12:22,992 Jsou to synové a dcery, sestry, bratři, kamarádi. 138 00:12:23,242 --> 00:12:24,952 Skuteční lidé, Mlasku. 139 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 A po té bitvě... 140 00:12:32,752 --> 00:12:34,754 Jak bych to mohl dopustit? 141 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 Králi Ezrane, promiňte. 142 00:12:43,053 --> 00:12:45,681 Možná by šlo zabránit krveprolití. 143 00:12:46,432 --> 00:12:48,517 Můžete ty životy zachránit. 144 00:13:17,087 --> 00:13:18,172 - Co je? - Nic. 145 00:13:18,255 --> 00:13:20,174 Zajímá mě, na co myslíš. 146 00:13:20,257 --> 00:13:21,884 Nic mi není, Callume. 147 00:13:22,092 --> 00:13:23,803 Jak už jsem ti říkala. 148 00:13:32,728 --> 00:13:34,438 Skvělé. No výborně. 149 00:13:36,899 --> 00:13:37,858 Co se stalo? 150 00:13:37,942 --> 00:13:39,777 Uvízla jí noha v díře. 151 00:13:39,860 --> 00:13:43,656 Duchomorové jsou ve dne pod zemí a dělají tunely. 152 00:13:43,739 --> 00:13:46,492 Když je jich moc, země se propadne. 153 00:13:47,243 --> 00:13:49,578 Musím jí tu nohu vyprostit. 154 00:13:49,662 --> 00:13:51,330 Nesahejte na mé věci! 155 00:14:01,882 --> 00:14:02,758 Co je to? 156 00:14:03,509 --> 00:14:05,344 Proč na tu věc koukáš? 157 00:14:15,604 --> 00:14:18,190 Něco mi to připomíná. 158 00:14:20,276 --> 00:14:21,277 Bumerang? 159 00:14:25,322 --> 00:14:26,323 Jedeme dál. 160 00:14:50,180 --> 00:14:51,181 Promiňte. 161 00:14:52,433 --> 00:14:53,601 Králi Ezrane? 162 00:14:55,102 --> 00:14:56,020 Jste to vy? 163 00:14:57,813 --> 00:14:58,981 Jsme tady dole. 164 00:15:02,359 --> 00:15:04,695 Veličenstvo! Moc se omlouvám. 165 00:15:04,778 --> 00:15:06,196 Opravil jsem to. 166 00:15:07,323 --> 00:15:10,159 Hned to pro vás rozbiju. Ustupte. 167 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 Nechám tu mříž rozbitou. 168 00:15:21,503 --> 00:15:23,380 Dáte si šáteček? 169 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 Proto jsem nepřišel. 170 00:15:25,966 --> 00:15:27,426 Ale ano, kdykoli. 171 00:15:35,059 --> 00:15:37,019 Chci vás o něco poprosit. 172 00:15:37,102 --> 00:15:38,604 Je to moc důležité. 173 00:15:40,814 --> 00:15:42,358 Kdyby se něco stalo, 174 00:15:42,441 --> 00:15:44,735 a možná se něco stane, 175 00:15:45,277 --> 00:15:47,154 postarejte se o Mlaska. 176 00:15:50,449 --> 00:15:51,367 To jsem... 177 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 poctěn a... 178 00:15:53,327 --> 00:15:54,328 rád pomůžu. 179 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 Víte, co potřebuje? 180 00:16:02,586 --> 00:16:06,131 Neomezený přísun šátečků s marmeládou a... 181 00:16:06,674 --> 00:16:08,717 trochu pochopení a lásky? 182 00:16:08,801 --> 00:16:10,928 Ano. Hlavně ty šátečky. 183 00:16:14,723 --> 00:16:15,724 Děkuji. 184 00:16:42,334 --> 00:16:47,214 Chci, abys věděl, že jsem tě vždycky viděl jako spřízněnou duši. 185 00:16:53,721 --> 00:16:55,389 Tady je ta oáza! 186 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Nic moc, ale chrání před duchomory a bezduchy. 187 00:16:59,768 --> 00:17:01,228 Jak je to možné? 188 00:17:01,311 --> 00:17:04,940 Kolem stojí obelisky, které tvoří ochranný kruh. 189 00:17:05,024 --> 00:17:07,484 Magickou stěnu kolem celé oázy. 190 00:17:07,943 --> 00:17:10,362 Takže... tady je ta Zázračná zeď. 191 00:17:39,224 --> 00:17:40,768 Je tu docela útulno. 192 00:17:43,062 --> 00:17:46,231 V noci je dost zima, tohle se bude hodit. 193 00:17:46,315 --> 00:17:50,694 Nevím, jestli chcete dvě deky, nebo vám stačí jedna? 194 00:17:51,779 --> 00:17:54,990 Dvě. Ano, kdyby byla jenom jedna, tak... 195 00:17:55,074 --> 00:17:56,784 - Dvě. - Dvě. 196 00:17:57,576 --> 00:17:58,869 Jak chcete. 197 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 Hotovo. 198 00:18:26,480 --> 00:18:27,481 Otevři oko. 199 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Můžeš mě slyšet. 200 00:18:44,123 --> 00:18:45,958 A teď mě můžeš i vidět. 201 00:18:47,084 --> 00:18:48,836 Tak ti lépe posloužím. 202 00:19:06,728 --> 00:19:08,981 Raylo? Říkala jsi něco? 203 00:19:10,315 --> 00:19:11,400 Jsi v pořádku? 204 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Raylo, to je dobré. 205 00:19:14,069 --> 00:19:15,362 Běž ode mě pryč! 206 00:19:23,120 --> 00:19:25,581 Ezrane, nemusíte to dělat. 207 00:19:26,123 --> 00:19:27,791 Musí to jít i jinak. 208 00:19:28,542 --> 00:19:31,044 Neboj, Corvusi. Budu v pořádku. 209 00:19:31,128 --> 00:19:33,130 Králi Ezrane, opravdu? 210 00:19:33,463 --> 00:19:35,465 Už to nepůjde vrátit zpět. 211 00:19:36,341 --> 00:19:37,843 Vím, co je správné. 212 00:19:37,926 --> 00:19:39,553 Vím, co musím udělat. 213 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 Dohodnuto. 214 00:19:46,393 --> 00:19:48,812 - Vše, o co jste žádal. - Bitva? 215 00:19:49,188 --> 00:19:50,314 Je odvolaná. 216 00:19:50,397 --> 00:19:52,566 Ráno nedojde k útoku. 217 00:19:53,192 --> 00:19:56,278 A co lidé, kteří nechtějí bojovat? 218 00:19:57,196 --> 00:19:59,573 Budou moci složit zbraně 219 00:19:59,656 --> 00:20:02,701 a bezpečně se vrátit ke svým rodinám. 220 00:20:03,118 --> 00:20:04,620 Jak jste požadoval. 221 00:20:17,925 --> 00:20:18,926 Dohodnuto. 222 00:20:22,638 --> 00:20:23,889 Odveďte ho. 223 00:21:33,792 --> 00:21:36,712 Je mi líto, že to došlo až sem. 224 00:21:37,587 --> 00:21:38,588 Ne, není. 225 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 Ne, není. 226 00:22:01,611 --> 00:22:03,488 Prosím, nech mě být. 227 00:22:04,197 --> 00:22:06,450 Nechci, abys mě takhle viděl. 228 00:22:06,825 --> 00:22:09,828 Nevadí mi, že brečíš. Zůstanu s tebou. 229 00:22:10,746 --> 00:22:13,081 - Jsem vyřízená. - Ne, nejsi. 230 00:22:13,165 --> 00:22:14,958 Přišla jsem o všechno! 231 00:22:15,042 --> 00:22:16,168 O rodiče. 232 00:22:16,251 --> 00:22:18,378 O ty, kteří mě měli rádi. 233 00:22:18,462 --> 00:22:19,713 O domov. 234 00:22:19,796 --> 00:22:21,631 Teď už nikam nepatřím. 235 00:22:21,882 --> 00:22:25,218 Ne, procházíš těžkým obdobím, to je všechno. 236 00:22:25,302 --> 00:22:26,678 To není všechno. 237 00:22:27,220 --> 00:22:29,389 To všechno je moje vina. 238 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 Selhala jsem, všechny jsem zklamala. 239 00:22:33,602 --> 00:22:35,562 Je jasné, že mě odmítli. 240 00:22:38,106 --> 00:22:40,275 Nejsem dobrá a nikdy nebudu. 241 00:22:40,359 --> 00:22:41,234 Sklapni! 242 00:22:42,027 --> 00:22:42,903 Počkej, co? 243 00:22:42,986 --> 00:22:45,322 Už sklapni, mluvíš nesmysly. 244 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Poslouchej mě. 245 00:22:46,656 --> 00:22:49,618 Jsi moc dobrá, nemáš důvod tak mluvit. 246 00:22:49,701 --> 00:22:52,120 Já to vím a ty bys měla taky. 247 00:22:52,913 --> 00:22:55,624 Máš skutečnou odvahu a velké srdce. 248 00:22:56,208 --> 00:22:58,710 Viděl jsem tě tolikrát spadnout, 249 00:22:58,794 --> 00:23:01,463 a pokaždé jsi zase vstala. 250 00:23:02,089 --> 00:23:03,799 To je skutečná síla. 251 00:23:03,882 --> 00:23:07,511 A... jsi legračnější než všichni lidé, které znám. 252 00:23:08,512 --> 00:23:11,014 Vidíš? Vždyť víš, že jsi úžasná. 253 00:23:11,431 --> 00:23:14,059 Jsi chytrá, rychlá a krásná. 254 00:23:16,561 --> 00:23:19,189 Raylo, jsi ze všech nejúžasnější. 255 00:23:27,781 --> 00:23:30,158 Tohle... jsem nečekal. 256 00:23:30,409 --> 00:23:34,162 Vždyť jsi říkal... tak jsem myslela... 257 00:23:34,246 --> 00:23:37,999 Ne, chci říct, já to neříkal proto, abys... 258 00:23:41,503 --> 00:23:44,464 Už o tom nebudeme nikdy mluvit. 259 00:23:44,548 --> 00:23:45,841 Rozumíš? 260 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 Samozřejmě, rozumím. 261 00:23:47,551 --> 00:23:48,927 Ne, myslím nikdy. 262 00:23:49,344 --> 00:23:52,806 Zavážu se, že tě zabiju, jestli někdy zmíníš... 263 00:23:52,889 --> 00:23:54,141 Proč bych měl? 264 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 Ne. 265 00:23:57,102 --> 00:24:00,063 Odejdeme a nikdy se to nestalo. 266 00:24:00,147 --> 00:24:00,981 Skvělé. 267 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 Ale ne! 268 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Kde je Zym? 269 00:24:54,618 --> 00:24:58,413 Překlad titulků: Petr Bajer