1 00:00:07,799 --> 00:00:11,428 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,811 Dragon Prince'de daha önce... 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,816 Ejderha Kraliçesi ölüyor, bunu bilmelisin, Rayla. 4 00:00:24,899 --> 00:00:27,861 Ona ulaşmamız gerek! Tek yolu bu! 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,113 Ejderha Kraliçesi'ne bir mesaj göndereceğim. 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 Yavrusunun yaşadığını bilirse, herhalde toparlanır. 7 00:00:34,325 --> 00:00:36,870 Ethari, tekrar eve dönebilecek miyim? 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,756 Xadia, insan krallıklarına saldırdı. 9 00:00:47,839 --> 00:00:50,675 Hepimize! Orantılı bir karşılık verilmeli. 10 00:00:51,009 --> 00:00:51,843 Savaş! 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 Ne? Hayır! 12 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 İnsan krallıklarının halkları ve Xadia barış istiyor. 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,745 Başbüyücü, sizinle konuşmak isteyen birini getirdim. 14 00:01:53,071 --> 00:01:54,823 ÜÇÜNCÜ KİTAP GÜNEŞ 15 00:01:54,906 --> 00:01:57,617 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM GECE YARISI ÇÖLÜ 16 00:03:10,064 --> 00:03:12,108 İyi. Ben iyiyim. Bu da iyi. 17 00:03:20,825 --> 00:03:21,743 Şey... 18 00:03:22,785 --> 00:03:25,079 Dün senin için zor bir gündü sanırım. 19 00:03:25,830 --> 00:03:26,748 Pek sayılmaz. 20 00:03:27,123 --> 00:03:30,877 Ben çocukken, ailem "büyük duygular" vakti yapardı. 21 00:03:30,960 --> 00:03:34,172 Gözlerini kapatıp, büyük bir duygun var mı diye sorardın kendine, 22 00:03:34,255 --> 00:03:35,340 sonra da sesli söylerdin, 23 00:03:35,423 --> 00:03:38,551 diğer kişi de duygularını anladığını söylerdi, iyi hissederdin. 24 00:03:39,385 --> 00:03:41,304 İnsanlar çok tuhaf. 25 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Son zamanda çok şey yaşadın diyorum sadece. 26 00:03:50,939 --> 00:03:53,650 Eğer kötü hissediyorsan, anlaşılabilir diyorum... 27 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 Rahat bırak beni! 28 00:03:55,276 --> 00:03:57,153 Büyük duygular. 29 00:03:58,112 --> 00:04:01,199 Bu konuda kafamı ütülemeyi bırakmazsan, 30 00:04:01,282 --> 00:04:04,327 kafana büyük bir duygu patlatacağım. 31 00:04:19,717 --> 00:04:23,221 Neolandia'dan Prens Kasef, görüşme talep ediyor. 32 00:04:32,313 --> 00:04:34,315 Bir ültimatom iletmek üzere geldim. 33 00:04:36,234 --> 00:04:39,821 Son bir karar vermen için seni zorluyorum demektir. 34 00:04:39,904 --> 00:04:41,948 Ültimatomun ne olduğunu biliyorum. 35 00:04:44,617 --> 00:04:47,161 Bu şeyin başka parçaları var mı? 36 00:04:52,000 --> 00:04:55,169 Katolis ve Neolandia, saldırıya uğrayan tek krallıklar değildi. 37 00:04:55,878 --> 00:04:58,840 Del Bar Kralı ve Evenere Kraliçesi katledildi. 38 00:04:58,923 --> 00:05:01,759 Halkları öfkeli ve adalet istiyor. 39 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 Xadia'ya savaş açmaya hazırlar 40 00:05:05,596 --> 00:05:08,141 ve orduları Katolis'e vardı. 41 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 Sınırlarımızı geçmeye cüret mi ediyorsunuz? 42 00:05:11,311 --> 00:05:12,312 Ediyoruz. 43 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 İşte ültimatomun. 44 00:05:15,356 --> 00:05:17,317 Bizimle birlik olmayacaksan, 45 00:05:17,400 --> 00:05:19,319 bize engel olacaksın demektir. 46 00:05:20,778 --> 00:05:23,448 Kral Ezran, Xadia'ya insan krallıklarının 47 00:05:23,531 --> 00:05:26,242 gücünü ve adaletini gösterebiliriz. 48 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 Dört ordu bir oldu... 49 00:05:28,411 --> 00:05:30,580 Yeter! Zaten söyledim. 50 00:05:30,663 --> 00:05:33,291 Katolis, Xadia'ya savaş açmayacak. 51 00:05:34,375 --> 00:05:36,169 O zaman yarın şafak sökerken, 52 00:05:36,419 --> 00:05:39,255 bu üç ordu Katolis'e savaş açacak. 53 00:06:03,404 --> 00:06:04,447 Ne yapıyorsun? 54 00:06:04,530 --> 00:06:07,575 Yüceliğe hazırlanıyorum. 55 00:06:08,159 --> 00:06:09,869 Şimdi kıpırdamadan dur. 56 00:06:42,402 --> 00:06:43,319 Biri geliyor. 57 00:07:03,089 --> 00:07:04,882 Selamlar, yolcular. 58 00:07:04,966 --> 00:07:07,802 İsmim Naimi-Selari-Nykantia 59 00:07:08,261 --> 00:07:09,804 ama bana Nyx derler. 60 00:07:10,346 --> 00:07:12,640 Merhaba, Nyx. Benim ismim Rayla, 61 00:07:12,723 --> 00:07:15,351 bana Rayla derler ve keyfim kaçık. 62 00:07:15,726 --> 00:07:18,813 Ya şimdi uçup gidersin ya da bu kılıçları 63 00:07:18,896 --> 00:07:21,315 beni neşelendirecek bir şey yapmak için kullanırım. 64 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Tahmin etmeliydim, sen şu sürgün edilen Ay Gölgesi elf'isin. 65 00:07:25,736 --> 00:07:27,989 Ne? Neden bahsediyorsun? 66 00:07:28,072 --> 00:07:30,950 Ejderha Kraliçesi'nin gizli ajanıyım ben. 67 00:07:31,033 --> 00:07:34,203 Mesajını aldı ve size yardım etmem için beni gönderdi. 68 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 Hizmetinizdeyim. 69 00:07:39,333 --> 00:07:41,252 Sen de... 70 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Toprak Kanı elf'iyim ben. 71 00:07:47,675 --> 00:07:50,386 Mesajda sana bir insanın eşlik ettiği yazıyordu. 72 00:07:51,220 --> 00:07:53,139 Öyle mi yazıyormuş? 73 00:07:58,352 --> 00:08:00,980 O bendim zaten. İnsan benim! 74 00:08:04,066 --> 00:08:05,776 İşte burada. 75 00:08:06,027 --> 00:08:07,528 Şu mühim ejderha. 76 00:08:07,612 --> 00:08:09,989 Gözlerini annesinden almış. 77 00:08:10,948 --> 00:08:15,495 Ejderha Kraliçesi, onu doğruca evine götürme yetkisi verdi. 78 00:08:15,578 --> 00:08:17,497 Öyle bir şey olmayacak. 79 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Kendi başımıza gayet iyiyiz, Nyx. 80 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 Yavru ejderhayı evine hızlıca götürebilirim 81 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 ve önemli olan da bu. 82 00:08:29,342 --> 00:08:31,511 Zym'i almana izin vermeyeceğiz. 83 00:08:32,220 --> 00:08:34,680 Tamam, anlaşıldı. 84 00:08:35,306 --> 00:08:36,933 Şuna ne dersiniz? 85 00:08:37,225 --> 00:08:38,768 Sizi ben götürebilirim. 86 00:08:38,851 --> 00:08:41,562 -İlgimizi çekmiyor. -Emin misin? 87 00:08:41,938 --> 00:08:44,982 Gece Yarısı Çölü'nü nasıl geçmeyi planlıyorsun? 88 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 Aptal mı görünüyoruz? 89 00:08:47,151 --> 00:08:49,529 Gece Yarısı Çölü'nden geçmeyeceğiz. 90 00:08:49,612 --> 00:08:50,988 Etrafından dolanacağız. 91 00:08:51,072 --> 00:08:54,242 Ejderha Kraliçesi ölüyor ve sizi iki günde götürebilecekken 92 00:08:54,325 --> 00:08:57,036 bir hafta mı harcayacaksınız? 93 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 Nasıl? 94 00:09:02,083 --> 00:09:03,000 Beni takip edin. 95 00:09:18,849 --> 00:09:19,809 Kral Ezran. 96 00:09:20,643 --> 00:09:24,105 Kasef'in tehdidi çok korkunç ama kazanabiliriz. 97 00:09:24,605 --> 00:09:25,648 Ne demek bu? 98 00:09:25,773 --> 00:09:28,484 Teyzen Amaya ve ondan önce de annen, 99 00:09:28,568 --> 00:09:30,778 ordunun tüm krallıklardaki en iyi eğitilmiş 100 00:09:30,861 --> 00:09:33,364 ve en disiplinli ordu olduğunu gördü. 101 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 Çıkacak savaş kolay olmayacak ama zafer kazanacağız. 102 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 Ama ne pahasına? 103 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 Ne gerekiyorsa onun pahasına. 104 00:09:44,875 --> 00:09:46,168 Pek çok hayat. 105 00:09:46,752 --> 00:09:47,878 Ne kadar çok? 106 00:09:48,462 --> 00:09:50,464 Kimse emin olamaz. 107 00:09:50,631 --> 00:09:51,549 Ne kadar çok? 108 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 Bilmiyorum. 109 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 Bir cevap ver, bir sayı söyle! 110 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Binlerce. Muhtemelen on binlerce. 111 00:10:01,183 --> 00:10:02,518 Zafer değil bu. 112 00:10:07,732 --> 00:10:11,235 Gece Yarısı Çölü sıcaktır, lanetlidir ve çok korkunçtur. 113 00:10:11,569 --> 00:10:13,863 Siyah kumlar güneş ışığını emer, 114 00:10:13,946 --> 00:10:17,325 o yüzden gün içinde, elflerin hiç bilmediği kadar sıcak olur. 115 00:10:17,825 --> 00:10:20,202 Gece ise daha fenadır. 116 00:10:21,370 --> 00:10:23,873 Lanetli ve korkunç kısmı bu muydu? 117 00:10:23,956 --> 00:10:26,626 Ruh dişi yılanlarıyla doludur. 118 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 Kurbanlarının ruhunu emerler, 119 00:10:29,420 --> 00:10:32,214 onları boş bir kabuğa çevirirler. 120 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Ama tüm bunların tepesinde olacağız. Asıl anlamıyla! 121 00:10:37,928 --> 00:10:39,347 İşet orada! 122 00:10:40,640 --> 00:10:42,516 Aracım bu, bir ambler! 123 00:10:59,116 --> 00:11:03,037 Güneşin batışına kadar bizi vahanın ortasına götürür, geceyi geçiririz. 124 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 Yarın da diğer taraftan çıkarız 125 00:11:07,166 --> 00:11:09,585 ve yavru ejderha evine neredeyse varmış olur. 126 00:11:12,296 --> 00:11:13,214 Ne diyorsunuz? 127 00:11:13,297 --> 00:11:16,926 Ejderha Kraliçesi ölüyor ve bize bir hafta kazandıracak bu. 128 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Tamam. 129 00:11:23,599 --> 00:11:24,642 Gidelim. 130 00:12:01,679 --> 00:12:03,806 Sağ ol, Bait. Faydası oldu. 131 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 Bu parçaların her biri 500 insan demek. 132 00:12:11,230 --> 00:12:12,898 500 kadın ve erkek. 133 00:12:13,357 --> 00:12:14,859 Bazıları anne ve baba, 134 00:12:15,901 --> 00:12:18,237 çocukları onları evde bekliyor. 135 00:12:18,863 --> 00:12:22,992 Tüm bunlar erkek ve kız evlatlar, kız ve erkek kardeşler, arkadaşlar. 136 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 Gerçek insanlar, Bait. 137 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 Ve savaştan sonra... 138 00:12:32,835 --> 00:12:34,503 Buna nasıl izin veririm? 139 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 Kral Ezran, affedin. 140 00:12:43,053 --> 00:12:45,681 Bu katliamı durdurmanın bir yolu olabilir. 141 00:12:46,390 --> 00:12:48,309 Bu hayatları kurtarabilirsin. 142 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 -Ne? -Yok bir şey. 143 00:13:18,255 --> 00:13:20,174 Ne düşündüğünü merak ettim. 144 00:13:20,257 --> 00:13:21,634 Ben iyiyim, Callum. 145 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 Söyledim ya zaten. 146 00:13:32,728 --> 00:13:34,438 Aman ne harika. 147 00:13:36,941 --> 00:13:39,777 -Ne oldu? -Ayağı bir deliğe sıkıştı. 148 00:13:39,860 --> 00:13:43,614 Ruh dişi yılanları gün boyu yer altında gizlenir ve tüneller yapar, 149 00:13:43,739 --> 00:13:46,492 eğer tek bir yerde çok fazla varsa toprak çöker. 150 00:13:47,159 --> 00:13:49,578 Aşağı inip ayağını kurtarmam gerek. 151 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Eşyalarıma dokunmayın. 152 00:14:01,882 --> 00:14:02,758 Ne oldu? 153 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Neden o şeye bakıyorsun öyle? 154 00:14:15,604 --> 00:14:18,274 Tuhaf bir şekilde tanıdık geliyor. 155 00:14:20,234 --> 00:14:21,235 Bumerang mı? 156 00:14:25,322 --> 00:14:26,240 Gidelim. 157 00:14:50,180 --> 00:14:51,265 Affedersiniz? 158 00:14:52,433 --> 00:14:53,601 Kral Ezran? 159 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 Siz misiniz? 160 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Aşağıdayız. 161 00:15:02,234 --> 00:15:04,778 Majesteleri! Özür dilerim. 162 00:15:04,862 --> 00:15:06,322 Izgarayı tamir ettirmiştim. 163 00:15:07,239 --> 00:15:10,159 Kıracağım şimdi. Geri durun! 164 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 Kırık şekilde kalmasını sağlayacağım. 165 00:15:21,503 --> 00:15:23,380 Jöleli tart ister misiniz? 166 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 O yüzden gelmedim. 167 00:15:25,966 --> 00:15:27,426 Ama evet, her zaman. 168 00:15:34,850 --> 00:15:36,727 Bir iyilik isteyeceğim senden. 169 00:15:37,019 --> 00:15:38,604 Çok önemli bir şey. 170 00:15:40,814 --> 00:15:42,274 Eğer bir şey olursa, 171 00:15:42,399 --> 00:15:44,735 yani bir şey olabilir, 172 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Bait'e bakmanı istiyorum. 173 00:15:50,449 --> 00:15:51,367 Ben... 174 00:15:51,825 --> 00:15:53,953 ...şeref duydum. 175 00:16:00,542 --> 00:16:02,252 Ne istediğini anlıyor musun? 176 00:16:02,503 --> 00:16:06,048 Sonsuz sayıda jöleli tart ve... 177 00:16:06,674 --> 00:16:08,509 ...anlayış ve sevgi mi? 178 00:16:08,801 --> 00:16:10,928 Evet. En çok da tart. 179 00:16:14,682 --> 00:16:15,599 Teşekkür ederim. 180 00:16:42,334 --> 00:16:45,295 Seni hep kafa dengi bir arkadaş olarak 181 00:16:45,379 --> 00:16:47,131 gördüm, bunu bilesin. 182 00:16:53,721 --> 00:16:55,389 İşte vaha! 183 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Fazla değil ama ruh dişi yılanları ve kabuklar olmayan güvenli bir yer. 184 00:16:59,768 --> 00:17:01,228 Nasıl dışarıda kalıyorlar? 185 00:17:01,311 --> 00:17:04,732 Koruma çemberi oluşturan dikili taşlarla çevrili. 186 00:17:05,024 --> 00:17:07,484 Vahanın etrafında büyülü bir bariyer. 187 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 Neyse, işte Mucize Duvarı. 188 00:17:39,224 --> 00:17:40,768 Yeterince rahat görünüyor. 189 00:17:43,062 --> 00:17:46,065 Geceleri çok soğuk olur, bunlar lazım olacak. 190 00:17:46,148 --> 00:17:50,694 Size iki battaniye mi, yoksa bir tane mi gerekir, bilemedim. 191 00:17:51,862 --> 00:17:54,948 İki. Evet, iki çünkü bir tane olsa... 192 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 -İki. -İki. 193 00:17:57,576 --> 00:17:58,869 Siz bilirsiniz. 194 00:18:20,724 --> 00:18:21,683 Artık hazır. 195 00:18:26,480 --> 00:18:27,439 Gözünü aç. 196 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Beni duyabiliyorsun. 197 00:18:44,123 --> 00:18:45,958 Ve artık görebiliyorsun. 198 00:18:47,084 --> 00:18:48,710 Sana daha iyi hizmet edebilirim. 199 00:19:06,728 --> 00:19:08,981 Rayla? Bir şey mi dedin? 200 00:19:10,315 --> 00:19:11,150 İyi misin? 201 00:19:12,484 --> 00:19:13,402 Rayla, sorun yok. 202 00:19:13,902 --> 00:19:15,362 Uzak dur benden! 203 00:19:23,120 --> 00:19:25,581 Ezran, bunu yapman gerekmez. 204 00:19:25,956 --> 00:19:27,791 Başka bir yolu olmalı. 205 00:19:28,500 --> 00:19:31,044 Merak etme, Corvus. İyi olacağım. 206 00:19:31,170 --> 00:19:32,963 Kral Ezran, emin misin? 207 00:19:33,213 --> 00:19:35,382 Geri dönüşü olmayacak. 208 00:19:36,133 --> 00:19:39,303 Neyin doğru olduğunu biliyorum. Ne yapmam gerektiğini de. 209 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 Kabul edildi. Tüm istedikleriniz. 210 00:19:47,978 --> 00:19:48,812 Savaş? 211 00:19:48,896 --> 00:19:50,147 Durduruldu. 212 00:19:50,397 --> 00:19:52,566 Şafakta saldırı olmayacak. 213 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 Artık savaşmak istemeyen insanlar ne olacak? 214 00:19:57,070 --> 00:19:59,573 Silahlarını bırakıp, barış ve huzur içinde 215 00:19:59,656 --> 00:20:02,701 ailelerine dönmelerine izin verilecek. 216 00:20:03,035 --> 00:20:04,328 Israrla istediğiniz gibi. 217 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 Bitti. 218 00:20:22,471 --> 00:20:23,305 Götürün onu. 219 00:21:33,792 --> 00:21:36,628 Bu noktaya geldiği için üzgünüm. 220 00:21:37,587 --> 00:21:38,588 Hayır, değilsin. 221 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 Hayır, değilim. 222 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 Lütfen beni yalnız bırak. 223 00:22:04,197 --> 00:22:06,450 Beni böyle görmeni istemiyorum. 224 00:22:06,783 --> 00:22:09,786 Ağlaman umurumda değil, ben yanındayım. 225 00:22:10,746 --> 00:22:11,663 Berbat durumdayım. 226 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Hayır, değilsin. Sorun değil. 227 00:22:13,248 --> 00:22:16,043 Her şeyimi kaybettim! Ailemi. 228 00:22:16,251 --> 00:22:18,378 Beni önemseyen insanları. 229 00:22:18,462 --> 00:22:21,631 Evimi. Artık hiçbir yere ait değilim. 230 00:22:21,715 --> 00:22:23,091 Doğru değil, Rayla. 231 00:22:23,175 --> 00:22:25,218 Zor günler geçiriyorsun, o kadar. 232 00:22:25,302 --> 00:22:26,678 O kadar değil. 233 00:22:27,220 --> 00:22:29,348 Benim yüzümden, hepsi benim hatam. 234 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 Onları başarısızlığa, hayal kırıklığına uğrattım. 235 00:22:33,602 --> 00:22:35,604 Beni reddetmekte haklılar. 236 00:22:38,148 --> 00:22:40,275 Yeterince iyi değilim ve asla olamayacağım. 237 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Kes artık! 238 00:22:42,027 --> 00:22:42,903 Dur, ne? 239 00:22:42,986 --> 00:22:45,322 Kes artık, delice konuşuyorsun. 240 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Beni dinle. 241 00:22:46,656 --> 00:22:49,451 Kendini bu kadar kötü hissedemeyecek kadar iyisin. 242 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 Ben biliyorum, sen de bil. 243 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Çok cesursun ve iyi yüreklisin. 244 00:22:56,208 --> 00:22:58,710 Kaç kez yıkıldığını gördüm 245 00:22:58,794 --> 00:23:01,463 ve her seferinde ayağa kalkıyorsun. 246 00:23:02,047 --> 00:23:03,382 Gerçek güç budur. 247 00:23:03,882 --> 00:23:07,511 Ve tanıdığım tüm insanlardan on kat daha komiksin. 248 00:23:08,220 --> 00:23:09,054 Gördün mü? 249 00:23:09,137 --> 00:23:11,098 Harika biri olduğunu biliyorsun. 250 00:23:11,431 --> 00:23:14,059 Akıllısın, hızlısın ve çok güzelsin. 251 00:23:16,561 --> 00:23:19,189 Rayla, tanıdığım en harika kişi sensin. 252 00:23:27,823 --> 00:23:30,158 Umduğum bu değildi. 253 00:23:30,242 --> 00:23:34,037 Tüm o şeyleri söyleyince, düşündüm ki... 254 00:23:34,246 --> 00:23:37,999 Yok, yani tüm o şeyleri sen şey yapasın diye... 255 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Bundan bir daha asla bahsetmeyeceğiz. 256 00:23:44,548 --> 00:23:45,841 Anladın mı? 257 00:23:45,924 --> 00:23:49,261 -Elbete. Evet, elbette anladım. -Asla diyorum. 258 00:23:49,344 --> 00:23:52,806 Eğer ağzından tek kelime çıkarsa seni öldürürüm. 259 00:23:52,889 --> 00:23:53,974 Neden çıksın? 260 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 Hayır. 261 00:23:56,893 --> 00:24:00,021 Uzaklaşacağız ve asla olmamış gibi davranacağız. 262 00:24:00,147 --> 00:24:00,981 Tamamdır. 263 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 Olamaz! 264 00:24:13,368 --> 00:24:14,286 Zym nerede? 265 00:24:56,411 --> 00:24:59,623 Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez