1 00:00:07,340 --> 00:00:11,594 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,186 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,816 Mas, Rayla, a Rainha dos Dragões está a morrer. 4 00:00:24,899 --> 00:00:27,861 Temos de ir lá. É a única forma. 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,113 Enviarei mensagem à rainha. 6 00:00:30,196 --> 00:00:33,074 Se souber do filho, talvez aguente. 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,368 Ethari... 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,495 Poderei voltar para casa? 9 00:00:45,462 --> 00:00:50,675 Xadia atacou os reinos humanos. Todos nós. Há que reagir a preceito. 10 00:00:51,009 --> 00:00:51,843 Guerra. 11 00:00:51,926 --> 00:00:53,011 Quê? Não! 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,222 Os reinos humanos e Xadia querem paz. 13 00:01:15,075 --> 00:01:18,828 Mago Supremo, trouxe alguém que deseja falar-lhe. 14 00:01:52,821 --> 00:01:54,823 LIVRO 3 SOL 15 00:01:54,906 --> 00:01:57,617 CAPÍTULO 4 DESERTO DA MEIA-NOITE 16 00:03:10,064 --> 00:03:12,692 Bem. Estou bem. Tudo bem. 17 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 Portanto... 18 00:03:22,785 --> 00:03:25,496 Ontem deve ter sido um dia difícil. 19 00:03:25,830 --> 00:03:27,040 Nem por isso. 20 00:03:27,123 --> 00:03:31,002 Em miúdo, a minha família tinha a "hora da emoção". 21 00:03:31,085 --> 00:03:35,340 Fechamos os olhos, procuramos emoções e dizemo-las alto. 22 00:03:35,423 --> 00:03:38,384 Os outros ouvem-nas e sentimo-nos bem. 23 00:03:39,385 --> 00:03:41,721 Os humanos são tão esquisitos! 24 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Só acho que passaste por muito. 25 00:03:50,939 --> 00:03:53,650 Era compreensível que tivesses... 26 00:03:53,733 --> 00:03:55,151 Deixa-me em paz! 27 00:03:55,276 --> 00:03:57,153 ... grandes emoções. 28 00:03:58,154 --> 00:04:04,369 Se não parares de me chatear com isto, dou-te com uma emoção na cabeça. 29 00:04:19,634 --> 00:04:23,221 O Príncipe Kasef da Neolândia pede uma audiência. 30 00:04:32,313 --> 00:04:34,315 Vim entregar um ultimato. 31 00:04:36,234 --> 00:04:39,821 Significa que o forço a tomar uma decisão. 32 00:04:40,071 --> 00:04:41,948 Sei o que é um ultimato. 33 00:04:44,617 --> 00:04:47,328 Esta coisa tem mais peças? 34 00:04:52,000 --> 00:04:55,169 Não atacaram só Katolis e a Neolândia. 35 00:04:55,878 --> 00:04:58,923 O Rei de Del Bar e a rainha de Evenere foram mortos. 36 00:04:59,007 --> 00:05:02,176 O seu povo está zangado e deseja justiça. 37 00:05:02,760 --> 00:05:05,513 Querem declarar guerra a Xadia 38 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 e os exércitos chegaram a Katolis. 39 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 Atrevem-se a violar-nos a raia? 40 00:05:11,311 --> 00:05:12,395 Atrevemos. 41 00:05:13,521 --> 00:05:15,273 Eis o seu ultimato. 42 00:05:15,523 --> 00:05:19,569 Se não se aliar a nós, fica no nosso caminho. 43 00:05:20,737 --> 00:05:26,367 Rei Ezran, podemos mostrar a Xadia a força e a retidão dos reinos humanos. 44 00:05:26,451 --> 00:05:28,953 - Quatro exércitos num só. - Basta! 45 00:05:29,412 --> 00:05:33,374 Já disse que Katolis não declarará guerra a Xadia. 46 00:05:34,334 --> 00:05:39,255 Então, de madrugada, três exércitos declará-la-ão a Katolis. 47 00:06:03,404 --> 00:06:04,447 Que fazes? 48 00:06:04,530 --> 00:06:07,575 Preparo-te para seres grande. 49 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 Agora, está quieto. 50 00:06:42,402 --> 00:06:43,319 Vem aí alguém. 51 00:07:03,089 --> 00:07:04,841 Saudações, viajantes. 52 00:07:04,924 --> 00:07:07,802 O meu nome é Naimi-Selari-Nykantia. 53 00:07:08,261 --> 00:07:09,804 Mas chamam-me Nyx. 54 00:07:10,346 --> 00:07:12,640 Olá, Nyx. O meu nome é Rayla. 55 00:07:12,723 --> 00:07:15,643 Chamam-me Rayla e estou de mau humor. 56 00:07:15,726 --> 00:07:21,315 Ou te vais embora ou uso estas lâminas para fazer algo que me animará. 57 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 Devia ter adivinhado. És o Elfo das Sombras banido. 58 00:07:25,862 --> 00:07:27,989 Quê? Que conversa é essa? 59 00:07:28,072 --> 00:07:30,950 Sou emissária da Rainha dos Dragões. 60 00:07:31,033 --> 00:07:34,203 Recebeu a mensagem e mandou-me ajudar-te. 61 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 Estou ao teu dispor. 62 00:07:39,333 --> 00:07:41,419 E tu deves ser... 63 00:07:43,254 --> 00:07:45,465 Sou um Elfo da Terra. Oi. 64 00:07:47,717 --> 00:07:50,386 A mensagem dizia que eras humano. 65 00:07:51,762 --> 00:07:53,222 Dizia? 66 00:07:58,394 --> 00:08:01,189 Era eu. Eu é que era o humano. 67 00:08:04,317 --> 00:08:05,902 E aí está ele. 68 00:08:05,985 --> 00:08:07,528 O dragão do momento. 69 00:08:08,404 --> 00:08:09,947 Tem os olhos da mãe. 70 00:08:10,948 --> 00:08:15,495 Fui autorizada pela rainha a levá-lo diretamente para casa. 71 00:08:15,578 --> 00:08:17,705 Nem penses nisso. 72 00:08:20,124 --> 00:08:23,002 Nós cá nos arranjamos sozinhos, Nyx. 73 00:08:24,587 --> 00:08:28,925 Posso levar o dragão bebé depressa e isso é que importa. 74 00:08:29,342 --> 00:08:31,594 Não te deixamos levar o Zym. 75 00:08:32,220 --> 00:08:33,679 Certo. 76 00:08:33,763 --> 00:08:34,847 Entendido. 77 00:08:35,306 --> 00:08:38,768 Bem, e se for assim? Posso dar boleia a todos. 78 00:08:38,851 --> 00:08:40,603 Não nos interessa. 79 00:08:40,686 --> 00:08:41,854 De certeza? 80 00:08:41,938 --> 00:08:45,191 Como atravessarão o Deserto da Meia-Noite? 81 00:08:45,650 --> 00:08:47,276 Temos cara de parvos? 82 00:08:47,360 --> 00:08:50,821 Não vamos atravessar o deserto. Vamos à volta. 83 00:08:50,905 --> 00:08:54,242 A rainha está a morrer e perdiam uma semana, 84 00:08:54,325 --> 00:08:57,578 quando posso levá-los direto em dois dias. 85 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 Como? 86 00:09:02,083 --> 00:09:03,125 Sigam-me. 87 00:09:18,849 --> 00:09:19,809 Rei Ezran. 88 00:09:20,518 --> 00:09:24,105 A ameaça de Kasef é terrível, mas podemos vencer. 89 00:09:24,605 --> 00:09:25,565 Como assim? 90 00:09:25,648 --> 00:09:30,069 A sua tia Amaya, e já antes a sua mãe, fizeram do nosso exército 91 00:09:30,152 --> 00:09:33,781 a força mais treinada e disciplinada dos reinos. 92 00:09:33,864 --> 00:09:37,577 A batalha não será fácil, mas triunfaremos. 93 00:09:40,496 --> 00:09:41,747 Mas a que preço? 94 00:09:42,748 --> 00:09:44,750 Ao preço necessário. 95 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 Muitas vidas. 96 00:09:46,752 --> 00:09:48,379 Quantas? 97 00:09:48,462 --> 00:09:50,548 Ninguém pode garantir. 98 00:09:50,631 --> 00:09:51,841 Quantas? 99 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 Não sei. 100 00:09:53,384 --> 00:09:55,052 Dá-me um número. 101 00:09:55,553 --> 00:09:56,429 Milhares. 102 00:09:56,512 --> 00:09:58,598 Talvez dezenas de milhares. 103 00:10:01,100 --> 00:10:02,810 Isso não é um triunfo. 104 00:10:07,732 --> 00:10:11,485 O deserto é quente, assombrado e horrível. 105 00:10:11,569 --> 00:10:13,863 A areia negra absorve o sol. 106 00:10:13,946 --> 00:10:17,325 De dia, é o deserto mais quente conhecido. 107 00:10:17,825 --> 00:10:20,494 E a noite ainda é pior. 108 00:10:21,495 --> 00:10:23,873 Assombrado e horrível? 109 00:10:23,956 --> 00:10:26,751 Está infestado de serpentes da alma. 110 00:10:26,834 --> 00:10:32,298 Sugam o espírito das vítimas, tornando-as em carcaças moribundas. 111 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 Mas passamos por cima, literalmente. 112 00:10:37,928 --> 00:10:39,555 Ali está ela. 113 00:10:40,640 --> 00:10:42,892 A minha montaria. Uma ambler. 114 00:10:59,325 --> 00:11:03,329 Estaremos no oásis central ao poente e dormiremos lá. 115 00:11:04,705 --> 00:11:09,877 Amanhã, sairemos do outro lado e o bebé dragão estará quase em casa. 116 00:11:12,296 --> 00:11:13,214 Que achas? 117 00:11:13,297 --> 00:11:16,926 A rainha está a morrer e isto poupa uma semana. 118 00:11:22,348 --> 00:11:23,516 Muito bem. 119 00:11:23,599 --> 00:11:24,892 Toca a andar. 120 00:12:01,637 --> 00:12:03,931 Obrigado, Bait. Isso ajuda. 121 00:12:07,017 --> 00:12:10,104 Cada peça destas são 500 pessoas. 122 00:12:11,272 --> 00:12:13,232 500 homens e mulheres. 123 00:12:13,315 --> 00:12:15,317 Algumas são mães e pais... 124 00:12:15,901 --> 00:12:18,404 ... com filhos à espera em casa. 125 00:12:18,863 --> 00:12:22,992 Todas elas são filhos e filhas, irmãs, irmãos, amigos. 126 00:12:23,242 --> 00:12:25,119 São pessoas reais, Bait. 127 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 E depois da batalha... 128 00:12:32,710 --> 00:12:34,670 Como deixei isto suceder? 129 00:12:40,176 --> 00:12:42,553 Rei Ezran, perdoe-me. 130 00:12:42,970 --> 00:12:46,056 Talvez haja forma de evitar tal chacina. 131 00:12:46,390 --> 00:12:48,726 Pode salvar essas vidas. 132 00:13:17,046 --> 00:13:18,214 - Que é? - Nada. 133 00:13:18,297 --> 00:13:20,174 Em que estás a pensar? 134 00:13:20,257 --> 00:13:21,884 Estou ótima, Callum. 135 00:13:22,092 --> 00:13:23,803 Como já te disse. 136 00:13:32,728 --> 00:13:34,438 Boa! Mesmo boa. 137 00:13:36,982 --> 00:13:39,777 - Que é? - Tem o pé preso num buraco. 138 00:13:39,860 --> 00:13:43,614 As serpentes escavam de dia e fazem túneis. 139 00:13:43,739 --> 00:13:46,492 Quando são muitos, o chão cede. 140 00:13:47,201 --> 00:13:49,578 Tenho de lhe ir soltar o pé. 141 00:13:49,662 --> 00:13:51,914 Não toques nas minhas coisas. 142 00:14:01,882 --> 00:14:02,758 Que é? 143 00:14:03,509 --> 00:14:05,719 Porque miras essa coisa? 144 00:14:15,604 --> 00:14:18,482 Tem algo de estranhamente familiar. 145 00:14:20,234 --> 00:14:21,318 Um bumerangue? 146 00:14:25,364 --> 00:14:26,365 Toca a andar. 147 00:14:50,180 --> 00:14:51,473 Perdão? 148 00:14:52,433 --> 00:14:53,601 Rei Ezran? 149 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 É... É você? 150 00:14:57,813 --> 00:14:59,064 Aqui em baixo. 151 00:15:02,234 --> 00:15:06,488 Sua Majestade, lamento muito. Mandei reparar a grade. 152 00:15:07,239 --> 00:15:10,159 Deixe-me só... Eu parto-a. Afaste-se. 153 00:15:18,751 --> 00:15:21,003 Vou deixá-la por reparar. 154 00:15:21,503 --> 00:15:23,631 Quer uma tarte de geleia? 155 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 Não vim por isso. 156 00:15:25,966 --> 00:15:27,718 Mas sim, sempre. 157 00:15:35,059 --> 00:15:36,936 Preciso de um favor. 158 00:15:37,019 --> 00:15:38,729 É muito importante. 159 00:15:40,814 --> 00:15:42,358 Se acontecer algo... 160 00:15:42,441 --> 00:15:47,237 Quero dizer, talvez aconteça algo e preciso que cuides do Bait. 161 00:15:50,449 --> 00:15:54,453 Sinto-me honrado e lisonjeado. 162 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Sabes do que precisa? 163 00:16:02,503 --> 00:16:06,256 Uma dose infinita de tartes de geleia e... 164 00:16:06,674 --> 00:16:08,717 Compreensão e amor? 165 00:16:08,801 --> 00:16:11,178 Sim. Sobretudo, tartes. 166 00:16:14,682 --> 00:16:15,599 Obrigado. 167 00:16:42,334 --> 00:16:47,297 Quero que saibas que sempre te vi como uma alma gémea. 168 00:16:53,762 --> 00:16:55,514 Ali está o oásis. 169 00:16:55,931 --> 00:16:59,685 Não é muito, mas não há lá serpentes e carcaças. 170 00:16:59,768 --> 00:17:01,145 Como as repele? 171 00:17:01,228 --> 00:17:04,982 Está rodeado de obeliscos que criam uma proteção. 172 00:17:05,065 --> 00:17:07,943 Uma barreira mágica à volta do oásis. 173 00:17:08,027 --> 00:17:10,446 Enfim, eis o Muro Maravilha. 174 00:17:39,224 --> 00:17:40,934 Parece acolhedor. 175 00:17:43,062 --> 00:17:46,148 À noite, esfria muito. Precisamos disto. 176 00:17:46,231 --> 00:17:50,903 Não sabia se precisavam de duas mantas ou só de uma. 177 00:17:51,779 --> 00:17:55,115 Duas. Sim, duas, pois... Se fosse só uma... 178 00:17:55,365 --> 00:17:56,950 - Duas! - Duas? Duas. 179 00:17:57,576 --> 00:17:58,952 Como queiram. 180 00:18:20,808 --> 00:18:21,767 Já está. 181 00:18:26,480 --> 00:18:27,606 Abre o olho. 182 00:18:39,243 --> 00:18:40,744 Podes ouvir-me. 183 00:18:44,123 --> 00:18:45,958 E agora podes ver-me. 184 00:18:47,084 --> 00:18:49,044 E posso servir-te melhor. 185 00:19:06,728 --> 00:19:08,981 Rayla, disseste alguma coisa? 186 00:19:10,315 --> 00:19:11,233 Estás bem? 187 00:19:12,484 --> 00:19:13,986 Rayla, tudo bem. 188 00:19:14,069 --> 00:19:15,571 Afasta-te de mim! 189 00:19:22,619 --> 00:19:25,873 Ezran, não precisa de fazer isto. 190 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 Deve haver outra forma. 191 00:19:28,458 --> 00:19:31,086 Não te rales, Corvus. Eu fico bem. 192 00:19:31,170 --> 00:19:33,130 Rei Ezran, tem a certeza? 193 00:19:33,380 --> 00:19:35,632 Não haverá volta a dar. 194 00:19:36,300 --> 00:19:37,843 Sei o que é certo. 195 00:19:37,926 --> 00:19:39,887 Sei o que tenho de fazer. 196 00:19:45,267 --> 00:19:47,895 Tudo o que pediu está acordado. 197 00:19:47,978 --> 00:19:48,812 A batalha? 198 00:19:49,104 --> 00:19:52,566 Foi cancelada. Não haverá ataque de madrugada. 199 00:19:53,192 --> 00:19:56,820 E as pessoas que já não querem lutar de todo? 200 00:19:57,112 --> 00:20:02,951 Poderão entregar as armas e voltar para os seus em paz e segurança. 201 00:20:03,035 --> 00:20:04,494 Tal como insistiu. 202 00:20:17,925 --> 00:20:18,884 Está feito. 203 00:20:22,471 --> 00:20:23,305 Levem-no. 204 00:21:33,792 --> 00:21:37,045 Lamento que tenha chegado a este ponto. 205 00:21:37,587 --> 00:21:39,131 Não, não lamenta. 206 00:21:40,299 --> 00:21:42,467 Não, não lamento. 207 00:22:01,611 --> 00:22:03,697 Por favor, deixa-me em paz. 208 00:22:04,197 --> 00:22:06,700 Não quero que me vejas assim. 209 00:22:06,783 --> 00:22:09,953 Não me importo que chores. Estou contigo. 210 00:22:10,746 --> 00:22:11,830 Estou um caco. 211 00:22:11,913 --> 00:22:15,000 - Não estás. Tudo bem. - Perdi tudo. 212 00:22:15,083 --> 00:22:16,168 Os meus pais. 213 00:22:16,251 --> 00:22:18,378 As pessoas que me amavam. 214 00:22:18,462 --> 00:22:19,755 A minha casa. 215 00:22:19,838 --> 00:22:21,631 Já não pertenço a nada. 216 00:22:21,840 --> 00:22:25,218 Não é assim, Rayla. É uma fase má, só isso. 217 00:22:25,302 --> 00:22:26,678 Não é só isso. 218 00:22:27,220 --> 00:22:28,096 Sou eu. 219 00:22:28,180 --> 00:22:29,431 A culpa é minha. 220 00:22:29,514 --> 00:22:30,932 Falhei-lhes. 221 00:22:31,016 --> 00:22:32,559 Desiludi-os a todos. 222 00:22:33,602 --> 00:22:35,854 Têm razão em rejeitar-me. 223 00:22:38,148 --> 00:22:40,317 Não sou boa nem nunca serei. 224 00:22:40,400 --> 00:22:41,443 Cala-te! 225 00:22:41,943 --> 00:22:42,903 Espera. Quê? 226 00:22:42,986 --> 00:22:45,322 Cala-te lá! Só dizes asneiras. 227 00:22:45,405 --> 00:22:46,573 Ouve-me. 228 00:22:46,656 --> 00:22:49,618 És demasiado boa para te sentires mal. 229 00:22:49,701 --> 00:22:52,829 Eu sei disso e tu também devias sabê-lo. 230 00:22:52,913 --> 00:22:55,791 Tens coragem e um grande coração. 231 00:22:56,208 --> 00:23:01,630 Já te vi ser derrotada muitas vezes e voltas sempre a levantar-te. 232 00:23:02,089 --> 00:23:03,799 Força a sério é isso. 233 00:23:03,882 --> 00:23:07,969 E és dez vezes mais cómica que os humanos que conheço. 234 00:23:08,220 --> 00:23:09,054 Vês? 235 00:23:09,137 --> 00:23:11,348 Tu sabes que és fantástica. 236 00:23:11,431 --> 00:23:14,476 És inteligente, rápida e linda. 237 00:23:16,561 --> 00:23:19,189 És a pessoa mais fantástica que conheço. 238 00:23:27,739 --> 00:23:30,158 Não era isso que eu esperava. 239 00:23:30,242 --> 00:23:34,162 Disseste essas coisas todas. Portanto, pensei... 240 00:23:34,246 --> 00:23:38,166 Não. Quero dizer, eu... Não disse isso para tu... 241 00:23:41,461 --> 00:23:45,841 Nunca mais voltamos a falar disto. Estamos entendidos? 242 00:23:45,924 --> 00:23:47,467 Claro. Sim, claro. 243 00:23:47,551 --> 00:23:49,302 Não. É mesmo nunca. 244 00:23:49,386 --> 00:23:52,806 Juro que te mato, se mencionares sequer... 245 00:23:52,889 --> 00:23:54,057 Porque o faria? 246 00:23:55,225 --> 00:23:56,184 Não. 247 00:23:57,102 --> 00:24:00,105 Vamos embora e isto nunca aconteceu. 248 00:24:00,188 --> 00:24:01,106 Perfeito. 249 00:24:07,404 --> 00:24:08,238 Não! 250 00:24:13,368 --> 00:24:14,286 O Zym? 251 00:24:58,497 --> 00:25:00,415 Legendas: Paula Amaral