1 00:00:07,799 --> 00:00:11,428 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,644 ‎ความเดิมตอนที่แล้วใน เจ้าชายมังกร 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,816 ‎แต่เรย์ล่า เจ้าต้องรู้ว่าราชินีมังกรกำลังจะตาย 4 00:00:24,899 --> 00:00:27,736 ‎เราต้องไปหาพระองค์ให้ได้ นี่เป็นวิธีเดียว! 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,071 ‎ข้าจะส่งสารไปหาราชินีมังกร 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 ‎ถ้าพระองค์รู้ว่าลูกยังมีชีวิตอยู่ ‎บางทีพระองค์อาจจะพยายามอยู่ต่อ 7 00:00:34,325 --> 00:00:36,870 ‎เอทาริ ข้าจะมีวันได้กลับบ้านอีกรึเปล่า 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,756 ‎เซเดียได้โจมตีอาณาจักรมนุษย์ 9 00:00:47,839 --> 00:00:50,675 ‎เราทุกคน! เราต้องตอบโต้ให้สมน้ำสมเนื้อ 10 00:00:51,009 --> 00:00:51,843 ‎สงคราม! 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 ‎อะไรนะ ไม่! 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,222 ‎คนในอาณาจักรมนุษย์และเซเดียต้องการสันติภาพ 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,745 ‎ผู้วิเศษ ข้าได้พาใครบางคนที่อยากคุยกับท่าน 14 00:01:53,071 --> 00:01:54,823 ‎(เล่มที่สาม ดวงอาทิตย์ 15 00:01:54,906 --> 00:01:57,617 ‎บทที่สี่ ทะเลทรายเที่ยงคืน) 16 00:03:10,064 --> 00:03:12,108 ‎ไม่เป็นไร ข้าไม่เป็นไร นี่ไม่เป็นไร 17 00:03:20,825 --> 00:03:21,743 ‎คือว่า... 18 00:03:22,785 --> 00:03:24,954 ‎เมื่อวานคงเป็นวันที่ยากลำบากสำหรับเจ้า 19 00:03:25,830 --> 00:03:26,706 ‎ก็ไม่ขนาดนั้น 20 00:03:27,123 --> 00:03:30,877 ‎ตอนที่ข้าเป็นเด็ก ครอบครัวข้าเคยทำ ‎สิ่งสิ่งนึงที่เรียกว่า "เวลาที่อารมณ์พลุ่งพล่าน" 21 00:03:30,960 --> 00:03:34,172 ‎เราจะปิดตา และถามตัวเองว่า ‎มีอารมณ์พลุ่งพล่านมั้ย 22 00:03:34,255 --> 00:03:35,340 ‎แล้วก็พูดมันออกมา 23 00:03:35,423 --> 00:03:38,551 ‎และอีกคนนึงก็จะพูดว่าเขารับรู้ ‎ถึงอารมณ์ของเรา และเราก็จะรู้สึกดี 24 00:03:39,385 --> 00:03:41,304 ‎มนุษย์นี่แปลกเหลือเกิน 25 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 ‎ข้าแค่จะบอกว่า ‎ช่วงหลังๆ เจ้าเจออะไรมาเยอะ 26 00:03:50,939 --> 00:03:53,650 ‎มันเข้าใจได้ถ้าเจ้ามี... 27 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 ‎อย่ามายุ่งกับข้า! 28 00:03:55,276 --> 00:03:57,153 ‎อารมณ์พลุ่งพล่านสุดๆ 29 00:03:58,112 --> 00:04:01,199 ‎ถ้าเจ้าไม่เลิกตอแยข้าเกี่ยวกับเรื่องนี้เดี๋ยวนี้ 30 00:04:01,282 --> 00:04:04,327 ‎ข้าจะทำให้เจ้าหัวโนจนเลือดพลุ่งพล่าน 31 00:04:19,717 --> 00:04:22,929 ‎เจ้าชายเคเซฟแห่งนีโอแลนเดีย ‎ขอเข้าเฝ้าพ่ะย่ะค่ะ 32 00:04:32,313 --> 00:04:34,274 ‎กระหม่อมมาที่นี่เพื่อยื่นขำขาด 33 00:04:36,234 --> 00:04:39,654 ‎นั่นแปลว่ากระหม่อมจะบังคับ ‎ให้พระองค์ตัดสินใจขั้นเด็ดขาด 34 00:04:40,071 --> 00:04:41,948 ‎ข้ารู้ว่าคำขาดคืออะไร 35 00:04:44,617 --> 00:04:47,036 ‎สิ่งนี้มีชิ้นส่วนมากกว่านี้มั้ย 36 00:04:52,000 --> 00:04:55,169 ‎ไม่ได้มีแค่คาทอลิสกับนีโอแลนเดียที่โดนโจมตี 37 00:04:55,878 --> 00:04:58,840 ‎ราชาแห่งเดลบาร์และ ‎ราชินีแห่งเอเวอเนียร์ก็โดนปลงพระชนม์ 38 00:04:58,923 --> 00:05:01,759 ‎ประชาชนของพวกเขาโกรธเคือง ‎และต้องการความยุติธรรม 39 00:05:02,927 --> 00:05:05,054 ‎พวกเขาพร้อมที่จะทำสงครามกับเซเดีย 40 00:05:05,596 --> 00:05:08,141 ‎และกองทัพพวกเขาได้มาถึงคาทอลิสแล้ว 41 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 ‎ท่านกล้าละเมิดสิทธิ์ชายแดนของเราเรอะ 42 00:05:11,311 --> 00:05:12,186 ‎ใช่แล้ว 43 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 ‎นี่คือการยื่นคำขาดแก่พระองค์ 44 00:05:15,523 --> 00:05:17,317 ‎ถ้าพระองค์ไม่ยืนเคียงข้างพวกกระหม่อม 45 00:05:17,400 --> 00:05:19,152 ‎ถือว่าพระองค์ขวางทางเราอยู่ 46 00:05:20,778 --> 00:05:23,448 ‎ราชาเอซแร็น เราสามารถแสดงให้เซเดียเห็น 47 00:05:23,531 --> 00:05:26,242 ‎พละกำลังและความชอบธรรมของอาณาจักรมนุษย์ 48 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 ‎สี่กองทัพรวมเป็นหนึ่ง... 49 00:05:28,411 --> 00:05:30,580 ‎พอได้แล้ว! ข้าบอกเจ้าไปแล้ว 50 00:05:30,663 --> 00:05:32,915 ‎คาทอลิสจะไม่ทำสงครามกับเซเดีย! 51 00:05:34,375 --> 00:05:35,710 ‎งั้นพรุ่งนี้ตอนฟ้าสาง 52 00:05:36,419 --> 00:05:39,255 ‎สามกองทัพจะทำสงครามกับคาทอลิส! 53 00:06:03,404 --> 00:06:04,447 ‎เจ้าจะทำอะไร 54 00:06:04,655 --> 00:06:07,325 ‎เตรียมตัวเจ้าสำหรับความยิ่งใหญ่ 55 00:06:08,159 --> 00:06:09,869 ‎คราวนี้อยู่เฉยๆ 56 00:06:42,402 --> 00:06:43,319 ‎มีคนกำลังมา 57 00:07:03,089 --> 00:07:04,841 ‎หวัดดี นักเดินทาง 58 00:07:04,966 --> 00:07:07,802 ‎ข้าชื่อนาอีมี เซลารี นีคานเทีย 59 00:07:08,261 --> 00:07:09,554 ‎แต่คนอื่นเรียกข้าว่านิกซ์ 60 00:07:10,346 --> 00:07:12,640 ‎หวัดดีนิกซ์ ข้าชื่อเรย์ล่า 61 00:07:12,723 --> 00:07:15,351 ‎คนอื่นเรียกข้าว่าเรย์ล่า ‎และตอนนี้ข้าอารมณ์ไม่ดี 62 00:07:15,726 --> 00:07:19,397 ‎เจ้าบินหนีไปซะตอนนี้ ‎ไม่งั้นข้าจะใช้ดาบนี่ 63 00:07:19,480 --> 00:07:21,315 ‎ทำอะไรสักอย่างเพื่อทำให้ข้ารู้สึกดีขึ้น 64 00:07:22,442 --> 00:07:25,611 ‎ฉันว่าแล้ว เจ้าคือ ‎เอลฟ์เผ่าเงาจันทราที่ถูกเนรเทศ 65 00:07:25,862 --> 00:07:27,989 ‎อะไรนะ เจ้าพูดเรื่องอะไรอยู่ 66 00:07:28,072 --> 00:07:30,867 ‎ข้าเป็นตัวแทนของราชินีมังกร 67 00:07:31,033 --> 00:07:34,203 ‎พระองค์ได้รับสารของเจ้า ‎และส่งข้ามาเพื่อช่วยเหลือเจ้า 68 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 ‎ข้ายินดีให้บริการ 69 00:07:39,333 --> 00:07:41,252 ‎และเจ้าคงเป็น... 70 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 ‎ข้าเป็นเอลฟ์สายเลือดโลก 71 00:07:47,675 --> 00:07:50,386 ‎ในสารบอกว่าเจ้าเดินทางมากับเพื่อนมนุษย์ 72 00:07:51,220 --> 00:07:53,139 ‎มันบอกว่างั้นเหรอ 73 00:07:58,352 --> 00:08:00,980 ‎นั่นเป็นข้ามาโดยตลอด ข้าคือมนุษย์คนนั้น 74 00:08:04,567 --> 00:08:05,693 ‎เขาอยู่นั่นเอง 75 00:08:06,027 --> 00:08:07,528 ‎มังกรที่ทุกคนพูดถึง 76 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 ‎เขามีดวงตาเหมือนราชินีเลย! 77 00:08:10,948 --> 00:08:15,495 ‎ข้าได้รับมอบอำนาจจากราชินีมังกร ‎ให้พาเขาบินตรงกลับไปที่บ้าน 78 00:08:15,578 --> 00:08:17,497 ‎ไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก 79 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 ‎เราทำกันเองได้ไม่มีปัญหา นิกซ์ 80 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 ‎ข้าสามารถพาลูกมังกรกลับบ้านอย่างรวดเร็ว 81 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 ‎และนั่นคือสิ่งที่สำคุญที่สุด 82 00:08:29,342 --> 00:08:31,511 ‎เราจะไม่ยอมให้เจ้าเอาตัวซิมไป 83 00:08:32,220 --> 00:08:34,680 ‎โอเค เข้าใจแล้ว 84 00:08:35,306 --> 00:08:36,933 ‎เอางี้ละกัน 85 00:08:37,225 --> 00:08:38,768 ‎ข้าพาพวกเจ้าบินไปด้วยก็ได้ 86 00:08:38,851 --> 00:08:41,562 ‎- ไม่สนใจ ‎- แน่ใจเหรอ 87 00:08:41,938 --> 00:08:44,982 ‎งั้นเจ้ากะจะข้ามทะเลทรายเที่ยงคืนยังไง 88 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 ‎เราดูโง่เหรอไง 89 00:08:47,235 --> 00:08:49,570 ‎เราจะไม่เดินทะลุผ่านทะเลทรายเที่ยงคืน 90 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 ‎เราจะเดินอ้อมมันไป 91 00:08:50,988 --> 00:08:54,075 ‎ราชินีมังกรกำลังจะสิ้นพระชนม์ ‎และเจ้ากำลังเสียเวลาหนึ่งอาทิตย์ 92 00:08:54,242 --> 00:08:57,119 ‎แทนที่จะให้ข้าพาเจ้าข้ามไปภายในสองวัน 93 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 ‎ยังไง 94 00:09:02,083 --> 00:09:02,917 ‎ตามข้ามาสิ 95 00:09:18,849 --> 00:09:19,809 ‎ราชาเอซแร็น 96 00:09:20,643 --> 00:09:23,938 ‎คำขู่ของเคเซฟแย่มาก ‎แต่เราเอาชนะได้ 97 00:09:24,564 --> 00:09:25,606 ‎เจ้าหมายความว่ายังไง 98 00:09:25,690 --> 00:09:28,484 ‎อมายา พระมาตุจฉา ‎และพระมารดาของพระองค์ก่อนหน้าอมายา 99 00:09:28,568 --> 00:09:30,778 ‎ทำให้แน่ใจว่ากองทัพของเรา ‎ถูกฝึกอย่างดีสุด 100 00:09:30,861 --> 00:09:33,364 ‎และมีวินัยที่สุดในอาณาจักรทั้งหมด 101 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 ‎สงครามที่จะมาถึงจะไม่ง่าย ‎แต่เราจะได้ชัยชนะ 102 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 ‎แต่ต้องแลกด้วยอะไรล่ะ 103 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 ‎ความเสียหายที่จำเป็น 104 00:09:45,001 --> 00:09:46,043 ‎ชีวิตหลายชีวิต 105 00:09:46,752 --> 00:09:47,878 ‎กี่ชีวิต 106 00:09:48,462 --> 00:09:50,464 ‎ไม่มีใครตอบได้อย่างแน่นอน 107 00:09:50,631 --> 00:09:51,549 ‎กี่ชีวิต 108 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 ‎กระหม่อมไม่รู้ 109 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 ‎บอกตัวเลขข้ามา! 110 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 ‎หลายพัน อาจจะหลายหมื่นคน 111 00:10:01,183 --> 00:10:02,518 ‎นั่นไม่ใช่ชัยชนะ 112 00:10:07,732 --> 00:10:11,235 ‎ทะเลทรายเที่ยงคืนทั้งร้อน ‎มีผีสิง และน่ากลัว 113 00:10:11,569 --> 00:10:13,863 ‎ทรายสีดำดูดซับดวงอาทิตย์ 114 00:10:13,946 --> 00:10:17,241 ‎ดังนั้น ตอนกลางวัน มันจะร้อนกว่า ‎ทะเลทรายทุกที่ที่เอล์ฟเคยรู้จัก 115 00:10:17,825 --> 00:10:20,202 ‎และตอนกลางคืนแย่ยิ่งกว่า 116 00:10:21,495 --> 00:10:23,873 ‎นั่นคือส่วนที่มีผีสิงและน่ากลัวใช่มั้ย 117 00:10:23,956 --> 00:10:26,626 ‎มันเต็มไปด้วยงูเขี้ยววิญญาณ 118 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 ‎พวกมันดูดวิญญาณออกจากเหยื่อ 119 00:10:29,420 --> 00:10:32,214 ‎เปลี่ยนเหยื่อเป็นพวกซากที่ใกล้ตาย 120 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 ‎แต่เราจะอยู่เหนือสิ่งเหล่านั้นอย่างแท้จริง 121 00:10:37,928 --> 00:10:39,347 ‎เขาอยู่นั่นไง 122 00:10:40,640 --> 00:10:42,516 ‎นั่นคือพาหนะของฉัน ม้าเหยาะย่าง 123 00:10:59,325 --> 00:11:03,037 ‎เขาจะพาเราไปถึงโอเอซิสตรงกลาง ‎ตอนพระอาทิตย์ตก และเราจะค้างคืนที่นั่น 124 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 ‎แล้วพรุ่งนี้ เราจะไปถึงอีกฝั่ง 125 00:11:07,166 --> 00:11:09,335 ‎และลูกมังกรก็จะใกล้ถึงบ้าน 126 00:11:12,296 --> 00:11:13,214 ‎เจ้าคิดว่าไง 127 00:11:13,297 --> 00:11:16,926 ‎ราชินีมังกรกำลังจะสิ้นพระชนม์ ‎และนี่ก็จะประหยัดเวลาให้เราอาทิตย์นึง 128 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 ‎โอเค 129 00:11:23,599 --> 00:11:24,642 ‎นั่งไปกันเถอะ 130 00:12:01,679 --> 00:12:03,806 ‎ขอบใจนะ เบท นั่นช่วยได้มากเลย 131 00:12:07,017 --> 00:12:09,979 ‎ชิ้นส่วนแต่ละชิ้นมีค่าเท่ากับคน 500 คน 132 00:12:11,230 --> 00:12:12,898 ‎ผู้หญิงและผู้ชาย 500 คน 133 00:12:13,357 --> 00:12:14,859 ‎บางคนเป็นพ่อและแม่ 134 00:12:15,901 --> 00:12:18,237 ‎และมีลูกๆ รอพวกเขาอยู่ที่บ้าน 135 00:12:18,863 --> 00:12:22,992 ‎พวกนี้ทุกคนเป็นลูกชายลูกสาว ‎พี่ชายพี่สาว เพื่อน 136 00:12:23,242 --> 00:12:24,827 ‎พวกนี้เป็นคนจริงๆ นะ เบท 137 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 ‎และหลังจากสงคราม... 138 00:12:32,835 --> 00:12:34,962 ‎ข้าจะปล่อยให้สิ่งนี้เกิดขึ้นได้ยังไง 139 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 ‎ราชาเอซแร็น ขออภัยด้วยพ่ะย่ะค่ะ 140 00:12:43,053 --> 00:12:45,681 ‎อาจมีวิธีป้องกันการนองเลือดครั้งนี้ 141 00:12:46,390 --> 00:12:48,309 ‎พระองค์สามารถช่วยชีวิตคนเหล่านี้ได้ 142 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 ‎- อะไร ‎- ไม่มีอะไร 143 00:13:18,255 --> 00:13:20,174 ‎ข้าแค่สงสัยว่าเจ้าคิดเรื่องอะไรอยู่ 144 00:13:20,257 --> 00:13:21,634 ‎ข้าไม่เป็นไร แคลลัม 145 00:13:22,092 --> 00:13:23,594 ‎อย่างที่ข้าบอกเจ้าไปแล้ว 146 00:13:32,728 --> 00:13:34,313 ‎เยี่ยม เยี่ยมไปเลย 147 00:13:36,941 --> 00:13:39,485 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เท้าของเขาติดอยู่ในรู 148 00:13:39,860 --> 00:13:43,614 ‎พวกงูเขี้ยววิญญาณขุดโพรงใต้ดินระหว่างวัน ‎และทำอุโมงค์พวกนี้ 149 00:13:43,739 --> 00:13:46,450 ‎และถ้ามีหลายอุโมงค์เกินไปในหนึ่งที่ ‎พื้นก็จะถล่ม 150 00:13:47,159 --> 00:13:49,578 ‎ข้าแค่ต้องลงไปและเอาเท้าเขาออก 151 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 ‎อย่าแตะของของข้าเด็ดขาด 152 00:14:01,882 --> 00:14:02,758 ‎มีอะไรเหรอ 153 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 ‎เจ้าจ้องสิ่งนั้นทำไม 154 00:14:15,604 --> 00:14:18,190 ‎มีอะไรบางอย่างดูคุ้นตาจนน่าประหลาด 155 00:14:20,234 --> 00:14:21,235 ‎บูมเมอแรงเหรอ 156 00:14:25,322 --> 00:14:26,240 ‎ไปต่อกันเถอะ 157 00:14:50,180 --> 00:14:51,265 ‎โทษที 158 00:14:52,433 --> 00:14:54,018 ‎ราชาเอซแร็น 159 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 ‎นั่นพระองค์เหรอ 160 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 ‎เราอยู่ข้างล่างนี่ 161 00:15:02,359 --> 00:15:04,778 ‎ฝ่าบาท กระหม่อมขออภัย 162 00:15:04,862 --> 00:15:06,196 ‎กระหม่อมเอาตะแกรงไปซ่อม 163 00:15:07,239 --> 00:15:10,159 ‎กระหม่อมขอ... กระหม่อมจะทำลายมันให้ ‎ถอยไปก่อนพ่ะย่ะค่ะ 164 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 ‎กระหม่อมจะปล่อยให้มันพังละกัน 165 00:15:21,503 --> 00:15:23,380 ‎พระองค์อยากได้ทาร์ตเจลลีมั้ย 166 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 ‎นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ข้ามาที่นี่ 167 00:15:25,966 --> 00:15:27,426 ‎แต่ก็ขอชิ้นนึง 168 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 ‎ข้าต้องการความช่วยเหลือจากเจ้าอย่างนึง 169 00:15:37,019 --> 00:15:38,604 ‎เป็นอะไรที่สำคัญมาก 170 00:15:40,814 --> 00:15:42,274 ‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น... 171 00:15:42,399 --> 00:15:44,735 ‎ข้าหมายความว่า อาจมีบางอย่างเกิดขึ้น 172 00:15:45,277 --> 00:15:47,154 ‎และข้าต้องการให้เจ้าดูแลเบทให้ที 173 00:15:50,449 --> 00:15:51,367 ‎กระหม่อม... 174 00:15:51,825 --> 00:15:53,953 ‎รู้สึกเป็นเกียรติและยินดี 175 00:16:00,542 --> 00:16:02,252 ‎เจ้าเข้าใจว่ามันต้องการอะไรรึเปล่า 176 00:16:02,503 --> 00:16:06,048 ‎ทาร์ตเจลลีปริมาณนับไม่ถ้วนและ... 177 00:16:06,674 --> 00:16:08,509 ‎ความเข้าใจและความรัก 178 00:16:08,801 --> 00:16:10,928 ‎ใช่แล้ว แต่ทาร์ตซะส่วนใหญ่ 179 00:16:14,682 --> 00:16:15,516 ‎ขอบใจนะ 180 00:16:42,334 --> 00:16:45,295 ‎ข้าอยากให้เจ้ารู้ว่า ‎ข้าคิดว่าเราเป็น 181 00:16:45,379 --> 00:16:47,131 ‎คอเดียวกันมาโดยตลอด 182 00:16:53,721 --> 00:16:55,389 ‎นั่นไงโอเอซิส! 183 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 ‎ไม่มีอะไรมาก แต่เป็นพื้นที่ปลอดภัย ‎จากงูเขี้ยววิญญาณและพวกซาก 184 00:16:59,768 --> 00:17:01,228 ‎มันกันพวกนั้นออกไปได้ยังไง 185 00:17:01,311 --> 00:17:04,732 ‎มันถูกล้อมรอบด้วยแท่งหิน ‎ที่สร้างวงกลมคุ้มครอง 186 00:17:05,024 --> 00:17:07,484 ‎มันเป็นกำแพงเวทมนต์ที่ล้อมรอบโอเอซิส 187 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 ‎ยังไงก็เถอะ นี่คือกำแพงพิศวง 188 00:17:39,224 --> 00:17:40,684 ‎ดูอบอุ่นพอควร 189 00:17:43,062 --> 00:17:46,065 ‎ตอนกลางคืนที่นี่จะหนาวมาก ‎เราจึงต้องใช้สิ่งเหล่านี้ 190 00:17:46,148 --> 00:17:50,694 ‎ข้าไม่แน่ใจว่าพวกเจ้าต้องการผ้าห่ม ‎ผืนเดียวหรือสองผืน 191 00:17:51,862 --> 00:17:54,948 ‎สองผืนสิ เพราะถ้ามีแค่ผืนเดียวละก็... 192 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 ‎- สอง! ‎- สอง 193 00:17:57,576 --> 00:17:58,869 ‎เชิญตามสบายเลย 194 00:18:20,724 --> 00:18:21,683 ‎มันพร้อมแล้ว 195 00:18:26,480 --> 00:18:27,439 ‎เปิดตาสิ 196 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 ‎เจ้าได้ยินเสียงข้า 197 00:18:44,123 --> 00:18:45,666 ‎และตอนนี้เจ้าก็สามารถมองเห็นข้า 198 00:18:47,084 --> 00:18:48,710 ‎และข้าก็รับใช้เจ้าได้ดียิ่งขึ้น 199 00:19:06,728 --> 00:19:08,981 ‎เรย์ล่า เมื่อกี้เจ้าพูดอะไรรึเปล่า 200 00:19:10,315 --> 00:19:11,150 ‎เจ้าเป็นอะไรมั้ย 201 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 ‎เรย์ล่า ไม่เป็นไรนะ 202 00:19:14,069 --> 00:19:15,362 ‎ไม่ต้องมายุ่งกับข้า! 203 00:19:23,120 --> 00:19:25,581 ‎เอซแร็น พระองค์ไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 204 00:19:26,123 --> 00:19:27,791 ‎มันต้องมีวิธีอื่นสิ 205 00:19:28,500 --> 00:19:31,044 ‎ไม่ต้องห่วง คอร์วัส ข้าจะไม่เป็นไร 206 00:19:31,128 --> 00:19:32,921 ‎ราชาแร็น พระองค์แน่ใจแล้วเหรอ 207 00:19:33,380 --> 00:19:35,382 ‎จะไม่มีการหันกลับนะพ่ะย่ะค่ะ 208 00:19:36,300 --> 00:19:37,509 ‎ข้ารู้ว่าอะไรถูกต้อง 209 00:19:37,801 --> 00:19:39,303 ‎ข้ารู้ว่าต้องทำอะไร 210 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 ‎ตกลงกันแล้ว ทุกอย่างที่พระองค์ขอพ่ะย่ะค่ะ 211 00:19:47,978 --> 00:19:48,812 ‎สงครามล่ะ 212 00:19:48,896 --> 00:19:50,147 ‎มันถูกยกเลิก 213 00:19:50,397 --> 00:19:52,566 ‎จะไม่มีการโจมตีตอนรุ่งสาง 214 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 ‎และพวกคนที่ไม่ต้องการที่จะต่อสู้แล้วล่ะ 215 00:19:57,070 --> 00:19:59,573 ‎พวกเขาจะได้รับอนุญาตให้วางอาวุธ 216 00:19:59,656 --> 00:20:02,701 ‎และกลับไปหาครอบครัว ‎อย่างสงบสุขและปลอดภัย 217 00:20:03,035 --> 00:20:04,328 ‎อย่างที่พระองค์ยืนกราน 218 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 ‎มันจบแล้ว 219 00:20:22,471 --> 00:20:23,305 ‎เอาตัวพระองค์ไป 220 00:21:33,792 --> 00:21:36,628 ‎ข้าขออภัยด้วยที่มันต้องลงเอยแบบนี้ 221 00:21:37,587 --> 00:21:39,089 ‎ไม่ เจ้าไม่เสียใจหรอก 222 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 ‎ไม่ ข้าไม่เสียใจ 223 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 ‎ได้โปรดปล่อยให้ข้าอยู่คนเดียวด้วยเถอะ 224 00:22:04,197 --> 00:22:06,450 ‎ข้าไม่อยากให้เจ้าเห็นข้าในสภาพนี้ 225 00:22:06,783 --> 00:22:09,786 ‎ข้าไม่สนใจว่าเจ้าร้องไห้ ข้าอยู่นี่กับเจ้า 226 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 ‎ข้าสภาพแย่มาก 227 00:22:11,663 --> 00:22:13,206 ‎เปล่าสักหน่อย มันไม่เป็นไร 228 00:22:13,290 --> 00:22:16,043 ‎ข้าสูญเสียทุกอย่าง! พ่อแม่ของข้า 229 00:22:16,251 --> 00:22:18,378 ‎คนที่เป็นห่วงข้า 230 00:22:18,587 --> 00:22:21,631 ‎บ้านของข้า ตอนนี้ข้าไม่มีที่ให้อยู่แล้ว 231 00:22:21,715 --> 00:22:23,091 ‎ไม่จริงสักหน่อย เรย์ล่า 232 00:22:23,175 --> 00:22:25,218 ‎เจ้ากำลังผ่านช่วงเวลาที่ลำบาก ก็แค่นั้นเอง 233 00:22:25,302 --> 00:22:26,678 ‎ไม่ใช่แค่นั้นสักหน่อย 234 00:22:27,220 --> 00:22:29,348 ‎เป็นที่ข้าเอง และทั้งหมดก็เป็นความผิดของข้า 235 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 ‎ข้าทำพลาด ข้าทำให้พวกเขาผิดหวัง 236 00:22:33,602 --> 00:22:35,562 ‎พวกนั้นทำถูกแล้วที่ปฎิเสธข้า 237 00:22:38,148 --> 00:22:40,275 ‎ข้าไม่ดีพอ และจะไม่มีวันดีพอ 238 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 ‎เงียบซะ! 239 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 240 00:22:42,986 --> 00:22:45,322 ‎แค่เงียบไปซะ เจ้ากำลังพูดเพ้อเจ้อ 241 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 ‎ฟังข้านะ 242 00:22:46,656 --> 00:22:49,451 ‎เจ้าดีเกินกว่าที่จะต้องมารู้สึก ‎แย่ขนาดนี้เกี่ยวกับตัวเอง 243 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 ‎ข้ารู้ดี และเจ้าก็ควรรู้ไว้ด้วย 244 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 ‎เจ้ามีความกล้าที่แท้จริง ‎และเป็นคนใจกว้าง 245 00:22:56,208 --> 00:22:58,710 ‎ข้าเห็นเจ้าล้มลงไปหลายรอบก่อนหน้านี้ 246 00:22:58,794 --> 00:23:01,463 ‎และทุกๆ ครั้ง เจ้าก็จะลุกขึ้นมาอีกครั้ง 247 00:23:02,047 --> 00:23:03,382 ‎นั่นคือความเข้มแข็งที่แท้จริง 248 00:23:03,882 --> 00:23:07,511 ‎และเจ้าก็ตลกกว่ามนุษย์ทุกคนที่ข้ารู้จักสิบเท่า 249 00:23:08,220 --> 00:23:09,054 ‎เห็นมั้ย 250 00:23:09,137 --> 00:23:10,847 ‎เจ้าก็รู้ว่าตัวเองน่าทึ่ง 251 00:23:11,431 --> 00:23:14,059 ‎เจ้าทั้งฉลาดและว่องไงและงดงาม 252 00:23:16,561 --> 00:23:18,939 ‎เรย์ล่า เจ้าเป็นคนที่น่าทึ่งที่สุดที่ข้าเคยเจอ 253 00:23:27,823 --> 00:23:30,158 ‎นั่นได้ใช่สิ่งที่ข้าคาดหวังไว้นะ 254 00:23:30,409 --> 00:23:34,037 ‎เจ้าพูดทั้งหมดนั่น ข้าเลยคิดว่า... 255 00:23:34,246 --> 00:23:37,999 ‎เปล่า ข้าหมายความว่า ‎ข้าไม่ได้พูดทั้งหมดนั่นเพื่อให้เจ้า... 256 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 ‎เราจะไม่เอ่ยถึงเรื่องนี้อีก 257 00:23:44,548 --> 00:23:45,841 ‎เข้าใจมั้ย 258 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 ‎แน่นอนๆ 259 00:23:47,551 --> 00:23:48,927 ‎ข้าหมายความว่าตลอดไป 260 00:23:49,344 --> 00:23:52,806 ‎ข้าจะผูกมัดตัวเองให้ฆ่าเจ้าซะ ‎ถ้าเจ้าแม้แต่เอ่ย... 261 00:23:52,973 --> 00:23:53,807 ‎ข้าจะเอ่ยทำไม 262 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 ‎ไม่หรอก 263 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 ‎เราจะเดินจากไปและสิ่งนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 264 00:24:00,147 --> 00:24:01,481 ‎ยอดเยี่ยมกระเทียมดอง 265 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 ‎ไม่นะ! 266 00:24:13,368 --> 00:24:14,286 ‎ซิมอยู่ไหน 267 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 ‎คำบรรยายโดย เมธ์ ดุรงคเวโรจน์