1 00:00:07,799 --> 00:00:11,428 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 Anteriormente, em O Príncipe Dragão... 3 00:00:20,937 --> 00:00:24,816 Mas, Rayla, precisa saber que a rainha dragão está morrendo. 4 00:00:24,899 --> 00:00:27,736 Precisamos chegar até ela! É o único jeito! 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,071 Mandarei uma mensagem à rainha dragão. 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 Se ela souber que seu filho vive, talvez aguente. 7 00:00:34,325 --> 00:00:36,870 Ethari, poderei voltar para casa? 8 00:00:45,462 --> 00:00:47,756 Xadia atacou os reinos humanos. 9 00:00:47,839 --> 00:00:50,675 Todos nós! Deve haver uma resposta adequada. 10 00:00:51,009 --> 00:00:51,843 Guerra! 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 O quê? Não! 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,222 O povo dos reinos humanos e de Xadia quer paz. 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,745 Mago superior, trouxe alguém que quer falar com você. 14 00:01:53,071 --> 00:01:54,823 LIVRO 3 SOL 15 00:01:54,906 --> 00:01:57,617 CAPÍTULO 4 DESERTO DA MEIA-NOITE 16 00:03:10,064 --> 00:03:12,108 Tudo bem. Estou bem. 17 00:03:20,825 --> 00:03:21,743 Então... 18 00:03:22,744 --> 00:03:24,996 Ontem deve ter sido difícil para você. 19 00:03:25,830 --> 00:03:26,706 Não muito. 20 00:03:27,123 --> 00:03:30,877 Quando pequeno, minha família fazia "a hora dos sentimentos". 21 00:03:30,960 --> 00:03:34,172 Feche os olhos e se pergunte se está com algum sentimento, 22 00:03:34,255 --> 00:03:35,340 o diz em voz alta, 23 00:03:35,423 --> 00:03:38,551 a outra pessoa diz que ouviu e você se sente bem. 24 00:03:39,385 --> 00:03:41,304 Humanos são tão estranhos. 25 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Quis dizer que tem passado por muita coisa. 26 00:03:50,939 --> 00:03:53,650 Seria compreensível se estivesse... 27 00:03:53,733 --> 00:03:55,068 Me deixe em paz! 28 00:03:55,276 --> 00:03:57,153 Com muitos sentimentos. 29 00:03:58,112 --> 00:04:01,199 Se não parar de me perturbar quanto a isso agora, 30 00:04:01,282 --> 00:04:04,327 vou te fazer sentir algo do lado da sua cabeça. 31 00:04:19,717 --> 00:04:22,929 Príncipe Kasef, de Neolândia, pediu uma audiência. 32 00:04:32,313 --> 00:04:34,274 Vim aqui para trazer um ultimato. 33 00:04:36,234 --> 00:04:39,654 Significa que estou o forçando a tomar uma decisão. 34 00:04:40,071 --> 00:04:41,948 Sei o que é um ultimato. 35 00:04:44,617 --> 00:04:47,036 Essa coisa tem mais peças? 36 00:04:51,874 --> 00:04:55,169 Katolis e Neolândia não foram os únicos reinos atacados. 37 00:04:55,878 --> 00:04:58,840 O rei de Del Bar e a rainha de Evenere foram mortos. 38 00:04:58,923 --> 00:05:01,759 Seus povos estão irritados e querem justiça. 39 00:05:02,927 --> 00:05:05,138 Estão prontos para lutar contra Xadia 40 00:05:05,596 --> 00:05:08,141 e seus exércitos chegaram em Katolis. 41 00:05:08,224 --> 00:05:10,977 Ousam violar nossas fronteiras? 42 00:05:11,311 --> 00:05:12,186 Nós ousamos. 43 00:05:13,521 --> 00:05:15,023 Este é seu ultimato. 44 00:05:15,523 --> 00:05:17,317 Se não se juntar a nós, 45 00:05:17,400 --> 00:05:19,152 estará em nosso caminho. 46 00:05:20,778 --> 00:05:23,448 Rei Ezran, podemos mostrar a Xadia 47 00:05:23,531 --> 00:05:26,242 a força e a justiça dos reinos humanos. 48 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 Quatro exércitos, unidos como um... 49 00:05:28,411 --> 00:05:30,580 Basta! Eu já disse. 50 00:05:30,663 --> 00:05:32,915 Katolis não guerreará contra Xadia! 51 00:05:34,375 --> 00:05:35,752 Pois amanhã, na aurora, 52 00:05:36,419 --> 00:05:39,255 três exércitos guerrearão contra Katolis. 53 00:06:03,321 --> 00:06:04,447 O que está fazendo? 54 00:06:04,655 --> 00:06:07,325 Preparando-o para a grandeza. 55 00:06:08,159 --> 00:06:09,869 Agora, fique parado. 56 00:06:42,360 --> 00:06:43,319 Há alguém vindo. 57 00:07:03,089 --> 00:07:04,841 Saudações, viajantes. 58 00:07:04,966 --> 00:07:07,802 Meu nome é Naimi-Selari-Nykantia, 59 00:07:08,261 --> 00:07:09,554 mas me chamam de Nyx. 60 00:07:10,346 --> 00:07:12,640 Oi, Nix. Meu nome é Rayla, 61 00:07:12,723 --> 00:07:15,351 me chamam de Rayla, e estou de mau humor. 62 00:07:15,726 --> 00:07:19,397 Ou sai voando agora, ou vou usar essas lâminas 63 00:07:19,480 --> 00:07:21,315 para fazer algo que me animará. 64 00:07:22,442 --> 00:07:25,611 Devia ter imaginado. Você é a elfo da Lua banida? 65 00:07:25,862 --> 00:07:27,989 O quê? Do que está falando? 66 00:07:28,072 --> 00:07:30,867 Sou uma emissária da rainha dragão. 67 00:07:31,033 --> 00:07:34,203 Ela recebeu sua mensagem e me enviou para ajudá-la. 68 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 Estou a seu serviço. 69 00:07:39,333 --> 00:07:41,252 E você deve ser... 70 00:07:43,254 --> 00:07:44,881 Sou um elfo da Terra. 71 00:07:47,633 --> 00:07:50,386 A mensagem diz que viajava com um amigo humano. 72 00:07:51,220 --> 00:07:53,139 Ah, é mesmo? 73 00:07:58,352 --> 00:08:00,980 Era eu o tempo todo! Eu era o humano! 74 00:08:04,567 --> 00:08:05,693 E ali está ele. 75 00:08:06,027 --> 00:08:07,528 O dragão do momento. 76 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 E ele tem os olhos da mãe! 77 00:08:10,948 --> 00:08:15,495 Fui autorizada pela rainha dragão a levá-lo diretamente para casa. 78 00:08:15,578 --> 00:08:17,497 Isso não vai acontecer. 79 00:08:20,124 --> 00:08:22,710 Estamos bem sozinhos, Nyx. 80 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 Posso levar o bebê dragão para casa rápido, 81 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 e é isso que importa. 82 00:08:29,342 --> 00:08:31,511 Não a deixaremos levar Zym. 83 00:08:32,220 --> 00:08:34,680 Certo, entendido. 84 00:08:35,306 --> 00:08:36,933 Bem, e que tal isso? 85 00:08:37,225 --> 00:08:38,768 Dou uma carona a todos. 86 00:08:38,851 --> 00:08:41,562 -Não temos interesse. -Tem certeza? 87 00:08:41,938 --> 00:08:44,982 Como planeja cruzar o Deserto da Meia-Noite? 88 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 Parecemos idiotas? 89 00:08:47,235 --> 00:08:49,570 Não cruzaremos o Deserto da Meia-Noite. 90 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Vamos dar a volta. 91 00:08:50,988 --> 00:08:54,075 A rainha dragão está morrendo e perderiam uma semana 92 00:08:54,242 --> 00:08:57,119 quando posso levá-los direto em 2 dias? 93 00:08:59,914 --> 00:09:00,748 Como? 94 00:09:02,083 --> 00:09:02,917 Sigam-me. 95 00:09:18,849 --> 00:09:19,809 Rei Ezran. 96 00:09:20,643 --> 00:09:23,938 A ameaça de Kasef é terrível, mas podemos vencer. 97 00:09:24,605 --> 00:09:25,648 Como assim? 98 00:09:25,773 --> 00:09:28,484 Sua tia Amaya, e sua mãe antes dela, 99 00:09:28,568 --> 00:09:30,653 viram que nosso exército era a força 100 00:09:30,736 --> 00:09:33,364 mais treinada e mais disciplinada nos reinos. 101 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 A batalha que virá não será fácil, mas triunfaremos. 102 00:09:40,496 --> 00:09:41,747 Mas a que custo? 103 00:09:42,748 --> 00:09:44,292 O custo necessário. 104 00:09:45,001 --> 00:09:46,043 Muitas vidas. 105 00:09:46,752 --> 00:09:47,878 Quantas? 106 00:09:48,379 --> 00:09:50,464 Não se pode dizer ao certo. 107 00:09:50,631 --> 00:09:51,549 Quantas? 108 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 Eu não sei. 109 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 Dê uma resposta, um número! 110 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 Milhares. Provavelmente dezenas de milhares! 111 00:10:01,183 --> 00:10:02,518 Isso não é triunfo. 112 00:10:07,732 --> 00:10:11,235 O Deserto da Meia-Noite é quente, assombrado e horrível. 113 00:10:11,569 --> 00:10:13,863 A areia preta absorve o sol, 114 00:10:13,946 --> 00:10:17,241 e, durante o dia, é mais quente que qualquer deserto. 115 00:10:17,825 --> 00:10:20,202 E a noite é pior. 116 00:10:21,495 --> 00:10:23,873 Essa é a parte horrível e assombrada? 117 00:10:23,956 --> 00:10:26,626 É infestado por serpentes devoralma. 118 00:10:26,834 --> 00:10:29,337 Elas sugam o espírito de suas vítimas, 119 00:10:29,420 --> 00:10:32,214 tornando-as praticamente cascas vivas. 120 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Mas estaremos acima de tudo isso. Literalmente! 121 00:10:37,928 --> 00:10:39,347 Lá está ela! 122 00:10:40,556 --> 00:10:42,600 É a minha carona, uma esquipadora! 123 00:10:59,283 --> 00:11:03,037 Nos levará ao oásis central ao entardecer, e passaremos a noite. 124 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 E amanhã, sairemos pelo outro lado 125 00:11:07,166 --> 00:11:09,335 e o bebê dragão irá para casa. 126 00:11:12,296 --> 00:11:13,214 O que acha? 127 00:11:13,297 --> 00:11:16,926 A rainha dragão está morrendo e vamos chegar mais rápido. 128 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Certo. 129 00:11:23,599 --> 00:11:24,642 Vamos lá. 130 00:12:01,679 --> 00:12:03,806 Obrigado, Isca. Isso ajuda. 131 00:12:07,017 --> 00:12:09,979 Cada pedaço desse são 500 pessoas. 132 00:12:11,230 --> 00:12:12,898 São 500 homens e mulheres. 133 00:12:13,357 --> 00:12:14,859 Alguns são mães e pais 134 00:12:15,901 --> 00:12:18,237 e têm filhos os esperando em casa. 135 00:12:18,863 --> 00:12:22,992 Todos esses são filhos e filhas, irmãs, irmãos, amigos. 136 00:12:23,242 --> 00:12:24,827 São pessoas reais, Isca. 137 00:12:27,621 --> 00:12:28,998 E, após a batalha... 138 00:12:32,835 --> 00:12:34,503 Como posso deixar acontecer? 139 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 Rei Ezran, com licença. 140 00:12:43,053 --> 00:12:45,681 Pode haver um jeito de evitar esse massacre. 141 00:12:46,390 --> 00:12:48,309 Pode salvar essas vidas. 142 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 -O quê? -Nada. 143 00:13:18,255 --> 00:13:20,174 Imaginei em que você pensava. 144 00:13:20,257 --> 00:13:21,634 Estou bem, Callum. 145 00:13:22,092 --> 00:13:23,594 Como já te falei. 146 00:13:32,728 --> 00:13:34,313 Ótimo. Isso é ótimo. 147 00:13:36,941 --> 00:13:39,485 -O que houve? -Ela ficou com o pé preso. 148 00:13:39,860 --> 00:13:43,614 As devoralmas cavam sob o solo durante o dia, fazem túneis e, 149 00:13:43,739 --> 00:13:46,450 se houver muitas no mesmo lugar, o solo cede. 150 00:13:47,159 --> 00:13:49,578 Só preciso descer e tirar o pé dela. 151 00:13:49,662 --> 00:13:51,330 Não toquem em minhas coisas. 152 00:14:01,882 --> 00:14:02,758 O que é isto? 153 00:14:03,509 --> 00:14:05,511 Por que está o encarando? 154 00:14:15,604 --> 00:14:18,190 Algo é estranhamente familiar. 155 00:14:20,234 --> 00:14:21,235 Bumerangue? 156 00:14:25,322 --> 00:14:26,240 Vamos lá. 157 00:14:50,180 --> 00:14:51,265 Com licença? 158 00:14:52,433 --> 00:14:53,601 Rei Ezran? 159 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 É você? 160 00:14:57,813 --> 00:14:58,814 Aqui embaixo. 161 00:15:02,359 --> 00:15:04,778 Majestade! Sinto muito. 162 00:15:04,862 --> 00:15:06,280 Consertei a grade. 163 00:15:07,239 --> 00:15:10,159 Vou... quebrar para você. Para trás! 164 00:15:18,751 --> 00:15:20,753 Vou deixá-la quebrada. 165 00:15:21,503 --> 00:15:23,380 Gostaria de uma tortinha? 166 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 Não vim aqui por isso. 167 00:15:25,966 --> 00:15:27,426 Mas sim, sempre. 168 00:15:35,059 --> 00:15:36,602 Preciso pedir um favor. 169 00:15:37,019 --> 00:15:38,604 Algo muito importante. 170 00:15:40,814 --> 00:15:42,274 Se algo acontecer... 171 00:15:42,399 --> 00:15:44,735 Digo, algo pode acontecer 172 00:15:45,277 --> 00:15:47,154 e preciso que cuide do Isca. 173 00:15:50,449 --> 00:15:51,367 Estou... 174 00:15:51,825 --> 00:15:53,953 honrado e emocionado. 175 00:16:00,542 --> 00:16:02,252 Entende do que ele precisa? 176 00:16:02,503 --> 00:16:06,048 Um abastecimento infinito de tortinhas e... 177 00:16:06,674 --> 00:16:08,509 compreensão e amor? 178 00:16:08,801 --> 00:16:10,928 Sim. Principalmente as tortinhas. 179 00:16:14,682 --> 00:16:15,516 Obrigado. 180 00:16:42,334 --> 00:16:45,295 Agora, quero que saiba que sempre o vi 181 00:16:45,379 --> 00:16:47,131 como um semelhante. 182 00:16:53,721 --> 00:16:55,389 O oásis está ali! 183 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Não é muito, mas é um paraíso seguro de devoralmas e cascas. 184 00:16:59,768 --> 00:17:01,228 Como ficam de fora? 185 00:17:01,311 --> 00:17:04,732 Ele é cercado por obeliscos que criam um círculo protetor. 186 00:17:05,024 --> 00:17:07,484 É uma barreira mágica ao redor dele. 187 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 Enfim, aqui está o muro protetor. 188 00:17:39,224 --> 00:17:40,684 Parece bem confortável. 189 00:17:43,062 --> 00:17:46,065 Fica frio pela noite, então, precisaremos deles. 190 00:17:46,148 --> 00:17:50,694 Não sabia se iriam querer dois cobertores ou apenas um. 191 00:17:51,862 --> 00:17:54,948 Dois. É, dois, porque se fosse só um... 192 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 -Dois. -Dois. 193 00:17:57,576 --> 00:17:58,869 Fiquem à vontade. 194 00:18:20,724 --> 00:18:21,683 Está pronto. 195 00:18:26,480 --> 00:18:27,439 Abra o olho. 196 00:18:39,201 --> 00:18:40,494 Pode me ouvir. 197 00:18:44,123 --> 00:18:45,666 E agora, pode me ver. 198 00:18:47,084 --> 00:18:48,710 E eu posso servi-lo melhor. 199 00:19:06,728 --> 00:19:08,981 Rayla? Disse alguma coisa? 200 00:19:10,315 --> 00:19:11,150 Está bem? 201 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Rayla, tudo bem. 202 00:19:14,069 --> 00:19:15,362 Fique longe de mim! 203 00:19:23,120 --> 00:19:25,581 Ezran, não precisa fazer isso. 204 00:19:26,123 --> 00:19:27,791 Deve haver outro jeito. 205 00:19:28,500 --> 00:19:31,044 Não se preocupe, Corvus. Ficará tudo bem. 206 00:19:31,128 --> 00:19:32,921 Rei Ezran, tem certeza? 207 00:19:33,380 --> 00:19:35,382 Não poderá voltar atrás. 208 00:19:36,300 --> 00:19:37,509 Sei o que é certo. 209 00:19:37,801 --> 00:19:39,303 Sei o que devo fazer. 210 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 Está acordado. Tudo o que pediu. 211 00:19:47,978 --> 00:19:48,812 A batalha? 212 00:19:48,896 --> 00:19:50,147 Foi cancelada. 213 00:19:50,397 --> 00:19:52,566 Não haverá ataque na aurora. 214 00:19:53,192 --> 00:19:56,486 E quanto às pessoas que não querem mais lutar? 215 00:19:57,070 --> 00:19:59,573 Terão permissão para abaixar os braços 216 00:19:59,656 --> 00:20:02,701 e voltar para suas famílias em paz e segurança. 217 00:20:03,035 --> 00:20:04,328 Como insistiu. 218 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 Está feito. 219 00:20:22,471 --> 00:20:23,305 Levem-no. 220 00:21:33,792 --> 00:21:36,628 Sinto muito por chegar a este ponto. 221 00:21:37,587 --> 00:21:38,588 Não sente, não. 222 00:21:40,299 --> 00:21:42,342 Não, não sinto. 223 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Por favor, deixe-me só. 224 00:22:04,197 --> 00:22:06,450 Não quero que me veja assim. 225 00:22:06,783 --> 00:22:09,786 Não ligo se está chorando. Estou aqui com você. 226 00:22:10,746 --> 00:22:11,580 Sou um caos. 227 00:22:11,747 --> 00:22:13,165 Não é não. Tudo bem. 228 00:22:13,248 --> 00:22:16,043 Eu perdi tudo! Meus pais. 229 00:22:16,251 --> 00:22:18,378 Aqueles que se importavam comigo. 230 00:22:18,587 --> 00:22:21,631 Meu lar. Não pertenço a lugar nenhum agora. 231 00:22:21,715 --> 00:22:23,091 Não é verdade, Rayla. 232 00:22:23,175 --> 00:22:25,218 Só está num momento difícil. 233 00:22:25,302 --> 00:22:26,678 Não é só isso. 234 00:22:27,220 --> 00:22:29,348 Sou eu, e a culpa é minha. 235 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 Fracassei com eles. Decepcionei todos. 236 00:22:33,602 --> 00:22:35,562 Estão certos em me rejeitar. 237 00:22:38,148 --> 00:22:40,275 Não sou boa o suficiente e nunca serei. 238 00:22:40,359 --> 00:22:41,193 Cale a boca! 239 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Como é? 240 00:22:42,986 --> 00:22:45,322 Cale a boca, está falando besteiras. 241 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Me escute. 242 00:22:46,656 --> 00:22:49,451 É boa demais para sé sentir assim consigo mesma. 243 00:22:49,618 --> 00:22:52,120 Eu sei disso e você também devia saber. 244 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Você tem coragem e um grande coração. 245 00:22:56,208 --> 00:22:58,752 Te vi ser abatida várias vezes e, 246 00:22:58,835 --> 00:23:01,463 toda vez, você levanta de novo. 247 00:23:02,047 --> 00:23:03,382 Isso é a força real. 248 00:23:03,882 --> 00:23:07,511 E... você é dez vezes mais engraçada que qualquer humano. 249 00:23:08,220 --> 00:23:09,054 Viu? 250 00:23:09,137 --> 00:23:10,847 Viu, sabe que é incrível. 251 00:23:11,431 --> 00:23:14,059 Você é esperta, ágil e linda. 252 00:23:16,561 --> 00:23:18,939 Rayla, é a pessoa mais incrível que já conheci. 253 00:23:27,823 --> 00:23:30,158 Eu não estava esperando isso. 254 00:23:30,409 --> 00:23:34,037 Você disse tudo aquilo, então, pensei que... 255 00:23:34,246 --> 00:23:37,999 Não, eu não estava dizendo aquilo só para você... 256 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 Nunca mais falaremos sobre isso. 257 00:23:44,548 --> 00:23:45,841 Entendido? 258 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 É claro. Sim, claro. 259 00:23:47,551 --> 00:23:48,927 Não, digo nunca. 260 00:23:49,344 --> 00:23:53,807 -Serei obrigada a matá-lo se mencionar... -Por que eu mencionaria? 261 00:23:55,225 --> 00:23:56,059 Não. 262 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Vamos embora, isso nunca aconteceu. 263 00:24:00,147 --> 00:24:00,981 Perfeito. 264 00:24:07,195 --> 00:24:08,071 Ah, não! 265 00:24:13,368 --> 00:24:14,286 Cadê o Zym? 266 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 Legendas: Lenise Fernandes